Стивенсона вересковый мед: Отзывы о книге Вересковый мёд

Содержание

Роберт Льюис Стивенсон Вересковый мёд в списке 100 лучших стихотворений всех времен

Перевод С. Маршака

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем. ..
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!»

Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935

Рвали твердый красный вереск
И варили из него
Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.
Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.

Но пришёл король шотландский,
Беспощадный для врагов,
Он разбил отряды пиктов
И погнал их, как козлов.
По крутым багровым скалам
Он за ними вслед летел
И разбрасывал повсюду
Груды карликовых тел.

Снова лето, снова вереск
Весь в цвету, — но как ту быть,

Коль живые не умеют
Пива сладкого варить?
В детских маленьких могликах
На холме и под холмом
Все, кто знал, как варят пиво,
Спят навеки мертвым сном.

Вот король багряным полем
Скачет в душный летни зной,
Слышит сытых пчёл гуденье,
Пенье пташек над собой.
Он угрюм и недоволен.
Что печальней может быть —
Править вересковым царством,
Пива ж сладкого не пить.

Вслед за ним вассалы скачут
Через вереск. Вдруг глядят:
За огромным серым камнем
Двое карликов сидят.
Вот их гонят и хватают.


В плен попали наконец
Двое карликов последних -
Сын и с ним старик отец.

Сам король к ним подъезжает
И глядит на малышей —
На корявый, черноватых
Хилых маленьких людей.
Он ведет их прямо к морю,
На скалу, и молвит: — Я
Подарю вам жизнь за тайну,
Тайну сладкого питья.

Сын с отцом стоят и смотрят:
Край небес широк, высок.
Жарко вереск пламенеет,
Море плещется у ног.
И отец внезапно просит
Резким, тонким голоском:
— Разрешите мне тихонько
Пошептаться с королём.

Жизнь для старца стоит много,
Ничего не стоит стыд.
Я тебе открою тайну, —

Старый карлик говорит.
Голос тонкий, воробьиный,
Тихо шепчет в тишине:
— Я тебе открою тайну,
Только сына страшно мне.

Жизнь для юных стоит мало,
Смерть не стоит ничего,
Все открыл бы я, но стыдно,
Стыдно сына моего.
Ты свяжи его покрепче
И шивырни в пучину вод!
Я тогда открою тайну,
Что хранил мой бедный род.

Вот они связали сына,
Шею к пяткам прикрутив,
И швырнули прямо в воду,
В волн бушующий прилив.
И его пожрало море,
И остался на скале

Лишь отец старик — последний
Карлик-пикт на всей земле.

-Я боялся только сына,
Потому что, знаешь сам,
Трудно чувствовать доверье
К безбородым храбрецам.
А теперь готовьте пытки.
Ничего не выдам я,
И навек умрет со мною
Тайна сладкого питья.

Читать «Баллады» — Стивенсон Роберт Льюис

Роберт Луис Стивенсон

Баллады

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам.

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле,

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет,—

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

Гневно король промолвил:

— Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:

— Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну! —

Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод,

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик.

— Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед!

РОЖДЕСТВО В МОРЕ

Снасти обледенели, на палубах сущий каток,

Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног —

С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал

Взалив, где кипят буруны между клыками скал.

Бешеный рев прибоя донесся до нас из тьмы,

Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы.

«Свистать всех наверх!» По палубе мотало нас взад-вперед,

Но мы поставили топсель и стали искать проход.

Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс,

Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись.

Весь день мы зазря ладони рвали о мерзлую снасть,

Чтоб не угробить судно да и самим не пропасть.

Мы избегали Южного, где волны ревут меж скал,

И с каждым маневром Северный рывком перед нами вставал.

Мы видели камни, и домики, и взвившийся ввысь прибой,

И пограничного стражника на крыльце с подзорной трубой.

Белей океанской пены крыши мороз белил,

Жарко сияли окна, дым из печей валил,

Доброе красное пламя трещало по всем очагам,

Мы слышали запах обеда, или это казалось нам.

На колокольне радостно гудели колокола —

В церковке нашей служба рождественская была.

Я должен открыть вам, что беды напали на нас с Рождеством

И что дом за домиком стражника был мой отеческий дом.

Я видел родную столовую, где тихий шел разговор,

Блики огня золотили старый знакомый фарфор;

Я видел старенькой мамы серебряные очки

И такие же точно серебряные отца седые виски.

Я знаю, о чем толкуют родители по вечерам,—

О тени дома, о сыне, скитающемся по морям.

Какими простыми и верными казались мне их слова,

Мне, выбиравшему шкоты в светлый день Рождества!

Вспыхнул маяк на мысе, пронзив вечерний туман.

«Отдать все рифы на брамселе!» — скомандовал капитан.

Первый помощник воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

«Возможно. А может, и выдержит», — был спокойный ответ.

И вот корабль накренился, и, словно все оценив,

Он точно пошел по ветру в узкий бурный пролив.

День штормовой кончался на склонах зимней земли;

Мы вырвались из залива и под маяком прошли.

И, когда на открытое море нацелился нос корабля,

Все облегченно вздохнули, все, — но только не я.

Я думал в черном порыве раскаянья и тоски,

Что удаляюсь от дома, где стареют мои старики.

Анализ произведения Стивенсона Вересковый мед

Произведение, написанное британским автором 19 века в фольклорном ключе, призвано восславить лучшие человеческие качества.

Основой для баллады послужило предание о пиктах, сохранившееся в Шотландии с девятого века. Желая показать бесстрашие и силу духа, Стивенсон обратился к истории поражения и гибели реального древнего народа, жившего на севере Британии.

Произведение проникнуто сочувствием к побежденным, сохранившим честь и достоинство. Вероятно, шотландцы, фигурирующие в балладе, как завоеватели и показанные в черных красках, пересказывали друг другу этот сюжет, потому что впоследствии сами были подчинены англичанами, а в девятнадцатом веке шел процесс становления и подъема из национального самосознания. В период максимального могущества Британской империи, они, как и древние герои легенд о пиктах, могли противопоставить своим победителям только достоинство.

Баллада повествует о двух последних пиктах – старике и его сыне, от которых король шотландцев требует открыть ему рецепт верескового меда, известных только их племени. Вереск – растение, широко распространенное в Шотландии, поэтому оно может служить олицетворением природы, богатств этого неплодородного и бедного края. Мед, изготовленный из вереска, может символизировать умение извлекать пользу из этой северной земли. Нежелание раскрыть рецепт олицетворяет отказ работать на поработителей, возделывать свою землю в их пользу.

Стивенсон говорит о суровых нравах древности, показывая, как старик обманывает шотландского короля, говоря, что откроет рецепт только после того, как убьют его сына. После этого, он спокойно соглашается на любые муки, будучи уверенным, что в отличие от сына, он точно выдержит все. Выбрав именно этот сюжет, автор показывает, что патриотизм стоит выше даже родственных чувств. Отказ от принципов он воспринимает как слабость характера, готовность к предательству, обратившись к которому один раз остановиться уже невозможно.

