Латинские мед слова: IRZSMU: Invalid Identifier

Содержание

РЕКОМЕНДОВАННЫЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ СОКРАЩЕНИЯ ПРИ ОФОРМЛЕНИИ РЕЦЕПТОВ

Приложение N 2

к Порядку назначения

лекарственных препаратов,

утвержденному приказом

Министерства здравоохранения

Российской Федерации

от 14 января 2019 г. N 4н

Справочно

Список изменяющих документов

(в ред. Приказа Минздрава России от 11.12.2019 N 1022н)

N п/п

Сокращение

Полное написание

Перевод

1.

aa

ana

по, поровну

2.

ac., acid.

acidum

кислота

3.

aer.

aerozolum

аэрозоль

4.

amp.

ampulla

ампула

5.

aq.

aqua

вода

6.

aq. purif.

aqua purificata

вода очищенная

7.

but.

butyrum

масло (твердое)

8.

caps.

capsula

капсула

9.

comp., cps

compositus (a, um)

сложный

10.

D.

Da (Detur, Dentur)

Выдай (Пусть выдано, Пусть будет выдано)

11.

D.S.

Da, Signa Detur, Signetur

Выдай, обозначь Пусть будет выдано, Обозначено

12.

D.t.d.

Da (Dentur) tales doses

Выдай (Пусть будут выданы) такие дозы

13.

dil.

dilutus

разведенный

14.

Div. in p. aeq.

Divide in partes aequales

Раздели на равные части

15.

emuls.

emulsio

эмульсия

16.

extr.

extractum

экстракт, вытяжка

17.

F.

Fiat (fiant)

Пусть образуется (образуются)

18.

gran.

granulum

гранулы

19.

gt., gtt

gutta, guttae

капля, капли

20.

gtt. peror.

guttae peroralis

капли для приема внутрь

21.

inf.

infusum

настой

22.

in amp.

in ampullis

в ампулах

23.

in tab.

in tab(u)lettis

в таблетках

24.

in tab. prolong.

in tab(u)lettis prolongatis

в таблетках с пролонгированным высвобождением

25.

in tab. prolong obd.

in tab(u)lettis prolongatis obductis

в таблетках с пролонгированным высвобождением, покрытых оболочкой

26.

lin.

linimentum

жидкая мазь

27.

liq.

liquor

жидкость

28.

lot.

lotion

лосьон

29.

m. pil.

massa pilularum

пилюльная масса

30.

membr. bucc.

membranulae buccales

пленки защечные

31.

M.

Misce, Misceatur

Смешай (Пусть будет смешано)

32.

mixt.

mixtura

микстура

33.

N.

numero

числом

34.

ol.

oleum

масло (жидкое)

35.

past.

pasta

паста

36.

pil.

pilula, pilulae

пилюля, пилюли

37.

p. aeq.

partes aequales

равные части

38.

ppt., praec.

praecipitatus

осажденный

39.

pulv.

pulvis

порошок

40.

q. s.

quantum satis

сколько потребуется, сколько надо

41.

r., rad.

radix

корень

42.

Rp.

Recipe

Возьми

43.

Rep.

Repete, Repetatur

Повтори (Пусть будет повторено)

44.

rhiz.

rhizoma

корневище

45.

S.

Signa, Signetur

Обозначь (Пусть будет обозначено)

46.

sem.

semen

семя

47.

simpl.

simplex

простой

48.

sir.

sirupus

сироп

49.

sol.

solutio

раствор

50.

sol. peror.

solutio peroralis

раствор для приема внутрь

51.

spr.

spray

спрей

52.

spr. nas.

spray nasale

спрей назальный

53.

supp.

suppositorium

свеча, суппозиторий

54.

susp.

suspensio

суспензия, взвесь

55.

tabl.

tab(u)letta

таблетка

56.

t-ra, tinct.

tinctura

настойка

57.

STT

Systemata Therapeutica Transcutanea

Трансдермальная Терапевтическая Система

58.

ung.

unguentum

мазь

59.

vitr.

vitrum

склянка

Открыть полный текст документа

tabuletta — Викисловарь

Содержание

  • 1 Латинский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падежед. ч.мн. ч.
Ном.tabulettatabulettae
Ген.tabulettaetabulettārum
Дат.tabulettaetabulettīs
Акк.tabulettamtabulettās
Абл.tabulettātabulettīs
Вок.tabulettatabulettae

tabuletta

Существительное, первое склонение.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. мед. таблетка ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

вариативность, комбинаторика, коммуникация» — Институт филологии

 

Дорогие коллеги!

В Институте филологии КФУ им.В.И.Вернадского организуется и проводится много мероприятий научной направленности. Одним из таких событий является Международная междисциплинарная научная конференция «Конвергентные технологии XXI: вариативность, комбинаторика, коммуникация», которая в этом году состоится в шестой раз 25-26 ноября 2021 года.

Конференция состоит из пленарного заседания, где можно будет ознакомиться с докладами руководителей научных направлений и научных школ, и секционных заседаний, сформированных из научных докладов ведущих ученых, молодых ученых и обучающихся.

В целом, будут представлены такие отрасли знаний:

— социолингвистика

— когнитивная лингвистика

— социальная коммуникация

— языкознание

— литературоведение

— психолингвистика

— психология

— социология

— нейролингвистика

— математика

— экономика

— политические науки

— философия

— история

— этнография

— археология

— география и геодезия

— религия; атеизм

— физика

— химия

— культурология

— медицина

— биология, биохимия

— строительство и архитектура

— демография

— аграрные науки

— туризм

— IT технологии

— менеджмент

— экология

Информация о конференции размещена по ссылке http://converg.cfuv.ru/. Мероприятие предполагает онлайн формат работы.

Рабочими языками конференции являются русский и английский.

Деятельность этого научного форума будет освещаться на информационных ресурсах Крымского федерального университета им.В.И.Вернадского и Интернет-площадках Института филологии КФУ (https://iif.cfuv.ru/; http://converg.cfuv.ru/; https://vk.com/sociophonetics_phonostylistics; https://vk.com/iphil_cfu; https://vk.com/iif_cfuv; https://vk.com/club203977539; https://vk.com/id6454228; https://www.facebook.com/groups/417520392865869; https://www.facebook.com/groups/1354843424672099; https://www.facebook.com/profile.php?id=1487457895).

Дорогие коллеги!

На правах председателя организационного комитета приглашаю всех, кто интересуется различными аспектами взаимодействия наук, принять участие в VI Международной междисциплинарной научной конференции «Конвергентные технологии XXI: вариативность, комбинаторика, коммуникация»! С нетерпением ждем Вас!

 

С уважением,

директор Института филологии,

доктор филологических наук,

профессор,

основатель Научной школы социофонетики и фоностилистики Крымского федерального университета КФУ им.В.И.Вернадского

 

Петренко Александр Демьянович

Информио

×

Неверный логин или пароль

×

Все поля являются обязательными для заполнения

×

Сервис «Комментарии» — это возможность для всех наших читателей дополнить опубликованный на сайте материал фактами или выразить свое мнение по затрагиваемой материалом теме.

Редакция Информио.ру оставляет за собой право удалить комментарий пользователя без предупреждения и объяснения причин. Однако этого, скорее всего, не произойдет, если Вы будете придерживаться следующих правил:

  1. Не стоит размещать бессодержательные сообщения, не несущие смысловой нагрузки.
  2. Не разрешается публикация комментариев, написанных полностью или частично в режиме Caps Lock (Заглавными буквами). Запрещается использование нецензурных выражений и ругательств, способных оскорбить честь и достоинство, а также национальные и религиозные чувства людей (на любом языке, в любой кодировке, в любой части сообщения — заголовке, тексте, подписи и пр.)
  3. Запрещается пропаганда употребления наркотиков и спиртных напитков. Например, обсуждать преимущества употребления того или иного вида наркотиков; утверждать, что они якобы безвредны для здоровья.
  4. Запрещается обсуждать способы изготовления, а также места и способы распространения наркотиков, оружия и взрывчатых веществ.
  5. Запрещается размещение сообщений, направленных на разжигание социальной, национальной, половой и религиозной ненависти и нетерпимости в любых формах.
  6. Запрещается размещение сообщений, прямо либо косвенно призывающих к нарушению законодательства РФ. Например: не платить налоги, не служить в армии, саботировать работу городских служб и т.д.
  7. Запрещается использование в качестве аватара фотографии эротического характера, изображения с зарегистрированным товарным знаком и фотоснимки с узнаваемым изображением известных людей. Редакция оставляет за собой право удалять аватары без предупреждения и объяснения причин.
  8. Запрещается публикация комментариев, содержащих личные оскорбления собеседника по форуму, комментатора, чье мнение приводится в статье, а также журналиста.