Главный положительный персонаж произведения – старик. Этим подчеркивается необходимость придерживаться мудрости, накопленной веками. Человек, отказавшийся от своих корней, влачит жалкое существование. Смерть гораздо лучше предательства, что должна символизировать судьба молодого пикта.

Главная мысль, заложенная в произведении, состоит в том, что даже в самых тяжелых ситуациях нельзя терять достоинство, оно ценнее всего остального.

Вариант 2

Эта героическая и торжественная баллада написана «ровно». Это касается и лексики, и интонации. (Кстати, балладу можно и петь!) Произведение, действительно, повествует, рассказывает историю без выводов, морали. Но, конечно, основная мысль автора – о героизме простых людей (в данной ситуации последних представителей древнего кельтского народа – пиктов перед лицом короля, захватившего их земли). И речь здесь идёт о прекрасном напитке, который стал поводом для допроса.

Начинается баллада с объяснения, что вересковый этот мёд значил для целого народа. Ясно, что в этом краю много вереска, он покрывает поля золотом, а от ветра колышется – двигается, будто океан. Автор рисует очень красивую картину природы, мирной жизни местных. Из этого растения и варили мёд – традиционный напиток. Он был для всех очень полезен, лучше любого вина. Вот почему пили его и дети, и старики. Стивенсон с нежностью называет медоваров – малютками, а ещё этим подчеркивает, что они не воинственный народ. Они просто наслаждались жизнью, строили землянки, поэтому мёд варили под землёй.

Вот без разделения баллады на части мирная жизнь прекращается – приходит безжалостный король Шотландии. И прогоняет тех самых малюток с их земли, то есть они не готовы оставить Родину, пытаются сражаться… Вот теперь на тех самых вересковых полях только трупы…

Снова проходит время – весна пришла. Захватчик угрюм, он видит цветущий вереск, вспоминает, что из него раньше напиток варили. Вот только не знают захватчики рецепта.

Привели к королю двух последних медоваров. Они щурятся на солнце, еле на ногах стоят – тяжело им было выжить после войны. Это старик-карлик и его пятнадцатилетний сын. На допросе они не проронили ни слова, хотя над ними в седле возвышался жестокий король. В гневе тот стал им грозить пытками.

Пауза – размышление героев, которое «заполняет» шелест вереска, шум волн. И тут говорит карлик, что слишком «привык» жить, с радостью купит за рецепт еще годов, вот только его юный сын жизнь не ценит, а перед ним старику стыдно предавать Родину. Голос героя звучит звонко и чётко, уверенно. Он попросил связать сына и бросить в море.

Его волю исполнили. Но карлик этот вдруг оказывается не трусливым злодеем, а героем. Он объясняет, что хотел спасти сына от пыток, а теперь сам готов их принять, но не выдать тайну напитка! Герой не боится даже костра, с собой он унесёт чудесный рецепт.

Повествование, в котором очень меняются ситуации, сами герои, завораживает. Лексика тут, понятно, соответствует ситуации – присутствуют историзмы, например, «вассалы». Но это не утяжеляет текст, а создаёт стиль и настроение.

Анализ 3

Стремление к завоеванию, к власти над кем-то было всегда в истории становления общества. Проанализировав тот или иной факт, становится ясно, что человек всегда хотел быть сильнее, умнее, богаче и подчинять себе других людей. Такими поступками завоеватель хотел показать свою силу, власть и совершенство над другими.

Пример такого события Роберт Льюис Стивенсон описал в своем произведении «Вересковый мёд». Автор поведал нам историю маленьких людей пиктов, которые жили когда-то в окрестностях Шотландии. Они жили в пещерах под землёй, были дружны и защищали свой народ от врагов. Но самое главное, эти маленькие люди знали очень древний рецепт напитка, который они варили из вереска. Это был вкусный, ароматный и целебный вересковый мёд, как его называли сами пикты. Но вся эта история очень не нравилось шотландскому королю, он хотел сам владеть вересковыми полями и изготавливать сладкий напиток. Король поставил себе цель завоевать вересковые поля и узнать волшебный рецепт, уничтожив при этом весь народ пиктов.

Свою цель он достиг, но только на половину. Малюток-медоваров король и его войска уничтожил, но старинный рецепт так и не узнал. Двое медоваров, которые каким-то чудом выжили – старый карлик и мальчик лет пятнадцати, обманным путём тайну рецепта не открыли. Старик, имея богатый жизненный опыт, знал, что им всё равно грозит смерть. Но он сомневался в парнишке, в его молодости, что он не выдержит пыток и расскажет рецепт. Поэтому он сказал королю, чтобы его люди связали и бросили парнишку в воду, а он затем научит шотландцев готовить старинный мёд. Старик-карлик никому ничего не сказал. В конечном результате они погибли сами, но остались до конца верны сами себе и своему народу. А тайну древнего напитка унесли с собой в мир иной, так никому и, не передав его. Вместе с ними умерла святая тайна, и умер вересковый мёд.

На примере этих людей показаны такие черты характера, как преданность, уверенность, бесстрашие, сплочённость. Маленькие пикты не побоялись смерти, они мужественно держались до последнего момента. Ни у кого из них даже не возникло мысли, ради своего спасения покориться перед врагами и выдать рецепт этого чудесного напитка. Да, они погибли, но их совесть, их имя остались чистыми, не запачканные предательством.

Автор показал нам людей, действительно настоящих патриотов своей земли, которые никогда не предадут и не сломаются духом. Люди с такими чертами всегда будут преданными товарищами и настоящими гражданами своей страны.

5, 6 класс

Другие сочинения:

Анализ баллады Стивенсона Вересковый мед

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение Могут ли враги стать друзьями?

    Каждый из нас когда-либо сталкивался с такой ситуацией, когда лучшие друзья становились врагами. Напрашивается вопрос, а может ли враг стать другом? Ведь дружба — это одна из самых важнейших частей нашей жизни

  • Сочинение Оправданный риск

    Для начала определимся, что такое риск. Риск — это возможность потерять что либо, при не хорошем стечении обстоятельств.

  • Сочинение рассуждение Что значит быть счастливым

    Каждый человек мечтает быть счастливым, никто не хочет мучиться, страдать и горевать. Но что же такое счастье? Каждый человек представляет под этим понятием что-то своё.

  • Примеры нравственного выбора из жизни — сочинение

    Мне кажется, нравственный выбор является таким выбором, который человек на самом деле выполняет регулярно и непрерывно. Фактически каждая секунда представляет собой нравственный выбор

  • Сочинение Что такое конфликт поколений

    Конфликт поколений заключается в непонимании и спорах, которые возникают между старшими и младшими возрастными категориями. Причиной споров и разногласий являются разные жизненные приоритеты и принципы

Вересковый мед, 1974 — Мультфильмы

Медовары одной из далеких-далеких стран на протяжении веков варили необычный мед, который они делали из вереска. Простое растение придавало им бодрости и давало большие возможности. Напиток был известен по всей стране, даже королевская семья уважала медоваров и пользовалась их услугами. Настала жестокая война, и злой король, который захватил королевство, истребил всех, кому был известен секрет чудесного меда. С наступлением тепла плодородные земли полей запестрели вереском, но больше было никого, кто мог бы приготовить напиток. Король приказал найти кого-то, кому было бы под силу сварить мед, но как же осуществить свой план, если все старые жильцы погибли на страшной войне?