Претензии к качеству материалов, заголовкам, работе журналистов и СМИ в целом присылайте на адрес

×

Информация доступна только для зарегистрированных пользователей.

×

Уважаемые коллеги. Убедительная просьба быть внимательнее при оформлении заявки. На основании заполненной формы оформляется электронное свидетельство. В случае неверно указанных данных организация ответственности не несёт.

История английского языка — Panda English School

Английский официальный язык множества стран и территорий. В мире на нем разговаривают более 1,3 миллиарда человек. Это один из самых часто изучаемых языков, что неудивительно, потому что английский мировой язык коммуникации. Языковеды проявляют огромный интерес к истории возникновения, формирования языка. Порядка 70% английской лексики заимствовано. Этим язык отличается от других, такой смешанный структурный состав стал возможен благодаря особым историческим событиям, которые влияли на формирование с ранних этапов зарождения государственности.

Английский язык прошел долгий путь становления, до XVIII в. он активно формировался, впитывал кельтские, латинские, французские, немецкие слова.

Самые древние, дошедшие до современности источники, рассказывающие о людях современной Англии – кельтах, датированы 800 г. до н.э. Ученые предполагают, что само слово «Британия» произошло от кельтского «brith» (раскрашенный). Кельты, готовясь к военным походам, раскрашивали свои лица.

Современная лексика языка содержит не так много слов из древнего кельтского:

  • «dun» (холм, крепость),
  • «cradle» (колыбель),
  • «binn» (ларь),
  • «bannock» (каравай),
  • «javelin» (дротик).

Часть населенных пункты, географические объекты сохранили свои древние кельтские наименования. Столица Великобритании «Llyn-dun» (крепость у реки). От «uisge» (вода) пошли названия рек Exe, Usk, Esk, а также шотландских озер от кельтского «loch». Древние корни имеет наименование одного из популярнейших напитков: «whisky» (водка, виски).

После завоевания территории современной Англии Римской империей были заимствованы многочисленные латинские термины. Некоторые географические английские названия имеют корень «castra» (лагерь): Lancaster.

Часто упоминаемые термины, вошедшие в лексикон в ту эпоху:

  • «street» (улица) от лат. «via strata» (мощеная дорога),
  • «wall» (стена) от «vallum» (вал),
  • «wine» (вино) от «vinum»,
  • «pepper» (перец) от «piper»,
  • «cross» (крест) от «crux».

Древнеанглийский период (450-1066 г.г.)

Прародители англичан – представители германских племен, заселившие земли в 449 г. Говорили они на сочетании нижненемецкого и фризского. Германское влияние было очень значимым, вскоре их наречие почти вытеснило кельтский, стало доминирующим. На этом историческом этапе возникло много дошедших до нынешних времен географических названий. Новые слова, обозначающие продукты, предметы быта, сельскохозяйственные культуры:

  • «butter» (сливочное масло),
  • «cheese» (сыр),
  • «alum» (квасцы),
  • «silk» (шелк),
  • «inch» (дюйм),
  • «chalk» (мел),
  • «mile» (миля),
  • «pall» (плащ),
  • «mint» (мята),
  • «peach» (персик),
  • «plum» (слива),
  • «beet» (свёкла).

Христианизация Британия также отразилась на составе языка появлением многочисленных заимствований из латыни:

  • «school» (школа),
  • «mount» (гора),
  • «pea» (горох),
  • «Bishop» (епископ),
  • «monk» (монах),
  • «devil» (дьявол),
  • «master» (мастер).

По некоторым данным английский заимствовал тогда более шестисот слов, без учета производных от них. В основном, имеющих отношение к христианской религии, церковному учению, становлению государственности.

Активная торговля со скандинавскими и славянскими племенами способствовали появлению новых слов:

  • «aye» (всегда),
  • «anger» (гнев),
  • «axle» (ось) и другие.

От славян:

  • «mead» (мед),
  • «milk» (молоко),
  • «sable» (соболь),
  • «plough» (плуг).

Филологи считают, что современные английские слова, начинающиеся с «sk», «sc», скандинавского происхождения. Многие наименования городов, деревень Великобритании обладают скандинавскими корнями. Основные отличия: окончание «by»: «Crimsby», «Rugby» (от «byr» селение, деревня), суффиксы -fell, -toft, -beck, -thwaite, -thorp(e). Скандинавское происхождение имеют часто употребляемые местоимения: «she», «they», «them», «their», «same», «whole», а также слова «both», «no», «from».

Какие-то из них сохранили английские параллели: «no-nay», «shirt-skirt», «ditch-dike», «screech-shriek», «whole-hale».

Среднеанглийский период (1066-1500 г.г.)

Середина XI в. ознаменовалась французским завоеванием современной территории Англии. Аристократы в эту эпоху говорили на французском, ученые на латыни, простолюдины на англосакском. Ученые уверены, что этот трехъязычный период стал базисом современного английского. Именно смешением объясняется происхождение многих, казалось бы однокоренных слов. Например:

  • «calf» (теленок) «yeal» (телятина),
  • «pig» (свинья) «pork» (свинина),
  • «sheep» (баран) «mutton» (баранина),
  • «chapter» (глава) «chief» (главный) и т.д.

Основа такого смешивания разделение английского на низкий и высокий. Навязать полностью свой язык захватчикам не удалось. Медленно, но верно английский возвращался во все слои общества. Важно отметить, что в эту эпоху произошло его слияние воедино с норманно-французским, он стал похож на современный английский язык.

Вхождение в обиход новых слов продолжалось до 1400 г. В речи англичан появились много старофранцузских терминов, относящихся к формированию к государственных институтов:

Развитие военного дела тоже оказало свое влияние:

  • «army» (армия),
  • «general» (генерал),
  • «captain» (капитан),
  • «soldier» (солдат),
  • «admiral» (адмирал),
  • «war» (война),
  • «battle» (битва),
  • «peace» (мир),
  • «enemy» (неприятель),

Историческая эволюция системы судов, неизбежно ввела в повседневность новую терминологию:

  • «court» (суд),
  • «judge» (судья),
  • «crime» (преступление).

Слова, использующиеся в промышленности, торговле зачастую имеют норманнские корни:

  • «industry» (промышленность),
  • «commerce» (торговля),
  • «merchant» (купец).

Примечательно, что у самих названий ремесел германские корни: «tailor» (шить).

Изменения коснулись грамматики слов, ушли некоторые глагольные окончания, у прилагательных появились степени сравнения, в т.ч. и с использованием слов «more», «most».

Первые печатные книги

В XV в. книгопечатание активно распространялось по всей Европе. Первой книгой, напечатанной на английском языке, считается перевод романа Рауля Лефевра «Рассказы из истории Трои». Произошло это событие в 1474 г. Интересно, что книга сохранилась до наших дней, была продана на аукционе в Лондоне за 1,86 миллиона долларов.

Уже в 1476 г. была открыта первая типография, что стало культурным и научным прорывом для Англии.

Ранненовоанглийский период (с 1500 до 1800 г.г.)

С начала XVI в. в Англии распространяется грамотность. Огромный вклад в становление английского литературного языкавнес Уильям Шекспир. Его считают прародителем многих выражений, слов, использующихся и по сей день. Например, «swagger» (развязность) первый раз появилось в пьесе «Сон в летнюю ночь».

Эпоха просвещения характеризуется политическими памфлетами Джона Буля, его сатирический образ англичанина современен по сей день. Первый учебник грамматики вышел в 1795 г., он актуален и является основополагающим. Хотя некоторые лингвисты считают, что закрепление грамматических основ повлияло на естественное развитие языка, его упрощение. Огромное количество неправильных глаголов (более 300) и сохраняемые окончания не дали языку преобразоваться, стать из синтетического аналитическим.

Прочные промышленные и торговые связи с Нидерландами XVI-XVII в.в. стали причиной заимствования терминов, связанных с кораблестроением и ткачеством:

Пик расцвета искусства и живописи «страны тюльпанов» привели к появлению заимствованных слов и в этой сфере:

  • «landscape» (пейзаж),
  • «etch» (гравюра),
  • «easel» (мольберт).

Одновременно словарный запас англичан обогатился приличным количеством терминов из Италии: «opera», «sonata», «trio», «adagio», «basso», «allegro», «studio», «fresco».