Подданные короля нечеловеческими усилиями находят двух последних человек, кому известна тайна меда – это старик и его сын. Король готов пойти на любые меры, чтобы выведать секрет, но последние представители древнего народа не готовы так просто расстаться с тайной. Выдаст ли кто-то из них секрет приготовления меда или отец и сын не сдадутся даже под пытками?

Мультфильм Вересковый мед пополнил коллекцию советских мультфильмов, снятых на основе произведений мировых писателей. Льюис Стивенсон известен своим романом Остров Сокровищ, но также он писал и детские книги. Одной из них является баллада о сказочных медоварах, которая легла в основу центрального сюжета мультфильма. Над сценарием и переводом поработал известный русский писатель Самуил Маршак. Трагедия древнего народа подчеркнута мрачными сюжетами кинокартины, которая делает мультфильм более интересным не только для детей, но и для взрослых. Музыка к мультфильму была написана известным итальянским композитором Отторино Респиги.

Медовары одной из далеких-далеких стран на протяжении веков варили необычный мед, который они делали из вереска. Простое растение придавало им бодрости и давало большие возможности. Напиток был известен по всей стране, даже королевская семья уважала медоваров и пользовалась их услугами. Настала жестокая война, и злой король, который захватил королевство, истребил всех, кому был известен секрет чуд

«Вересковый мед» краткое содержание для читательского дневника по сказке Стивенсона (4 класс) – главная мысль, сюжет

«Вересковый мед» – поучительная старинная баллада, повествующая о жестоком шотландском короле и маленьком отважном народце – пиктах. Это история о мужестве, верности своему слову, безмерной гордости за свой народ.

Краткое содержание «Верескового меда» для читательского дневника

ФИО автора: Роберт Льюис Стивенсон

Название: «Вересковый мед»

Число страниц: 32. Роберт Льюис Стивенсон. «Вересковый мед». Издательство «АСТ». 2016 год

Жанр: Стихотворение (баллада)

Год написания: 1880 год

Главные герои

Шотландский король – жестокий, надменный, безжалостный, глупый правитель.

Старик пикт – бесстрашный, мужественный, умный мужчина.

Молодой пикт – юноша, сын старика, слабый, безвольный молодой человек.

Сюжет

Пикты славились своим чудесным напитком из вереска, который был слаще меда. Когда же на земли маленького народца напал жестокий шотландский король, и безжалостно перебил всех пиктов, рецепт чудесного напитка был утерян навсегда.

Вскоре король понял, что некому готовить его любимый напиток и загоревал. В живых осталось только двое пиктов – старик и его юный сын. Король стал угрожать им страшными пытками, если они откажутся выдать секрет приготовления верескового меда. Старый пикт сказал королю, что готов поделиться рецептом чудесного напитка, если тот убьет его сына – старику было стыдно выдавать при нем тайну.

Воины связали юношу и бросили его со скалы в воду. Тогда старец громкого засмеялся. Он сказал, что не был уверен в стойкости юного сына, а теперь ему не страшна смерть и он с достоинством вынесет все пытки, но не раскроет священной тайны своего народа.

План пересказа

  1. Напиток из вереска – главная гордость пиктов.
  2. Уничтожение всех пиктов по приказу шотландского короля.
  3. Готовить чудесный напиток больше некому.
  4. Старик-отец и его сын – оставшиеся в живых пикты.
  5. Угрозы короля.
  6. Просьба старца.
  7. Смерть молодого пикта.
  8. Смех старца.

Главная мысль

Смерть с честью лучше жизни в бесчестии.

Чему учит

Баллада учит всем сердцем любить свое Отечество, беречь честь и достоинство своей Родины, своего народа.

Отзыв

Баллада призывает любить свою родную землю, и быть готовым к тому, чтобы пожертвовать собой ради ее интересов.

Рисунок-иллюстрация к балладе Вересковый мед.

Пословицы

  • Жизнь отдавай, а тайны не выдавай.
  • Нет земли краше, чем страна наша.
  • Будь сыном не только своего отца, но и своего народа.

Что понравилось

В балладе понравилось то, с каким упорством пикты сохраняли тайну своего народа.

Рейтинг читательского дневника

«Советы по изучению баллады Р. Л. Стивенсона «Вересковый мед»»

Что касается баллады Р. Л. Стивенсона “Вересковый мед”, то помещение ее в учебнике сразу после отрывка из “Одиссеи” не кажется мне достаточно обоснованным. Хотя ничего плохого нет в том, если после подвигов древнего царя ученики познакомятся со старинной шотландской легендой в обработке замечательного писателя XIX века. Можно сказать так – Жуковский переводил Гомера, а Стивенсон переложил на современный английский язык старинное сказание своего собственного народа.

А балладу шотландского писателя для нас перевел С. Маршак. Получается, что сюжет “Верескового меда” дается в двойном переводе. Ребята узнают, что это часто бывает в мировой литературе – двойные, тройные переводы, бесчисленные переделки и перелицовки немногих исходных мотивов, тем, сюжетов. Это сама жизнь в ее неизмеримом богатстве и в то же время в постоянстве ее основных факторов.

Перевод С. Я. Маршака прекрасен. Но во всем ли он точен? Приведем в оригинале начало баллады:

* Healher ale
* A Galloway Legend From the bonny bells of Theather They brewed a drink long-syne, Was sweeter far than honey, Was stronger far than wine. They brewed it and they drank it, And lay in a blessed swound For days and days together In their dwellings underground

Теперь подстрочный перевод:

* “Вересковый мед. Гэллоуэйская легенда.
* Из прекрасных колокольчиков вереска
* Они варили в древности напиток,
* Который был слаще меда,
* Крепче вина.
* Они варили его и пили его,
* И лежали в сладостном забытьи
* Целыми днями вместе
* В своих подземных жилищах”.

Сравниваем эти строки с текстом в учебнике и сразу отмечаем разночтения: Маршак опускает подзаголовок, указывающий на локальный колорит легенды. Далее, пропали красивые цветы-колокольчики вереска, исчезли сладкое забытье и дни, проводимые в этом состоянии. Зато появились “малютки-медовары”, о внешности которых у поэта речь пойдет чуть позже. Если у кого-то из детей появится желание вступить в соревнование с Маршаком – в добрый час!

В нашем литературно-творческом кружке не раз занимались подобной деятельностью и результаты иногда бывали интересными. Идея же баллады ясна – автор прославляет героизм и самопожертвование перед лицом врага. Конечно, у некоторых прагматично настроенных учеников может возникнуть вполне резонный вопрос: а стоило ли герою жертвовать сыном и собой ради какого-то секретного рецепта напитка? Но это логика нашего обыденного сознания. Персонажи баллады, как и гомеровские герои, живут в мире совершенно иных, мифологических представлений. Вересковый мед для них – это фетиш, святыня, которую так же нельзя отдавать неприятелю, как для воинской части, например, великим бесчестием будет лишиться знамени.

Урок по мировой литературе в VI классе может строиться в самых различных вариантах. Один из них – под девизом “Ксения – гостеприимство”. Знаменитые аргонавты – Язон, Геракл, а также Одиссей и его друзья плывут в Колхиду, где их встречают не враги, а гостеприимные хозяева-грузины. За праздничным столом участники встречи рассказывают друг другу различные увлекательные истории: Одиссей – о борьбе с циклопом, русский кузнец, приехавший в Грузию, чтобы обменяться опытом, говорит о схватке с Лихом одноглазым. Одним словом, люди разных народов и обычаев выясняют, что в их жизни немало общего! Сценарий такой встречи легко составить, пользуясь доступными источниками: учебник “История древнего мира” для VI класса, “Легенды и мифы Древней Греции” Н. А. Куна и др. Если в классе учатся дети различных национальностей, пусть на встрече звучит речь украинская, армянская, немецкая, любая. Пусть греки говорят гекзаметром, а русские – былинным размером.

«Вересковый мед» – анализ баллады Роберта Льюиса Стивенсона

Писатель Роберт Льюис Стивенсон известен отечественному читателю как автор приключенческого романа «Остров сокровищ». Однако он же является и автором стихотворных текстов. Анализ баллады «Вересковый мед» помогает понять замысел автора, его идею. Основная тема, которая звучит во всем тексте — это патриотизм, беззаветная любовь к своей родине.

Сюжет

Пикты славились своим чудесным напитком из вереска, который был слаще меда. Когда же на земли маленького народца напал жестокий шотландский король, и безжалостно перебил всех пиктов, рецепт чудесного напитка был утерян навсегда.

Вскоре король понял, что некому готовить его любимый напиток и загоревал. В живых осталось только двое пиктов – старик и его юный сын. Король стал угрожать им страшными пытками, если они откажутся выдать секрет приготовления верескового меда. Старый пикт сказал королю, что готов поделиться рецептом чудесного напитка, если тот убьет его сына – старику было стыдно выдавать при нем тайну.

Воины связали юношу и бросили его со скалы в воду. Тогда старец громкого засмеялся. Он сказал, что не был уверен в стойкости юного сына, а теперь ему не страшна смерть и он с достоинством вынесет все пытки, но не раскроет священной тайны своего народа.

Признаки жанра

Героическая баллада — популярный литературный жанр, который в России представлен прежде всего творчеством Жуковского. Ярчайшим примером является и «Вересковый мед»: анализ произведения следует продолжить описанием признаков, позволяющих причислить произведение именно к балладе. Вот основные из них:

  • Использование в качестве основы фольклорного сюжета.
  • Наличие героического пафоса, героев.
  • Противостояние двух героев — старика-пикта и безжалостного короля Шотландии.
  • Напевное звучание.
  • Основной смысл текста состоит в том, что внутренне сильного и патриотичного человека не смогут сломить даже пытки и страдания. Восприятие современного человека ничем не отличается от понимания произведения современниками Стивенсона.

    Экспозицией является хвалебная песнь верескового напитка, небольшой рассказ о нравах и особенностях племени пиктов. Завязка — нападение скоттов на чужие земли, уничтожение маленького народа. Развитием действия является попытка властного короля любой ценой выяснить рецепт уникального напитка. Также в эту часть текста следует включить пленение и допрос отца и сына. Кульминация — гибель юноши, которого по просьбе отца сбросили с обрыва. Наконец, развязка — признание старика в обмане, его сообщение, что тайна уникального напитка умрет вместе с ним.

    Таким образом, тема борьбы пиктов и скоттов была мастерски обыграна Стивенсоном в форме баллады.

    Мнение читателей

    Прочтение любого произведения должно вызывать у человека эмоции, наталкивать на какие-либо мысли. Российская певица, кельтолог и германист Хелависа отзывалась о произведении как о чем-то, изменившем ее жизнь.

    Прочитанная в три года баллада Стивенсона «Вересковый мед» в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я навсегда «заболела» Шотландией, соседней Ирландией и а в целом.

    Хелависа

    Стихотворение это написано очень драматично, печально и исключительно патриотично. Прекрасный перевод Маршака просто вынуждает перечитывать его время от времени, хотя и помню почти наизусть.

    Виктор

    Хоть баллада короткая и быстро читается, она обладает глубоким смыслом. Это произведение о любви к родине и о том, что любовь эта выше, чем собственные приоритеты и даже жизнь. Ведь родная земля — это часть тебя. Это история о том, что самое ценное нужно беречь до последнего. Рекомендую всем, независимо от возраста.

    Татьяна

    Стивенсону удалось создать по-настоящему выдающееся произведение, цепляющее душу и западающее в сердце. Он сумел показать читателям настоящих патриотов, которые ее никогда не продадут и не сломаются духом.

    Анализ поэзии

    «Вересковый мед» представляет уникальный пример произведения в литературе, одно из немногих, упоминающее древний народ пиктов. Анализ баллады поможет в составлении сочинения или же презентации по произведению.

    Тема поэзии — это героическая гибель пиктов, последних носителей уникального рецепта.

    Основная мысль — лучше мужественная смерть, чем жизнь без чести. Выдать секретный рецепт означало продать традиции собственного народа, предать свою родину. А верность и любовь к отечеству не сломит даже страх кончины.

    Идея произведения — борьба за свободную жизнь.

    Главные герои

    Баллада в первую очередь отличается наличием сюжета и персонажей. Главные герои произведения:

    1. Отец — старик, олицетворяющий всех пиктов, их силу воли, мужество, стойкость и смелость духа и любовь к родине.
    2. Сын — юный парень, не менее мужественный и храбрый, чем его старик.
    3. Король Шотландии — жадный, алчный человек, желающий абсолютной власти и покорности ему людей.

    Первые два персонажа абсолютно противоположны королю, они хотели бы жить спокойно, но в то же время они храбры и готовы к самопожертвованию. Правитель же, наоборот, мечтает об абсолютной власти и ради этого не жалеет никого вокруг.

    Композиционные и структурные особенности

    «Вересковый мед» по жанру героическая баллада. Ей присущи такие признаки:

    • ярко выраженный сюжет;
    • стихотворная форма;
    • наличие героев;
    • в основе сюжета драматическое историческое событие.

    По структуре произведение состоит из одиннадцати восьмистиший, рифмуются при этом только четные строчки. Стивенсон написал балладу с оттенками старинного стиля.

    Структура произведения:

    1. Экспозиция, описывающая прекрасный вкус и другие качества верескового напитка, который создали и умели готовить только пикты. В ней так же рассказывается про традиции и жизнь народа.
    2. Завязка рассказывает об истреблении пиктов шотландскими завоевателями. Их король считает, что полностью покорить народ можно, только присвоив его традиции. И тогда оставшиеся в живых пикты попадают в плен к шотландским воинам. Король угрозами пытается выведать у них рецепт верескового напитка.
    3. Кульминация — погибает сын старика-пикта.
    4. Развязка — старик отказывается раскрывать секретный рецепт и умирает, так и не поддавшись угрозам и не сломавшись от пыток врагов. Эта часть показывает мораль и центральную идею произведения.