Из Испании: «cocoa», «potato», «banana», «chocolate» и другие.

Слова, пришедшие из России, касаются культурной жизни: «samovar», «vodka», «Matryoshka»,«samogon», «altyn».

Конец 19 столетия обогатил английский следующими понятиями:

  • «artel» (артель),
  • «trojka» (тройка),
  • «droshky» (дрожки),
  • «dacha» (дача).

Значимые общественно-политические события подарили новые термины: «Decembrist» (декабрист), «narodnik» (народник), «nihilism» (нигилизм), «intelligentsia» (интеллигенция).

Поздненовоанглийский (1800 г. наше время)

Начиная с XIX в. язык продолжает постоянно обновляться, в обиход активно входят неологизмы, некоторые выражения наоборот устаревают и перестают употребляться. Развиваются диалекты, отличающиеся произношением, значением слов. Средства массовой информации, чиновники говорят на британском английском. Особой популярностью обладает американский английский: понятный, простая грамматика, богатый словарный запас.

Поздний современный английский не похож на язык предыдущих периодов, он изменился из-за появления целого лексического пласта, возникшего в связи с технологическим мировым переворотом. Советская Октябрьская революция пополнила не только российский лексикон, но и другие языки: «bolshevik» (большевик), «Samizdat» (Самиздат), «commissar» (комиссар), «nomenclature» (номенклатура), «Kremlin» (кремль), «soviet» (совет). В английский попали «gulag» (ГУЛАГ), «apparatchik» (аппаратчик), некоторые заимствования практически неузнаваемы, например, «five-yearplan» (пятилетний план), «hero of labor» (Герой труда).

Лаконично вписались в обиход англичан и обогатили язык: «Kalashnikov», «Glasnost», «perestrojka», а также гастрономические названия «bliny» (блины), «borscht» (борщ), «kvass» (квас), «vodka» (водка), kasha (каша), smetana (сметана). Конечно, англичане сначала пытались заменить английскими словами многие понятия, но существующие в их языке терминология не могла полностью передать смысл того или иного понятия.

Активное заимствование объясняется лидирующими позициями СССР в медицине, науке, космических технологиях. Слова «cosmonaut», «sputnik» имеют русские корни. Вклад нашего языка в английский словарный запас относительно невелик в сравнении с другими европейскими языками, но он отражает самобытность России, ее культуру.

На современном этапе четко отслеживается обратная ситуация. Многие слова активно используются в России, заменяя в лексиконе русские, особенно в компьютерной сфере, маркетинге, технологиях.

Филологи, изучающие английский, полагают, что этот язык продолжит активно совершенствоваться, упрощаться, удерживать свои позиции, как средство коммуникации в мире.

Медицинские фразы на латыни. Латынь в медицине

1.Cognosce te ipsum. — Познай самого себя

2. Cogito ergo sum. — Я мыслю, значит существую.

3. Ignorantia non est argumentum. — Невежество – это не аргумент.

4. Salus aegroti suprema lex medicorum. — Благо больного – высший закон для врача.

5. Invia est in medicina via sine lingua latina. — Невозможен путь в медицине без знания латинского языка

6. Primum noli nocere. — Не навреди!

7. Quot homines, tot sententiae. — Сколько людей, столько мнений.

8. Errare humanum est. — Человеку свойственно ошибаться.

9. Debes ergo potes. — Должен, значит можешь.

10. Omne nimium nocet. — Всякое излишество вредно.

11. Quod licet Jovi non licet bovi. — Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.

12. Habitus aegroti. — Общий вид больного.

13. Omne principium dificile. — Всякое начало трудно.

14. Status localis. Status naturalis. Status idem (status quo ante). — Местное состояние. Естественное состояние. Состояние то же самое.

15. Locus minoris resistentiae. — Место наименьшего сопротивления.

16. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). — Сильнодействующие лекарства в руке неопытного, как меч в правой руке безумного.

17. Medice, cura aegrotum, sed non morbum. — Врач, лечи больного, а не болезнь.

18. Fortuna caeca est. — Судьба слепа.

19. Medicina soror philosophiae. — «Медицина – сестра философии» (Демокрит).

20. Vis medicatrix naturae. — Лечебная сила природы.

21. Medicus nihil allud est, quam animi consolatio. — «Врач – не что иное, как утешение для души» (Петроний)

22. Medicus philosophus est; non enim multa inter sapientiam et medicinam differentia. — «Врач – это философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной» (Гиппократ).

23. Usus est optimus magister. — Опыт лучший учитель.

24. Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. — «Болезни лечатся не красноречием, а лекарством» (Цельс).

25. Natura sanat, medicus curat morbos. — «Природа оздоровляет, врач лечит болезни» (Гиппократ).

26. Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.

27. Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus. — Нет лучшего врача, чем верный друг.

28. Nihil pathologicum. — Ничего патологического.

29. Non scholae, sed vitae discimus. — Мы учимся не для школы, а для жизни.

30. Nulla aetas ad discendum sera. — Учиться никогда не поздно.

31. Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к ученью глухо.

32. Faber est suae quisque fortunae. — Каждый кузнец своей судьбы.

33. Omnium artium medicina nobilissima est. — Из всех искусств медицина — самое благородное.

34. Officium medici est, ut tuto, ut celeritur, ut jucunde sanet. — Долг врача в том, чтобы лечить безопасно, быстро, приятно.

35. Nemo omnia potest scire. – Никто не может знать всего.

36. Tempora mutantur et nos mutamur in ilis. – Времена меняются и мы меняемся с ними.

37. Alea jacta est. – Жребий брошен.

38. Mens sana in corpore sano – bonum magnum – В здоровом теле здоровый дух – большое благо (Ювенал).

39. Ignoti nulla curatio morbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.

40. Diagnosis bona – curatio bona. – Хороший диагноз – хорошее лечение

41. Anamnesis vitae. – Сведения о жизни.

42. Anamnesis morbi.– Сведения о болезни.

43. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровью.

44. Scientia – potentia est. – Знание – сила.

45. Restitucio ad integrum. – Полное восстановление до прежнего нормального состояния.

46. Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat. – Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.

47. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

48. Medica mente non medicamentis. – Лечи умом, а не лекарством.

49. Similia similibus curantur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).

50. Verba volant, scripta manet. – Слова улетают, написанное остается.

51. Feci quod potui, faciant meliora potentes. – Я сделал все, что смог, кто может, пусть сделает лучше (фраза, которой римские консулы заканчивали свою речь, передавая полномочия преемнику).

52. Sublata causa, tollǐtur morbus – если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ).

53. Cibi, potus, somni, venus – omnia moderata sint – пища, питье, сон, любовь – все должно быть умеренным (Гиппократ).

54. Оmnia transeant et id quoque! – Все проходит, пройдет и это.

55. Panem et circenses! – Хлеба и зрелищ.

56. Si vis pacem parabellum! – Хочешь мира – готовься к войне.

57. Aliis inserviendo consumоr. – Сгорая сам, освещаю путь другим.

58. Amantes amentes. – Любящие безумны.

59. Amicus cognoscitur amōre, more, ore, re – Друг познается по любви, нраву, речам, делам.

60. Bis vincit qui se ipsum vincit. – Вдвойне побеждает тот, кто побеждает самого себя.

61. Chirurgus mente prius et ocǔlus agat, quam armăta manu. – Пусть хирург действует умом и глазами прежде, чем вооруженной рукой.

62. Curare tuto, cito et jucunde. – Лечить надежно, быстро и приятно.

63. De gustǐbus non est disputandum. – О вкусах не спорят.

64. In vestimentis non est sapientia mentis. – Одежда не говорит о мудрости (По одежке встречают, по уму провожают).

65. Multum vinum bibĕre, non diu vivĕre. – Много вина пить – не долго жить.

66. Naturalia non sunt turpia. – Что естественно, то не безобразно (Цельс)

67. Non noceas, si juvāre non potes. — Не вреди (лишним лечением), если не можешь помочь.

1. Nature sanat, medicus curat morbos(Hippocrates). — Природа оздоровляет, врач лечит болезни.
2. Noli nocere.Ne noceas, si juvare non potes (Hippocrates). — He вреди, если не можешь помочь.
3. Contraria contrariis curantur (Hippocrates). — Противоположное лечится противоположным.
4. Invia est in medicina via sine lingua Latino. — Нет пути в медицине без знания латинского языка.
5. Repetitio est mater studiorum — Повторение — мать учения.
6. Bene dignoscitur, bene curatur (Hippocrates).- Хорошо распознаётся, хорошо лечится.
7. Medico mente, non medicamentis.- Лечи умом, а не лекарством.
8. Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.- Корни наук горьки, а плоды сладки.
9. Non scholae, sed vitae discimus.- Мы учимся не для школы, а для жизни.
10. Tempora mutantur et nos mutamur In illis (Ovidius). — Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
11. Mens sana In corpore sano bonum magnum est (Juvenalis). — В здоровом теле — здоровый дух – великое благо.
12. Ars longa,vita brevis est (Hippocrates). — Искусство долговечно, жизнь коротка.
13. Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu (Heister). — Пусть хирург действует умом и глазами, а затем вооруженной рукой (скальпелем).
14. Homo ornat locum, non locus hominem. — He место красит человека, а человек место.
15. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.- Мы едим для того, чтобы жить, а не живем для того, чтобы есть.
16. Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.
17. Medicus amicus et servus aegrotorum est — Врач ~ друг и слуга больных.
18. Оmnе nimium nocet. — Всё излишнее вредит.
19. Optimum medicamentum quies est — Покой — наилучшее лекарство.
20. Usus est optimus magister (Celsus). — Опыт — наилучший учитель.
21. Aliis inserviendo consumor. (Van Tulpius). — Служа другим, сгораю сам,
22. Corpus sine spiritu cadaver est — Тело без души — труп.
23. Ut saluto, ita salutor. — Как я приветствую, так и меня приветствуют. .
24. Salus aegroti supremo lex medicorum — Благо больного — высший закон врачей.
25. Omnia mеа mесum porto (Biantus). — Всё своё ношу с собой.
26. Senectus insanabilis morbus est — Старость — неизлечимая больезнь.
27. Caecus non judicat de colore. — Слепой не судит о цвете.
28. Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к учению глухо.
29. Notae inflammationis sunt: rubor et tumor cum colore et dolore, functio laesa. — Признаки воспаления: краснота и опухоль с жаром и болью, нарушенная функция.
30. Non curatur, qui curat- He вылечивается тот, кто имеет заботы.
31. Dum spiro, spero. — Пока дышу — надеюсь.
32. Gutta cavat lapidem. (Ovldius). — Капля точит камень.
33. Utile dulci miscere. (Horatlus) — Совмещать приятное с полезным.
34. Sine ira et studio. (Tacitus) — Без гнева и пристрастия.
35. Alea jacta est.(Caesar) -Жребий брошен.
36. Nulla dies sine linea.(Plinlus Major) Ни дня без строчки.
37. Sublata causa tollitur morbos. (Hippocrates) — Устрани причину, тогда пройдут болезни
38. Procul ex осulis, procul ex mente. — С глаз долой, из сердца вон.
39. Homo est mundi pars.(Cicero) — Человек часть мира.
40. Hic locus est, ubi mors gaudet succurere vitae. — Здесь место, где смерть ликует, помогая жизни.
41. Vita sine litteris mors est (Harvey) . — Жизнь без наук — смерть.
42. Per aspera ad astro. (Seneca) — Через тернии к звёздам.
43. Similia similibus curantur. (Hanneman) — Подобное лечится подобным.
44. Fortes fortuna adjuvat. — Сильному судьба помогает.
45. Amor et tussis non celatur. — Любовь и кашель не скроешь.
46. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra furiosi. -Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, что меч в руке безумного.
47. Mollities corpus debilitat. (Linnaeus) -Изнеженность тело расслабляет.
48. Amore, more, ore, re probantur amicitiae. -Любовью, поведением, речью, делом доказывается дружба.
49. Contra vim mortis non est medicamen in hortis. — Против сил смерти нет лекарства в садах.
50. Qualis vita, finis itа. — Какова жизнь, таков и конец.
51. Quod licet Jovi, non licet bovi. — Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
52. Ubi concordia, ibi victoria. — Где согласие, там — победа.
53. Lapsus linguae. — Оговорка.
54. Lapsus memoriae. — Забывчивость.
55. Оmnе principium difficile. — Всякое начало трудно.
56. Tabula rasa. — Чистая доска(несведущий человек).
57. Terra incognita. -Неведомая земля.(неизвестная область знания).
58. Fortuna caeca est. — Судьба — слепа.
59. Salus populi — suprema lex. (Cicero) — Здоровье народа — высший закон.
60. Nosce te ipsum (Socrates). — Познай самого себя.
61. Ignorantia non est argumentum. -Незнание — не довод.
62. Memento mori — Помни о смерти.
63. Alma mater. — Мать — кормилица.
64. Labor omnia vincit (Virgilius). — Труд всё побеждает.
65. Arbor vitae. — Древо жизни.
66. Homo homini lupus (amicus) est(Plautus). — Человек человеку — волк (друг).
67. Hominis errare est, insipientis perservare. — Человеку свойственно ошибаться глупцу — упорствовать.
68. Jgnoti nulla curatio morbi. — Нельзя лечить непознанную болезнь.
69. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена — подруга здоровья.
70. Ubi pus, ibi incisio. — Где гной, там — разрез.
71. Verba volant, scripta manent. — Слова улетают, написанное остаётся.
72. Membra sumus corporis magni — Мы — члены большого тела(общества).
73. Non multa, sed multum. — He много, но многое.
74. Volens — nolens. -Хочешь — не хочешь.
75. Maxima debetur puero reverentia (Juvenalis). — К ребенку должно относиться с уважением.

Нет сходных материалов(

Deest remedii locus ubi, guae vitia fuerunt, mores fiunt. Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем.
Diagnosis ex juvantibus. Диагноз на основании оценки результатов примененных лекарств или методов лечения.
Exitus letalis. Смертельный исход.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.
Festina lente. Спеши медленно.
Habitus aegroti. Общий вид больного.
Ignoti nulla curatio morbi. Нельзя лечить неопознанную болезнь.
Invia est in medicina via sine lingua Latina. В медицине невозможен путь без латинского языка.
In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.
Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, как мечь в руке (правой) безумного.
Medica mente, non medicamentis. Лечи умом, а не лекарствами.
Medice, cura te ipsum. Врач, исцели себя сам.
Medicina fructosior ars nulla. Нет искусства более полезного чем медицина.
Medicus nihi aliud est, quam animi consolatio. Врач — не что другое, как утешение для души.
Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia. Врач — это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Доброе имя лучше большого богатства.
Memento mori. Помни о смерти.
Mens sana in corpore sano. В здоровом теле — здоровый дух.
Miscere utile dulci. Сочетать приятное с полезным.
Modus vivendi. Образ жизни.
Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.
Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают многое, все — никто.
Natura incipit, ars dirigit usus perficit. Природа начинает, искусство направляет, опыт совершенствует.
Natura sanat, medicus curat morbos. Лечит болезни врач, но излечивает природа.
Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Нет лучшего врача, чем верный друг.
Nemo sapiens nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.
Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.
Nihil est hominis animo jucundius quam discere. Нет ничего более приятного для человека, как учение (познание).
Non est census supersalutis corporis. Нет ничего ценнее здоровья.
Non curator, qui curat. Не вылечивается тот, кого одолевают заботы. (Надпись на банях в Риме).
Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Больной ищет не красноречия врача, а целителя.
Nota bene. Обрати внимание.
Nulla regula sine exceptione. Нет правила без исключений.
Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Долг врача лечить безопасно, быстро, приятно.
Omne initium difficile est. Всякое начало трудно.
Omne nimium nocet. Всякое излишество вредно.
Omnes salvos volumus!. Желаем всем здоровья.
Optimum medicamentum quies est. Лучшее лекарство — покой.
Potius sero quam nun quam. Лучше поздно, чем никогда.
Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредно.
Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Прежде всего — не навреди, или бойся, чтобы не навредить.
Qui bibit immodice vina, venena bibit. Кто неумеренно пьет вино, пьет яд.
Senectus insanabilis morbus est. Старость — неизлечимая болезнь.
Sero venientibus ossa. Поздно приходящим — кости.
Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
Similia similibus curantur. Подобное излечивается подобным.
Sublata causa, tollitur morbus. С устранением причины устраняется болезнь.
Summum bonum medicinae sanitas. Высшее благо медицины — здоровье.
Usus magister est optimus. Практика — лучший учитель.
Vis medicatrix naturae. Целительная сила природы.