    Достоверность событий, описываемых Стивенсоном, сомнительна. Древний народ не был уничтожен, он, скорее всего, ассимилировался с племенем Скоттов на сломе IX и X столетий. На это указывал и сам автор в примечаниях к первой публикации. Тем самым он обозначил, что «Вересковый мед» прежде всего литературное достояние, нежели историческое.

    Легенда о пиктах

    Давным-давно жил народ, называемый пиктами. Они были крошечными людьми, с красными волосами и длинными руками. А ступни у них были такие широкие, что когда шел дождь, они могли лечь кверху ногами и прикрыться ими, как зонтиками. Этот народ был великим строителем, все древние крепости в стране построены их руками. Они становились в цепочку от самой каменоломни и передавали друг другу камни до того места, где строили.

    Еще этот маленький народ был известен элем, который они варили из вереска. Это был необычайно доступный напиток, так как вереска в этой стране всегда было много. Другие племена, живущие в стране, домогались рецепта этого волшебного напитка. Но пикты не выдавали тайны, которая передавалась от отца к сыну со строгим наказом: не дать узнать ее никому и никогда. В стране велись войны одна за другой, и вскоре от великого некогда народа осталась лишь горстка людей. Наверное, пикты должны были сгинуть, но тайну верескового меда по-прежнему крепко держали в тайне.

    Дошло, наконец, и до битвы со скоттами, в которой пикты потерпели полное поражение. От великого народа осталось только двое – отец и сын. Привели этих людей к королю скоттов. И вот стояли перед ним маленькие и беззащитные пикты, а король требовал от них тайну вереска. И прямо сказал, что он станет пытать их жестоко и беспощадно, если они не сделают этого добровольно. Поэтому лучше уступить и рассказать.

    Использованные средства выразительности

    На уроках литературы, выполняя анализ текста, следует выявить, какие изобразительно-выразительные средства помогают писателю выразить свою идею. Даже при написании сочинения в классе или дома очень важно перечислить их. Вот какие главные приемы использует Стивенсон:

  • Олицетворения (вереск звенел, старость боится).
  • Эпитеты (бедные пикты, старый горбатый карлик, прибрежные скалы, маленькие люди, заветная тайна).
  • Метафоры (продавать свою совесть).
  • Чтение текста заставляет задуматься о значении родины в жизни каждого. Это не просто место, где человек живет, это самое ценное, по мнению Стивенсона. За родину можно отдать жизнь, не раздумывая ни минуты. Даже если анализировать произведение кратко, его основные мысли понятны. Вот почему баллада считается значимой для знакомства с темой патриотизма в средней школе. События, о которых писателю пришлось повествовать, трагичны, однако не лишены героизма. Именно поэтому текст не утрачивает актуальности и по-прежнему интересен читателю.

    Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков.

    МБОУ СОШ № 95 города Нижний Тагил Свердловской области

    Воробьева Наталья Юрьевна

    Тема: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков.

    Цель: ознакомить учащихся с жизнью и творчеством писателя; углубить знания о литературной балладе; показать героический характер баллады «Вересковый мед»; совершенствовать умения и навыки анализа поэтического текста; работать над выразительным чтением.

    Тип урока: комбинированный.

    Планируемые результаты: знание основных сведений о жизни и творчестве Р.Л.Стивенсона, содержания и героев баллады «Вересковый мед»; владение элементами анализа текста; умение сопоставлять литературные произведения.

    Оборудование: презентация к уроку: фотография вереска, портрет Стивенсона, кластер, технология написания синквейна и др., видеоурок

    СЛАЙД №1

    1)Актуализация опорных знаний

    • Что такое баллада?
    • К какому роду литературы она относится?
    • С какими балладами вы уже знакомы?
    • Какие произведения Р.Л.Стивенсона вы читали?
    • Какие его произведения экранизированы?

    СЛАЙД №2

    СЛАЙД №3

    2)Мотивация учебной деятельности

    1. «Кластер»
    • Построить кластер ассоциаций к слову ГЕРОИЗМ
    1. Запись на доске, проверка
    • Как вы думаете, как это понятие будет связано с нашим уроком?
    • Важно ли в каком веке и в какой стране был проявлен героизм? Изменится ли к героическому поступку отношение от этого?

    3)Постановка цели и задач урока

    СЛАЙД №4

    4)Работа над темой урока

    1.Беседа

    • Название произведения, с которым мы сегодня будем знакомиться, — «Вересковый мед». Какое настроение, эмоции будит в вас это название?
    • Как оно может быть связано с понятием «героизм», соединив мысленно название произведения, жанр и понятие «героизм».
    • Что такое ВЕРЕСК?

    2.«Уголок юного ботаника»

    • Вереск – это низкий вечнозеленый кустарник с мелкими листьями и лилово-розовыми цветками.
    • Продемонстрировать фотографию вереска

    СЛАЙД №5

    3.Выразительное чтение и анализ баллады «Вересковый мед»

    • Кратко перескажите содержание баллады
    • Какие приметы жанра баллады есть в этом произведении? (героический характер произведения, неординарность героев, легендарный сюжет, необычный пейзаж, диалог, эмоциональное сочувствие автора)
    • Каким мы видим главного героя?
    • Почему старый шотландец не раскрыл королю тайну верескового меда?
    • Почему свою тайну он называет святой?
    • Почему он пошел на убийство сына? Чего он боялся? (Что сын не выдержит пыток и выдаст тайну, в этом вопросе важно показать сложность и противоречивость жизни, необходимость страшного выбора, перед которым порой ставит человека жизнь, трагизм этого выбора)
    • Как описана жестокость короля?
    • Почему автор изобразил гордый народ карликами, гномами? Как себя чувствуют люди перед более сильными, имеющими власть? (Маленькими, беспомощными)
    • Уверен ли король, что ему удастся завладеть секретом? (Нет, поэтому и злится)
    • Что для старого медовара оказалось важнее смерти? (Не выдать традиции предков жестоким чужакам, которые не пощадили весь его народ)

    4.Слово учителя о Р.Л.Стивенсоне

    • Обычно мы знакомимся с биографией и творчеством писателя до изучения произведения. Но сегодня, мне показалось, будет важнее сделать наоборот.
    • Как вы считаете, каким был автор этого произведения по характеру, какова была его жизнь, почему он написал такое произведение?
    • Для российского читателя имя Роберта Льюиса Стивенсона связано прежде всего с его приключенческим романом «Остров сокровищ». Эта книга очень популярна и любима нашими читателями, она выдержала десятки изданий, по ее мотивам сняты известные художественные и мультипликационные фильмы.
    • Давайте познакомимся с биографией и творчеством писателя, еще раз подумаем о прочитанной балладе, просмотрев видеоурок (7 минут 16 секунд)

    Текст видеоурока:

    Роберт Льюис Стивенсон

    13 ноября 1850 года в Эдинбурге, культурном и политическом центре Шотландии, родился писатель Роберт Стивенсон. Его отец и дед были инженерами, строили маяки. Наверное, поэтому Роберт очень любил море. Он часами наблюдал за волнами, рифами, слушал истории о кораблекрушениях.