Врач/ … Морфемно-орфографический словарь

врач — врач … Нанайско-русский словарь

Врач — неонатолог В. Апгар … Википедия

ВРАЧ — ВРАЧ, термин, в современном его применении обозначающий лицо, получившее законченное высшее медицинское образование. История. Наименование В. встречается в древнейших русских документах. Так, напр., в уставе князя Владимира, относящемся к 996 г … Большая медицинская энциклопедия

Врач — Профессия * Врач * Историк * Менеджер * Офицер * Персонал * Солдат * Торговец * Ученик * Ученый * Учитель * Финансист * Юрист Врач Лучший врач тот, кто знает бесполезность большинства лекарств. Франклин (Franklin) Врач должен обладать взглядо … Сводная энциклопедия афоризмов

врач — Врачеватель, доктор, лекарь, медик, целитель, эскулап; дантист; знахарь, костоправ, фельдшер. Доктор медицины. Лейб медик, хирург… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. врач… … Словарь синонимов

ВРАЧ — ВРАЧ, врача, муж. Лицо с высшим медицинским образованием, занимающееся лечением больных. Врач по внутренним болезням. Зубной врач. Ветеринарный врач (специалист по лечению животных). Районный врач. Женщина врач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова

врач Энциклопедический словарь

врач — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? врача, кому? врачу, (вижу) кого? врача, кем? врачом, о ком? о враче; мн. кто? врачи, (нет) кого? врачей, кому? врачам, (вижу) кого? врачей, кем? врачами, о ком? о врачах Врач это человек,… … Толковый словарь Дмитриева

Врач — а; м. Специалист с высшим медицинским образованием, занимающийся лечебно профилактической деятельностью. Детский в. Участковый в. Врач рентгенолог. Санитарный в. (осуществляющий санитарный надзор). Главный в. больницы. ◁ Врачиха, и; ж. Разг. * *… … Энциклопедический словарь

Книги

  • Врач , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Врач — лицо, посвящающее свои знания и умения… Купить за 1125 руб
  • Врач, сестра, больной. Психология работы с больными , И. Харди. В своей работе автор обращается к чрезвычайно важной теме взаимоотношений лечащего и лечащегося, врача, сестры, больного. Он освещает различные аспекты сложной и многогранной работы с…

мед,% 20i’m% 20home! в латинском — Англо-латинский словарь

И когда Господь введет тебя в землю Хананеев, и Хетитов, и Аморреев, и Евитов, и Иевусеев, о которых Он клялся отцам твоим, что даст тебе землю, в которой течет молоко и мед , в этом месяце ты должен совершать этот манер священных обрядов.

Cumque Introduction te Dominus in terram Chananæi et Hetthæi et Amorræi et Hevæi et Iebusæi, quam iuravit patribus tuis, ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle; Celebrabis hunc morem sacrorum mense isto.

Татоеба-2020.08

Пищей Джона были кузнечики и дикий мед .

Cibus Iohannis erant locustae et mel sylvestre.

Татоеба-2020.08

И, зная их скорбь, Я сошел, чтобы спасти их от рук Египтян и вывести их из той земли в землю добрую и просторную, в землю, где течет молоко и меда , в места эти. из Хананеев, и Хетитов, и Аморреев, и Ферезитов, и Евитов, и Иевусеев.

Et sciens dolorem eius Descenti, ut liberem eum de manibus Aegyptiorum et educationam de terra illa in terram bonam et spatiosam, in terram, quæ fluit lacte et melle, ad loca Chananæi et Hetthæi et Amorræi et Pherezæi et Hevi et Hevi et Hevi.

Татоеба-2020.08

И Я сказал слово, чтобы вывести вас из бедствия Египетской в ​​землю Ханаанскую, Хетитскую, Аморрейскую, Ферезитскую, Евитскую и Иевуситскую, в землю, где течет молоко и меда .

Et dixi: Educam vos de afflictione Aegypti in terram Chananæi et Hetthæi et Amorræi et Pherezæi et Hevæi et Iebusæi, ad terram fluentem lacte et melle.

Татоеба-2020.08

Как пчелы в начале лета быстро роятся / через цветущие поля, выходя из долин и лощин / они ведут за собой взрослых потомков расы, / или с жидким медом хранят каждую ячейку / и делают кишащий улей нектаром. сладости набухать. / Они облегчают тем, кто едет с грузами, / дроны вдалеке.Каждый слой напряженной работы, / и сладкий с тимьяном и медом пахнет ульем.

Qualis apes aestate nova per florea rura / exercet sub sole work, cumgentis vultos / education fetus, aut cum liquentia mella / stipant et dulci distendunt nectarecellas, / aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto / ignavum fucos pecus a praesepibus arcent: / fervet opus redolentque тимо ароматная мелла.

татоеба

Все знают, что пчелы пьют меда .

Omnes sciunt apes mel bibere.

Татоеба-2020.08

Иисус — это меда на устах, мелодия в ухе, радость в сердце.

Iesus mel в руде, в aure melos, в corde iubilus.

vatican.va

Татоеба-2020.08

«Предположим, что Бог желает наполнить вас медом [символ Божьей нежности и доброты]; а если вы налились уксусом, куда вы положите меда ? »

«Puta quia melle [quod imago est teneritudinis Dei eiusque bonitatis] te vult Implere Deus: si aceto plenus es, ubi mel pones?

Ватикан.ва

Тогда Израиль сказал им: Если нужно, делайте, что хотите: возьмите из лучших плодов земли в свои сосуды и отнесите тому человеку дары: немного бальзама, меда, и сторакс, мирра, скипидар и миндаль.

Igitur Israel pater eorum dixit ad eos: Si sic necesse est, facite, quod vultis; sumite de optimis terr fructibus в vasis vestris et deferte viro munera: хоть смола и меллис и трагакантум и ладанум, фисташки теребинти и миндалины.

Татоеба-2020.08

Он владел триста пчелиных ульев и с 1970 года производил в основном соты меда .

Trecenta alvearia curavit, et ab anno 1970 plerumque mellis favos produxit.

WikiMatrix

Татоеба-2020.08

Мед сладкий, но пчела ужалит.

Mel dulce est, sed apis pungit.

Татоеба-2020.08

Татоеба-2020.08

В хозяйстве в изобилии молока, сыра и меда .

Villa et lacte et caseo et melle изобилие.

Татоеба-2020.08

Питаются медом и хлебом.

Татоеба-2020.08

Как пчелы в начале лета быстро роятся / через цветущие поля, выходя из долин и лощин / они ведут за собой взрослых потомков расы, / или с жидким медом хранят каждую ячейку / и делают кишащий улей нектаром. сладости набухать. / Они облегчают тем, кто едет с грузами, / дроны вдалеке.Каждый слой напряженной работы, / и сладкий с тимьяном и медом пахнет ульем.

Qualis apes æstate nova per florea rura / exercet sub sole work, cumgentis vultos / Educunt fetus, aut cum liquentia mella / stipant et dulci distendunt nectarecellas, / aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto / ignavum fucos pecus arcent: / fervet opus redolentque тимо ароматная мелла.

Татоеба-2020.08

Мед и молоко под языком твоим.

Mel et lac sub lingua tua.

Татоеба-2020.08

Пчела производит меда , который дрон пожирает. Оса и шершень досаждают укусом, и особенно крупный рогатый скот, то же самое делают овод (ветерок), муха и комар.

Apis facit Mel, quod depascit Fucus. Vespa et Crabro, acueo infestant: et Pecus imprimis, Oestrum (Asilus) nos autem, Musca et Culex.

Татоеба-2020.08

QED

И дом Израилев нарек ему имя Манна: оно было как семена кориандра, белое, а вкус его был подобен муке с медом .

Appellavitque domus Israel nomen eius Man: quod erat quasi semen coriandri album, gustusque eius quasi simil cum melle.

Татоеба-2020.08

Apis dorsata, гигантская пчела honey , пчела honey из Южной и Юго-Восточной Азии, обитающая в основном в лесных районах, таких как Тераи в Непале.

Apis dorsata, vulgo apis gigantea, est apis Asiae Meridianae et Meridiorientalis, plerumque regiones silvosas, ut Terai Nepaliae, Habitans.

WikiMatrix

связанных слов — поиск слов, связанных с другим словом

Как вы, наверное, заметили, слова, относящиеся к слову «термин», перечислены выше. Надеюсь, сгенерированный список слов, связанных с терминами, соответствует вашим потребностям.

П.С. Есть некоторые проблемы, о которых я знаю, но в настоящее время не могу их исправить (потому что они выходят за рамки этого проекта). Главный из них заключается в том, что отдельные слова могут иметь много разных смыслов (значений), поэтому, когда вы ищете такое слово, как означает , система не знает, к какому определению вы имеете в виду («хулиганы означают » vs .«что вы означает ?» и т. д.), поэтому учтите, что ваш поисковый запрос для таких слов, как термин, может быть немного неоднозначным для системы в этом смысле, и возвращаемые связанные термины могут отражать это. Вам также может быть интересно: что за слово ~ термин ~?

Также проверьте слова ~ term ~ на relatedwords.io, чтобы найти еще один источник ассоциаций.

Связанные слова

Related Words работает по нескольким различным алгоритмам, которые соревнуются за повышение своих результатов в списке.Один из таких алгоритмов использует встраивание слов для преобразования слов в многомерные векторы, которые представляют их значения. Векторы слов в вашем запросе сравниваются с огромной базой данных предварительно вычисленных векторов, чтобы найти похожие слова. Другой алгоритм просматривает Concept Net в поисках слов, которые имеют какое-то значимое отношение к вашему запросу. Эти и некоторые другие алгоритмы позволяют «Родственным словам» дать вам … связанных слов, а не просто прямых синонимов.

Помимо поиска слов, связанных с другими словами, вы можете вводить фразы, и он должен давать вам связанные слова и фразы, если введенная фраза / предложение не слишком длинное.Вы, вероятно, время от времени будете получать какие-то странные результаты — это просто природа движка в его текущем состоянии.

Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который был использован для предоставления вам этого списка тематических слов: @Planeshifter, @HubSpot, Concept Net, WordNet и @mongodb.

Еще предстоит проделать большую работу, чтобы добиться стабильно хороших результатов, но я думаю, что это на той стадии, когда это может быть полезно для людей, поэтому я выпустил его.

Обратите внимание, что «Связанные слова» используют сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.

, одно из следующего происходит от латинского слова «мед», которое означает рассыпание сахара.

Эй, вы все не грубо говорите это в ответ здоровье (поставьте это, чтобы он не удалялся)

Какое из следующих утверждений верно относительно лития как стабилизатора настроения?

как я могу понять, чем я хочу заниматься в своей жизни {с точки зрения карьеры}

Какие из следующих утверждений является верным? Сухожилия соединяют ваши кости друг с другом.Суставные капсулы окружают суставы и придают им подвижность. Связки соединяются … ваши мышцы к костям.

LO Используйте фотографии пяти разных кормушек e предоставлены и стандарты USDA для обеспечения следующее для каждой свиньи: CAL Это An Размер кадра Mus … толщина кл Бережливость Присвоенная оценка Объяснение оценки Fre Frei LIND

Джефф Диксон — 17-летний мужчина, доставленный в отделение неотложной помощи на машине скорой помощи после автомобильной аварии (MVA). Его сопровождает ч. … — родители и двое из трех друзей, которые ехали с ним в машине.Другой друг, который вел машину, был доставлен LifeCare Helicopter в другую больницу. При поступлении Джефф бодрствует, но вялый. Он отвечает устно, знает свое имя и узнает своих родителей и друзей. Он не помнит только что произошедшего несчастного случая. Зрачки Джеффа равные, круглые, светочувствительные, размером 4 мм. У него положительный знак Баттла, и из носа у него чистый дренаж. Он сообщает о головной боли с оценкой 4 по 10-балльной шкале.Его первоначальный медицинский диагноз — вероятный перелом основания черепа. Ему назначили компьютерную томографию головы, и он находится под наблюдением в отделении неотложной помощи, пока его не доставят в радиологию.

Раздел 7-1: Рост и развитие младенцев 1. Сделайте термины «рост» и «развитие» означают то же самое? Объяснять.

Пример двух различных методов захоронения (например, мозг и части тела, съеденные родственниками, по сравнению с телом, обработанным химическими веществами, помещенным в c … офин и закопанный в землю), демонстрирует, что: _______.а. две культуры могут иметь одни и те же основополагающие этические стандарты и могут выражать эти стандарты одним и тем же поведением б. две культуры могут иметь разные базовые этические стандарты и могут выражать эти стандарты одним и тем же поведением c. две культуры могут иметь одни и те же основополагающие этические стандарты и могут выражать эти стандарты разным поведением d. две культуры могут иметь разные базовые этические стандарты и могут выражать эти стандарты по-разному.

ожидается, что распространение инфекционных заболеваний будет увеличиваться с изменением климата, главным образом потому, что:

По мере продолжения циклов сна доля быстрого сна в каждом цикле уменьшается.Пожалуйста, выберите лучший ответ из предложенных вариантов T F.

Слова тесселяция и тесселяция происходят от латинского слова, означающего маленький.

Слова тесселяция и тесселяция происходят от латинского слова, означающего маленький.

Что такое тесселяция?

Слова тесселяция и тесселяция происходят от латинского слова, которое означает «маленький

камня »и« вымощать мелкими камнями ». Тесселяция или мозаика — это группа многоугольников

или плитки с неперекрывающимися конгруэнтными сторонами, и эти плитки полностью покрывают

рубанок без дыр.

Греческий математик по имени Зенодор (200 г. до н. Э.) Обнаружил, что обычный

многоугольников (многоугольников с совпадающими сторонами) охватывают наибольшую площадь. Около 300 г. н.э.,

г.

Папп расширил открытие Зенодора. Папп привел пример пчел.

Папп считал, что пчелы производят мед исключительно для потребления человеком. Для этого

причина, пчелы должны хранить свой мед таким образом, чтобы ни один из них не пропадал зря.

Предложение произошло из веры Паппа о пчелах.В нем говорится: «Есть только три

способа расположить одинаковые правильные многоугольники вокруг общей вершины без промежутков ».

(Данхэм, стр. 108 с доказательством) При доказательстве этого предложения был сделан вывод n

6,

n — количество сторон правильного многоугольника.

Давайте рассмотрим каждый случай для n

6. Поскольку многоугольник является замкнутой фигурой, мы можем начать

с n = 3.

1) «Если n = 3, каждый многоугольник представляет собой равносторонний треугольник с 60 градусами на

.

угол.Мы можем положить 360 градусов / 60 градусов = 6 равносторонних треугольников на —

.

вместе в каждой вершине без зазоров »(Данхэм, стр. 110) (Рануччи, стр. 16)

2) «Если n = 4, каждый многоугольник представляет собой квадрат с углом 90 градусов на каждый угол. Мы

может четко собирать 360 градусов / 90 градусов = 4 квадрата в каждой вершине ».

(Данхэм, стр.111) (Рануччи, стр.16)

3) «Для n = 5 мы видели, что каждый угол правильного пятиугольника совпадает с

— 108 градусов.Но 108 градусов не переходят равномерно в 360 градусов,

как 360 градусов / 108 градусов = 3 1/3. Таким образом, правильные пятиугольники не могут заполнить

все пространство вокруг точки, не оставляя зазоров »(Данхэм, стр. 111) (Рануччи, стр. 16)

4) «Для n = 6 у нас есть правильный шестиугольник. Каждый внутренний угол содержит

120 градусов, и поэтому мы можем собрать 360 градусов / 120 градусов = 3 шестиугольника в каждой вершине ». (Данхэм, стр. 111) (Рануччи, стр. 16)

Два открытия, которые произошли с Зенодором и Паппом, являются одними из основных

концепции, которые помогают объяснить, почему мозаика работает.

Первым математиком, использовавшим мозаику в геометрии, был Иоганн Кеплер (1571

1630). В 1619 году он обнаружил, что есть только три правильных многоугольника, которые будут соответствовать

.

мозаика. Это 1) равносторонний треугольник, 2) квадрат и 3) правильный шестиугольник. Он же

обнаружил плитку, которая включала правильный пятиугольник, десятиугольник, «слитый»

двойной десятиугольник и пятиконечная звезда.

Теперь мы рассмотрим различные типы мозаики, которые имеют дело с обычным

полигонов.Давайте сначала посмотрим на три правильных многоугольника, которые мозаичны сами по себе. Это равносторонний треугольник, квадрат и правильный шестиугольник. (Кей, стр. 245)

Теперь мы можем изменить эти правильные формы многоугольника, перемещая, вращая и

отражающих их. Сначала мы начнем с перевода квадрата. Путем перевода делаем

меняем на одну сторону, затем мы также делаем то же изменение на противоположной стороне. Вот пара примеров (Рануччи, стр. 40) (Рануччи, стр.49)

Мы можем взять правильный шестиугольник и переместить стороны, чтобы получилась другая форма. (Рануччи, стр.54) (Рануччи, стр.55)

Во всех этих переводах площадь готовой фигуры равна площади, с которой начинался правильный многоугольник. Например, если квадрат, с которым мы работали в первом переводе, имел площадь 2 единицы, то переведенная фигура будет ld тоже есть площадью 2 шт.