    На третьем году жизни он перенес болезнь, по определению врачей, это был круп, и последствия заболевания оказались непоправимыми. Луис страдал тяжелым недугом, его часто лихорадило, он задыхался, страшный кашель в долгих приступах сотрясал его хилое тело, внешний облик его изменился, и метафорическое выражение «худой, как щепка» точно подходило ему.

    Болезнь ограничивала и делала односторонним жизненный опыт Стивенсона. «Детство мое, — вспоминал он, — сложная смесь переживаний: жар, бред, бессонница, тягостные дни и томительно долгие ночи. Мне более знакома «Страна Кровати», чем зеленого сада». В ответ на упрек, почему он воспевает светлые стороны жизни, избегая теневых, он отвечал, что невольно отворачивается от всего болезненного, не желая ворошить пережитые печали. Нормально учиться Стивенсону не пришлось. В школу он пошел рано, c шести лет, но систематических занятий выдерживать не мог. Частые пропуски, переезды, недостаток прилежания не способствовали успехам. Даже читать он научился не сразу, а когда научился, увлекся чтением, открыв еще одну страну — «Страну Книг».

    Отец Стивенсона рассчитывал, что его сын продолжит семейную традицию и станет инженером — строителем маяков. В семнадцать лет, согласившись с желанием отца, Луис поступил в Эдинбургский университет. Курс наук сочетался с практикой на строительных площадках, и Луис не без удовольствия принимал в ней участие. Однажды, это тоже входило в программу практических занятий, он в скафандре спускался на морское дно, чтобы изучить рельеф скалы, выбранной для постройки маяка. Но спустя некоторое время будущий писатель заявил, что строителем маяков он не будет и мысль о профессии инженера оставляет навсегда.

    Тогда же было решено, что Луис станет адвокатом, он надеялся, что занятия адвокатурой оставят довольно свободного времени для занятий литературных.

    В 23 года он прославился как писатель. Всю свою жизнь – очень короткую, всего 44 года – Стивенсон боролся за выбранную еще в детстве профессию писателя, за свою любовь и просто за жизнь. Врач прописывал Роберту покой, однако писатель нарушал предписания — плавал на каноэ, пешком путешествовал по Европе и Америке, плавал по южным морям и даже построил дом на острове Самоа в Тихом океане. Но больше всего его интересовала история его родины — Шотландии.

    Стивенсон писал: «Я жаждал жизни, приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и её истории давала мне силы. Я боролся и жил». Четыре года Стивенсон прожил на острове Самоа, там, на вершине горы Веа, его и похоронили.

    Он написал много интересных произведений: приключенческий роман «Остров сокровищ», который принёс автору мировую славу, романы «Черная стрела», «Похищенный», балладу «Вересковый мед». Баллада «Вересковый мёд» родилась в Шотландии в 1875 году.

    Баллада — это лиро-эпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера, в котором явно слышится эмоциональный голос автора, оценивающего описываемые события. Часто в балладе присутствуют пейзажный зачин и пейзажная концовка, диалог. Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора, бывают баллады народные и литературные.

    Родина героев баллады «Вересковый мёд» — Шотландия. Здесь можно увидеть горы, покрытые лесами и вереском, узкие вытянутые озера, горные долины и реки. А ещё в Шотландии холодная погода, которая закалила местных жителей. Здесь живут самоуверенные и отчаянные люди.

    Своё название Шотландия получила после того, как туда переселились жители Ирландии, которые в латинской традиции назывались скоттами. Кроме скоттов территорию Шотландии населяли племена бриттов, англосаксов и пиктов, которые относятся к древнейшим народам Шотландии. В начале IХ века они были завоеваны скоттами и вскоре смешались с ними, образовав новую национальность — шотландцев.

    В основу баллады Стивенсона «Вересковый мёд» легло горестное событие – война, во время которой были покорены племена пиктов.

    Вереск, который не боится ни холода, ни cнега, ни ветра, – растение пиктов, их жизнь, и эти маленькие и трудолюбивые люди мужественно защищали свою родную землю.

    Это была война не на жизнь, а на смерть. Прекрасное вересковое поле стало страшным.

    По приказу безжалостного короля-завоевателя пиктов согнали с их земли и всех убили. Но король всё ещё недоволен, ведь он так и не узнал секрета изготовления прекрасного напитка.

    Узнать рецепт король может только у последних оставшихся в живых пиктов – старика и его сына. Но и угроза пыткой не испугала старика и юношу, они молчат. Старик просит врагов убить сына, понимая, что у молодого человека может не хватить сил вынести пытки. Старика теперь ждёт смерть на костре, но тайну он так и не выдаст, ведь

    Из вереска напиток

    Забыт давным-давно…

    Для пиктов вереск – это не просто напиток, это традиция предков. Выдать секрет – значит предать свой народ, родину. Старик во имя высокой цели приносит в жертву собственного сына и самого себя. Они погибли непокоренными, непобежденными.

    Отметим черты баллады в «Вересковом меде»:

    • исторический сюжет
    • трагический эпизод в истории войны – смерть последних пиктов
    • элемент тайны – рецепт меда, умирающий вместе с героями
    • характеры героев раскрываются в драматическом диалоге
    • эмоциональное сочувствие автора
    • пейзажный зачин и пейзажная концовка

    О чём заставляет задуматься баллада Стивенсона? О том, как сложна и противоречива жизнь, как трагичен выбор, перед которым порой жизнь ставит человека, о таких пороках, как жестокость, гнев, злоба и о том, к чему они могут привести.

    А память о мужественных и смелых пиктах продолжает жить в сердцах людей…

    5)Рефлексия

    • Ознакомившись с биографией писателя, скажите, почему он написал такое произведение, как «Вересковый мед»?
    • Какова в произведении позиция автора? Как и где она проявляется?
    • Какие человеческие качества прославляются в этой балладе?

    6)Самостоятельная работа

    СЛАЙД № 6, 7 (Перед небольшой самостоятельной работой вспомнить технологию написания синквейна)

    • Составьте синквейн о старике-медоваре (на отдельных листочках 5-8 минут)

    7)Домашнее задание на выбор:

    • Составить кроссворд по балладе «Вересковый мед»
    • Приготовить выразительное чтение баллады (или отрывка) наизусть

    ПРЕЗЕНТАЦИЯ

    ВИДЕОУРОК

    История произведения

    Баллада Стивенсона родилась в 1875 году в прекрасной Шотландии. Scotland – земля скоттов. С английского scot переводится как «скотты», land — земля. В древности шотландскую землю населяли скотты, бритты и пикты. Как появились последние, никто не знает. Впервые о них упоминается в 257 году, как о врагах Рима. Известно, что они объединились в союз, а затем в королевство. Расцвет государства пиктов пришелся на VIII век. В начале следующего века они были завоеваны скоттами. От пиктов не осталось письменности и языка, но сохранились изображения.