Теперь посмотрим на вращение.Поскольку мы меняем сторону, а затем вращаем эту сторону с ее конечной точкой, мы должны смотреть на фигуры, у которых есть как минимум две совпадающие смежные стороны. Эти фигуры включают равносторонний и равнобедренный треугольники, квадрат, ромб, воздушный змей и правильный шестиугольник. Но мы ограничиваем этот раздел правильными многоугольниками. Мы рассмотрим равносторонний треугольник, квадрат и правильный шестиугольник. (Рануччи, стр.64) (Рануччи, стр.68) (Рануччи, стр.78)

Теперь посмотрим на отражения.Само по себе отражение не будет мозаичным. Но если вы отразите и поверните свою фигуру, она будет мозаична вместе с самим собой и своим отражением (Рануччи, стр. 111)

В приведенном выше примере мы видим изменение, отражение и поворот в равносторонний треугольник. Когда новая форма помещается в плоскость, оригинал и его отражение необходимы для мозаики плоскости. В этом разделе вкратце рассмотрена мозаика Он и математика в мозаике.

Следующая таблица (Рануччи, стр.119) дает обзор различных полигонов.

БИБЛИОГРАФИЯ

Данэм, Уильям, Математическая вселенная. Нью-Йорк, John Wiley and Sons, Inc,

1994.

Кей, Дэвид К., Геометрия колледжа — подход открытия. Нью-Йорк, Харпер Коллинз

College Publishers, 1994.

Рануччи, Э.Р., Создание рисунков типа Эшера.Калифорния, Creative Publications, 1977.

Усискин, Залман, Геометрия. Калифорния, Скотт Форесман и компания, 1997.

Дубль два — The New York Times

ВОСКРЕСЕНЬЯ ЗАГАДКА — Сегодня у нас есть отличный загадочный трюк (шифровальный трюк?) Для темы, которая заставит вас дважды задуматься над своими словами в течение всего дня. Это первая попытка Селесты Уоттс, бывшей учительницы начальной школы и давнего решателя, которой редакторы The Times отклонили 14 головоломок, прежде чем она начала сотрудничать с уважаемым ветераном Джеффом Ченом, который помог воплотить ее идею в жизнь.

Не волнуйтесь из-за очень длинных тематических статей. Все они кажутся свежими, когда вы немного настраиваете фокус, а вертикальная заливка яркая и более полезная, чем разочаровывающая.

Tricky Clues

Я обнаружил, что многие мелкие наполнители заманчивы, а иногда и неуловимы. КПК, например: разве вы не «пятое колесо», когда идете на свидание? «Третье колесо» звучит так, как будто вы бежите за парочкой на велосипеде. Я не вижу связи между «ангелом» и SRO, что, как я полагаю, означает «только стоячее место» (и эта маленькая аббревиатура упоминалась как таковая раньше, так что держу пари, что один из вас знает, о чем идет речь).Я также никогда не встречал термин PIA mater, один из тех анатомических ориентиров, которые щекочут мою ипохондрию. Очень понравилась отсылка к THE WIZ — как этот фильм может быть снятого в 1978 году?

По имени, вам нужно знать свои «Золотые девушки» (а именно, Дороти) и немного латыни: «мед» — это MEL, что имеет давнюю этимологическую историю, а имя Юлия Цезаря было GAIUS, что, как я понимаю, дает злой маленький Натик с Иэном Сомерхолдером (которого я не узнаю отдаленно).

1A: Учитель сразу же дает нам научный дебют, который обычно появляется перед «заблуждением», когда кто-то ошибочно утверждает, что событие было вызвано чем-то, что просто предшествовало ему во времени.Это термин POST HOC, что означает «после этого» (в отличие от ad hoc или «до этого»).

83A: Чтобы решить тему этой головоломки, вам нужно «внутреннее ухо», так что считайте это жаргонное утверждение ответвлением или разминкой. Кто говорит? SEZ ME.

91A: Я очень надеюсь, что все знают Стивена Райта. Я полагаю, что вопрос о том, самый сухой он или САМЫЙ МУЖСКОЙ, открыт для обсуждения, хотя он может быть и тем, и другим.

18D: Это не непонятный юридический язык, но ключ к разгадке расплывчатый, а ORDINANCE отсутствует в таблице с 1980 года.

71D: Это еще одно хитрое имя — я привык видеть, что это имя ассоциируется с мультипликационным персонажем, но ЭЛЬМЕР Бернстайн написал невероятное количество саундтреков к фильму и заслуживает места в ротации кроссвордов.

Сегодняшняя тема

У нас есть прекрасный тематический набор фраз, в которых сегодня используются граммаграммы, различные омофоны, которые используются в каламбурах и загадочных головоломках. Фразы усиливаются подсказками, которые наглядно иллюстрируют слуховые манипуляции, которые вы должны выполнить для решения каждой темы.

Каждая подсказка состоит из одного или трех слов, написанных заглавными буквами, два из которых отсутствуют. Чтобы решить соответствующую запись, выведите эти пропущенные буквы («Возьми два», как указано в названии головоломки) и озвучьте их, чтобы сформировать слово, которое изменяет синоним ключевого слова, чтобы создать общую фразу.

Я понимаю, что это выглядит и звучит сложно, но это разрешимо, и всегда приятно, когда сложная идея представляется так просто и красиво. Возьмем, к примеру, 85-Across: CONFIG _ _ ATION.Ваш ум почти наверняка заполняет «U» и «R» в «конфигурации», что является синонимом порядка . «U» звучит как ВЫ; «R» звучит как ARE. В этой подсказке, описывающей эти пропущенные буквы, ВЫ ВЫПОЛНЕНЫ НЕ ПОРЯДОК.

В остальных записях темы две пропущенные буквы объединяются, образуя слово. Некоторые из них используют повторяющиеся буквы: Моим любимым из них было 49A: LUXUR_ _ACHT. Это «роскошная яхта» без буквы «Y». Большая модная лодка — определенно вложение, но разве на ней можно потратить разумные деньги? Нет, даже если вы спросите в яхтенном магазине: это НЕРАЗДАННАЯ ИНВЕСТИЦИЯ.Были ли вы согласны с этим?

(Два других примера двойных букв включают буквы «E» и «T»; запись «T» находится вверху и напоминает нудистскую головоломку прошлых выходных, немного двойного дежавю).

Я подозреваю, что самым сложным из них является 93A: POI_T OF _IEW, потому что мне было трудно придумать слова, отсутствующие в «N» и «V» с точки зрения «точки зрения». В некотором смысле, я был помещен в UN ENVI ABLE POSITION, пытаясь закончить этот набор тем, поэтому, но я победил.

Заметки конструктора

Селеста : Работа с Джеффом Ченом была захватывающим и познавательным опытом. Он взял ядро ​​моей идеи, доработал и расширил ее до темы TAKE 2. Он был настоящим надсмотрщиком, отбирая у меня идеальных темеров, а затем настраивая их еще немного. Мне понравилась каждая минута процесса.

Джефф : Я часто говорю конструкторам, что для создания одной твердой исходной концепции требуется около 20 идей, и даже эта идея не всегда оказывается востребованной.Я люблю, когда кто-то не уходит, когда становится сложно. Поздравляем Селесту с тем, что она вышла к финишу!

Чувствуете беспокойство?

Подписчики могут взглянуть на ключ ответа.

Пытаетесь вернуться на страницу головоломки? Прямо здесь.

Что вы думаете?

Таксономия | Мед пчелиный

Фрагмент книги, в которой медоносная пчела описана Линнеем [1]. Книга написана на латыни.Первое предложение текста представляет собой описательное название медоносной пчелы:
«A. pubescens, thorace subgriseo, abdomine fusco, pedibus posticis glabris utrinque margine ciliatis». («А.» в начале предложения является сокращением от Apis)
, что означает:
«Пчела с мягкими короткими волосками, сероватой грудью, темно-коричневым брюшком, голыми задними лапами, окаймленными волосками с обеих сторон».


Используемое в настоящее время научное название медоносной пчелы было дано Линнеем (также известным как Карл фон Линне) в 1758 году, поэтому полное научное название медоносной пчелы: Apis mellifera Linnaeus 1758 .Первая часть латинского названия: « Apis » — это название рода, а вторая часть « mellifera » — специфическое название (или специфический эпитет). Часто «Линней» сокращается до «Л.». и дата опущена. Apis mellifera в переводе с латыни означает «медоносная пчела». Лектотип медоносной пчелы находится в коллекции Линнея. Изображения лектотипа можно посмотреть здесь.