    В основу стихотворения «Вересковый мед» легло средневековое предание, которое называется «Последний из пиктов». Его рассказывали на юге Шотландии, в графстве Галлоуэй, где, по сказанию, перестал существовать народ пиктов. Согласно легендам и летописям, пикты были смелыми воинами. Завоеватели поражались их смелости и недоумевали, откуда в невысоких ростом пиктах столько непокорности и мужества?

    Последний медовар

    Сказал старик-отец: «Я вижу, что толку нет противиться. Но прежде чем я открою тебе тайну, ты должен выполнить одно условие». «Какое?» — поинтересовался король. «Выполнишь ли ты его?» — отвечал старик вопросом на вопрос. «Да, — сказал король, — моему слову ты можешь верить». Старик-пикт сказал: «Никогда бы не хотел я стать виновником смерти своего сына. Но сейчас я желаю его гибели, и секрет верескового меда готов рассказать только после его смерти».

    Король был очень удивлен поведением и просьбой старика. Хоть был он жесток, но и ему тяжело было убивать сына на глазах старика-отца. Но король сдержал свое обещание. Отрок был казнен. Как только сын упал замертво, отец сказал: «Делай, что хочешь со мной. Сына ты мог заставить рассказать секрет, ибо юность слаба. Но меня заставить не сможешь никогда!» Король изумился тому, что его, самого короля, смог перехитрить простой дикарь. Король решил, что не стоит убивать старика. Самым большим наказанием для пикта будет, если оставить его в живых. Забрали старика, как пленника. Он прожил много лет, до глубокой старости – стал незрячим и неходячим.

    …Люди бы давно позабыли, что жил такой человек. Но как-то в его доме остановились молодцы и стали похваляться своей силой. Старик сказал, что испытал бы одно из их запястий, чтобы они сравнили силу людей, живших в былые времена. Молодцы, смеха ради, протянули ему железный прут. Старик просто переломил его надвое, как палку. «Изрядный хрящ, — сказал старик, — но совсем не то, что в наше время».

    Это был последний из пиктов.

    Герои стихотворения

    Эта красивая легенда и легла в основу баллады Стивенсона «Вересковый мед», главной темой которой стала гибель последних пиктов. Идея стихотворения – борьба против поработителей за свободу и независимость. На русский язык эту балладу перевел Маршак в трудное для России время — в 1942 году. Тогда от каждого человека зависела победа над фашизмом, а баллада Стивенсона призывает любить Родину, быть стойкими.

    Маленькие пикты своим примером показывали, что умереть за Отчизну – это подвиг. Выдать секрет верескового эля – значит, предать свой народ, его традиции. Любовь к родной земле дороже жизни. Главный герой, последний из пиктов, доказал, что лучше умереть, чем жить в бесчестии. Он – олицетворение смелого и мужественного народа. Сын, как и отец, несокрушимый и свободолюбивый. Король шотландский стремится к абсолютной власти, это жестокий и безжалостный человек.

    Легенда о вересковом эле

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Заварили и пили,
    И пролежали в благословенном болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    Восстал король Шотландии,
    Падал на своих врагов,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они бежали,
    И рассыпал тела карликов
    Умирающих и мертвых.

    Лето пришло в деревню,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ приготовления пива
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, похожих на детские
    На многих вершинах гор,
    Пивовары вереска
    Лей сосчитаны с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, и кроны плакали
    У дороги.
    Король ехал и был зол,
    Чёрный был его чело и бледно,
    Править в стране вереска
    И не хватало верескового эля.

    Ему повезло, что его вассалы,
    Свободно скачя по пустоши,
    Пришли к упавшему камню
    И под ним спрятались паразиты.

    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова они не произнесли:
    Сын и его престарелый отец —
    Последний из народа гномов.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    И пара карликов и смуглых
    Снова посмотрели на царя.
    Он взял их на берегу;
    И там, на головокружительной грани —
    «Я дам вам жизнь, паразиты,
    За секрет напитка.”

    Там стояли сын и отец
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск вокруг них был красным,
    Грохотало море внизу.
    И поднялся и заговорил отец,
    Пронзительный был голос его, чтобы слышать:
    «У меня есть слово наедине,
    Слово для царского уха.

    «Жизнь дорога старым,
    И почитай мелочь;
    Я бы с радостью продал секрет, —
    Произнес пикт королю.
    Его голос был тих, как воробей,
    И пронзительным и чудесно ясным:
    «Я с радостью продам свой секрет,
    Боюсь только моего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    — смерть для молодых — ничто;
    И я не смею продать свою честь
    На глазах у моего сына.
    Возьми его, царь, и свяжи его,
    И брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
    , который я поклялся хранить ».

    Они взяли сына и связали его,
    Шею и каблуки ремнями,
    И мальчик, взяв его, качнул,
    И швырнул его далеко и сильно,
    И море поглотило его тело,
    Как у ребенка десять; —
    И там, на скале, стоял отец,
    Последний из гномов.

    «Верно было то слово, которое я сказал тебе:
    Я боялся только своего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца.
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны,
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Тайна Хизер Эль. »

    Легенда Галлоуэя Роберта Льюиса Стивенсона. Эдмунд Кларенс Стедман, изд. 1895. Викторианская антология, 1837-1895

    под землей . из мертвых и . слово для королевского уха. связали И море поглотило его тело,
    ИЗ вересковых колокольчиков
    Сварили напиток лонг-син,
    был более сладким
    Был намного крепче вина.
    Они варили и пили, 5
    И лежали в благословенной болоте
    Дни и дни вместе
    В Шотландии восстал король,
    Падал человек своим врагам, 10
    108
    Он охотился на них, как на косуль.
    На много миль красной горы
    Он охотился, когда они убегали,
    И усыпал трупы карликов 15
    За деревню пришло лето,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ заваривания
    Не было никого в живых, чтобы сказать. 20
    В могилах, похожих на детские
    На многих вершинах гор,
    Пивовары вереска с номером мертвых.
    Король красных болот 25
    Ехал в летний день;
    И пчелы гудели, и кроны
    Плакали у дороги.
    Царь ехал и сердился;
    Чёрный был его лоб и бледный, 30
    Править в стране вереска
    И не хватало верескового эля.
    Ему повезло, что его вассалы,
    Свободно ехали по пустоши,
    Пришел на камень, который упал А под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырванный из укрытия,
    Ни слова они не сказали:
    Сын и его престарелый отец — Последний
    40
    Царь сидел высоко на своем зарядном устройстве,
    Он смотрел на человечков;
    А карликовая и смуглая пара
    Снова посмотрел на короля.
    У него они были на берегу; 45
    И там, на головокружительном краю —
    «Я дам вам жизнь, вы, паразиты,
    За секрет напитка»
    Там стояли сын и отец
    И они смотрели высоко и низко; 50
    Вереск вокруг них был красным,
    Внизу грохотало море.
    И заговорил отец,
    Пронзительный был его голос, чтобы слышать:
    «У меня есть слово наедине, 55
    «Жизнь дорога пожилым людям,
    И почитай маленькое;
    Я с радостью продам секрет »,
    Пикт королю. 60
    Его голос был тих, как воробей,
    И пронзительно и чудесно ясно:
    «Я с радостью продам свой секрет,
    Боюсь только моего сына.
    «Ибо жизнь — это мелочь, 65
    И смерть ничто для молодых;
    И я не смею продавать свою честь
    На глазах у моего сына.
    Возьми его , О царь, и свяжи его,
    И брось его далеко в бездну; 70
    И это я расскажу секрет
    Который я поклялся хранить ».
    Они взяли сына и взяли его
    Шея и каблуки в стрингах,
    И парень взял его и качнул, 75
    И швырнул его далеко и сильно,
    Как у десятилетнего ребенка; —
    И там на скале стоял отец,
    Последний из гномов. 80
    «Верно было слово, которое я вам сказал:
    Я боялся только моего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца
    Это идет без бороды.
    Но теперь тщетны пытки, 85
    Огонь никогда не поможет:
    Здесь умирает в моей груди .”

    Баллада Стивенсона вереск мед. Роберт Стивенсон. Баллада «Вереск мед. Роберт Луи Стивенсон «Хизер Хани»

    Тема: Роберт Луи Стивенсон. «Вереск медовый». Моральные проблемы, поднятые в балладе.

    Цели и задачи:

      Представьте писателя — представителя зарубежной литературы Роберта Луи Стивенсона.

      Знакомство с историей Шотландии.

      Продолжите знакомство с жанром баллад.

      Раскрыть нравственный подвиг героя, его отвагу и отвагу.

      Воспитывайте чувство патриотизма.

      Развить навыки анализа текста.

    Оснащение:

      Компьютерная презентация.

      Карточки для заполнения.

    Во время занятий:

    Организация времени.

    Проверка готовности учащихся к уроку. (ТРУД — тетрадь, ручка, учебник, дневник)

    Введение в тему урока

    1 слайд

    Смотрите, вот портретная галерея, где можно увидеть писателей, чьи произведения мы изучали в этом году.

    Кто может назвать этих писателей?

    (Иван Бунин, Валентин Короленко, Самуил Маршак, Павел Бажов, Виктор Астафьев, Роберт Луи Стивенсон)

    Где эти писатели родились и написали свои произведения? (в России)

    Итак, как их назвать, что они за писатели? (русские)

    Но писатель, портрет которого вы не узнали, родился, жил и писал свои произведения не в России, а за рубежом, за границей нашей Родины — это писатель иностранный.

    Начиная с сегодняшнего урока, мы будем изучать творчество зарубежных писателей, поэтому общая тема для всех наших последующих уроков

    2 слайд

    ВОПРОС С какой литературой мы начнем знакомиться?

    (Иностранная литература)

    Начало заполнения кластера (попарно)

    3 слайд

    И первый писатель, которого мы встречаем, — Роберт Льюис Стивенсон.

    История Шотландии

    4 слайда

    Итак, Роберт Льюис Стивенсон родился в стране под названием Шотландия.

    Давайте поместим название страны, в которой родился Стивенсон, на нашу карточку, в самую середину.

    5 слайдов

    Давайте посмотрим на карту. Вот она — Шотландия — очень маленькая страна, входящая в состав Великобритании и Северной Ирландии … Столица Шотландии — Эдинбург.

    Поставим название города на первую стрелку.

    6 слайдов

    Вот что у нас должно получиться

    Ученые считают, что первые люди в Шотландии появились около 8 тысяч лет назад.Самыми крупными племенами были пикты и шотландцы.

    Добавим названия этих племен на нашу карточку.

    (Нажмите) Picts, Scots

    7 слайд

    Большая часть Шотландии занята озерами. По берегам озер возвышаются горы. Нижние склоны гор покрыты лесом.

    Давайте добавим красоту Шотландии на карту.

    8 слайд

    Озера, горы, леса.

    9 слайд

    В Шотландии также много лугов, на которых растет знаменитый шотландский вереск.

    Поместим вереск на карточку

    10 слайд

    Вереск.

    11 слайдов

    Здесь много вереска — целые заросли вереска.

    Здесь тоже растет вереск, но в Шотландии его особенно много.

    12 слайдов

    Когда цветет вереск, вокруг него летают шмели и пчелы.Мед получают из вереска. Лечебные свойства меда воспевались в легендах и песнях. Пикты пили из верескового меда. Пикты считали, что этот напиток делает людей молодыми и сильными. Только они, пикты, знали секрет приготовления этого напитка. В Шотландии существует легенда, что когда враги напали на пиктов и потребовали рассказать секрет приготовления этого напитка, они предпочли умереть, но не раскрыли секрет.

    Именно эта легенда легла в основу баллады, написанной Робертом Луи Стивенсоном.Он называется «Вересковый мед».

    Вернемся еще раз к нашей карточке.

    13 слайдов

    Дорогая, баллада Роберта Луи Стивенсона.

    Итак, давайте подведем итог всему, что мы узнали до сих пор.

    Используя заполненную вами карточку, расскажите нам все, что вы узнали о Шотландии.

    (ответы детей)

    Рассказ о Роберте Льюисе Стивенсоне.

    14 слайдов

    Роберт Льюис Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в столице Шотландии Эдинбурге.

    15 слайдов

    Он был настоящим шотландцем. Ему были присущи такие черты характера, как смелость, сила воли, чувство собственного достоинства.

    16 слайдов

    Он был писателем и с детства мечтал им стать.

    17 слайд

    Написал много произведений, в том числе для детей. Вот некоторые из них.

    Черная стрела, Остров сокровищ

    18 слайд

    Хизер мед, баллада, которую мы узнаем.

    Внимательно посмотрите на крышку. Вы заметили что-нибудь необычное?

    Кто догадался, почему на обложке написано Маршак?

    Какая легенда стоит за балладой Стивенсона?

    Учитель читает балладу Стивенсона

    Слайды 19-30

    Баллада

    Первичное восприятие баллады.

    Понравилась баллада Стивенсона?

    А что вас поразило, удивило, что произвело на вас наибольшее впечатление?

    Определение баллады

    Так что я все время называл эту пьесу балладой.Что такое баллада?

    31 слайд

    Баллада — стихотворение, основанное на историческом событии, легенда с острым, напряженным сюжетом.

    Используя определение баллады, докажите, что пьеса, которую мы видели, является балладой.

    Работа с текстом

    Давайте прочитаем первые шесть строф баллады.

    Найдите глаголы и определите их время.

    Как вы думаете, почему все глаголы используются в прошедшем времени?

    Что случилось с пиктами, когда пришел шотландский король?

    Помните, какими чертами характера был Роберт Льюис Стивенсон?

    У кого из героев баллады такие же черты?

    Как вы понимаете слово «самопожертвование»?

    Почему отец попросил царя бросить его сына в море?

    Как вы относитесь к этому поступку?

    Помните, кто переводил балладу на русский язык?

    Самуэль Маршак перевел его в 1942 году.Сколько было времени? Как вы думаете, почему Маршак решил перенести именно эту балладу в один из самых тяжелых лет войны?

    В следующем уроке мы продолжим работу над балладой, но чтобы следующий урок был плодотворным, интересным, дома нужно подготовиться к нему.

    32