У этого научного названия много синонимов [2]. Один из синонимов ввел сам Линней.Он понял, что более подходящим названием должно быть Apis mellifica (на латыни: пчела, производящая мед). Однако согласно Международному кодексу зоологической номенклатуры [3] правильным является только имя. Синоним Apis mellifica часто использовался в старой научной литературе.

Иногда предлагается синонимизировать все названия подвидов под названием вида (например, согласно этому предложению вместо « Apis mellifera carnica » следует использовать « Apis mellifera ») [4]

Распространенное название (или: народное название) Apis mellifera : «медоносная пчела», иногда пишется «медоносная пчела».Оба написания верны, но я использую здесь первую альтернативу, чтобы соответствовать другим распространенным названиям насекомых [5]. В поисковых системах можно искать целую фразу, используя кавычки «медоносная пчела», чтобы различать текст, содержащий слова «мед» и «пчела». Чтобы отличить Apis mellifera от других видов из рода Apis , его иногда называют «западной медоносной пчелой» [2], «обыкновенной медоносной пчелой» [6] или «европейской медоносной пчелой». Последний термин неточен, поскольку Apis mellifera встречается не только в Европе, но также в Африке и на Ближнем Востоке.

Медоносная пчела — один из самых известных видов насекомых в мире. Он имеет общее название во многих языках, включая: албанский — bleta, белорусский — пчала меданосная, болгарский — mедоносна пчела, каталонский — abella de la mel, корсиканский — apa, чешский — včela medonosná, датский — honningbi, голландский — honingbij, эстонский — meemesilane. , Финский — Tarhamehiläinen, французский — abeille, немецкий — Honigbiene, греческий — μέλισσα, венгерский — háziméh, ирландский — beach meala, итальянский — Ape europea, латышский — medus bite, литовский — naminė bitė, норвежский — honningbie, польский — pszczoła miodna, Португальский — abelha-europeia, румынский — albina meliferă, русский — медоносная пчела, словацкий — včela medonosná, сербохорватский — medonosna pčela, испанский — abeja melífera, шведский — honungsbi, турецкий — bal arısı, украинский — бджола медоносен, валлийский — fêl.

Список литературы

  1. Linné C. (1758) Systema naturae per regna tria naturae, классы secundum, обыкновенные, роды, виды, cum characteribus, дифференциалы, синонимы, локусы. Holmiae, стр. 824.
  2. Энгель М.С. (1999) Таксономия современных и ископаемых медоносных пчел (Hymenoptera: Apidae; Apis). J. Hymenopt Res 8: 165-196.
  3. Ride W.D.L., Cogger H.G., Dupuis C., Kraus O., Minelli A., Thompson F.C., Tubbs P.K. (1999) Международный кодекс зоологической номенклатуры, 4-е изд.Международный фонд зоологической номенклатуры, Музей естественной истории, Лондон.
  4. Энгель М.С. (2006) Гигантская медоносная пчела из среднего миоцена Японии (Hymenoptera: Apidae). Am Mus Novitates 3504: 1-12.
  5. Snodgrass R.E. (1956) Анатомия медоносной пчелы. Comstock Publishing Associates, Итака, стр. 334.
  6. .
  7. Уинстон М.Л. (1987) Биология медоносной пчелы. Издательство Гарвардского университета, Кембридж.

История диабета

Происхождение термина «диабет»

Термин «диабет» — это сокращенная версия полного названия «сахарный диабет».Сахарный диабет происходит от греческого слова «диабет », означающего «сифон», и латинского слова mellitus , означающего «медовый» или «сладкий». Это связано с тем, что при диабете избыток сахара обнаруживается как в крови, так и в моче. В 17 веке он был известен как «писающее зло».

Термин диабет, вероятно, был введен Аполлонием Мемфисским около 250 г. до н. Э. Впервые диабет был описан на английском языке в форме diabete в медицинском тексте, написанном около 1425 года.В 1675 году Томас Уиллис добавил слово «сахарный диабет» к слову «диабет». Это было из-за сладкого вкуса мочи. Этот сладкий вкус отмечали в моче древние греки, китайцы, египтяне, индийцы и персы, как видно из их литературы.

История диабета Играть

История лечения сахарного диабета

Сушрута, Аратей и Томас Уиллис были первопроходцами в лечении диабета. Греческие врачи прописали упражнения — желательно верхом на лошади, чтобы уменьшить чрезмерное мочеиспускание.Некоторые другие формы терапии, применяемые при диабете, включают вино, перекорм для компенсации потери жидкого веса, голодную диету и т. Д.

В 1776 году Мэтью Добсон подтвердил, что сладкий вкус мочи диабетиков был вызван избытком своего рода сахара в моче и крови людей с диабетом.

В древности и средневековье диабет обычно был смертным приговором. Аретей действительно пытался вылечить это, но не смог добиться хорошего результата. Сушрута (6 век до н.э.) индийский целитель определил диабет и классифицировал его как «Мадхумеха».Здесь слово «мадху» означает мед, а комбинированный термин означает сладкую мочу. Древние индейцы проверяли наличие диабета, глядя, привлекает ли моча человека муравьев. Корейские, китайские и японские слова, обозначающие диабет, основаны на одних и тех же идеограммах, которые означают «болезнь сахарной мочи».

В Персии Авиценна (980–1037) дал подробный отчет о сахарном диабете в «Каноне медицины». Он описал ненормальный аппетит и снижение сексуальных функций вместе со сладкой мочой.Он также выявил диабетическую гангрену. Авиценна был первым, кто очень точно описал несахарный диабет. Гораздо позже, в 18-19 веках, Иоганн Петер Франк (1745–1821) различал сахарный диабет и несахарный диабет.

Открытие роли поджелудочной железы

Джозеф фон Меринг и Оскар Минковски в 1889 году открыли роль поджелудочной железы при диабете. Они обнаружили, что у собак, у которых была удалена поджелудочная железа, развились все признаки и симптомы диабета, и вскоре после этого они умерли.

В 1910 году сэр Эдвард Альберт Шарпи-Шафер обнаружил, что диабет возникает из-за недостатка инсулина. Он назвал химическое вещество, регулирующее уровень сахара в крови, инсулином от латинского «insula», что означает «остров», в отношении продуцирующих инсулин островков Лангерганса в поджелудочной железе.

Голодание

В 1919 году доктор Фредерик Аллен из Института Рокфеллера в Нью-Йорке опубликовал свои «Общие диетические правила при лечении диабета», в которых была представлена ​​терапия строгой диетой или голоданием — как способ управления диабетом.

Открытие инсулина

В 1921 году сэр Фредерик Грант Бантинг и Чарльз Герберт Бест повторили работу фон Меринга и Минковски и продемонстрировали, что они могут обратить вспять индуцированный диабет у собак, дав им экстракт островков поджелудочной железы Лангерганса здоровых собак.
Бантинг, Бест и их коллега-химик Коллип очистили гормон инсулин из поджелудочной железы коров в Университете Торонто. Это привело к появлению эффективного лечения диабета в 1922 году.За это Бантинг и директор лаборатории МакЛауд получили Нобелевскую премию по физиологии и медицине в 1923 году; оба разделили свои призовые деньги с остальными членами команды, которых не признали, в частности с Бестом и Коллипом.

Banting and Best сделали патент доступным бесплатно, чтобы миллионы диабетиков во всем мире могли получить доступ к инсулину.

В январе 1922 года 14-летний Леонард Томпсон, благотворительный пациент из больницы общего профиля Торонто, стал первым человеком, которому вводили и вводили инсулин для лечения диабета.Томпсон прожил еще 13 лет, прежде чем умер от пневмонии в возрасте 27 лет.

Дифференциация диабета 1 и 2 типа

Это было в 1936 году, когда сэр Гарольд Персиваль (Гарри) Химсворт в своей опубликованной работе дифференцировал диабет 1 и 2 типа как разные сущности.

Биосинтетический инсулин человека

В 1982 году первый биосинтетический человеческий инсулин — хумулин — который по химической структуре идентичен человеческому инсулину и может производиться серийно, был одобрен для продажи в нескольких странах.

Метаболический синдром

Метаболический синдром, частью которого является сахарный диабет, был обнаружен доктором Джеральдом Ривеном в 1988 году. Бантинг был отмечен Всемирным днем ​​диабета, который проводится в его день рождения, 14 ноября 2007 года.

Дополнительная литература

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *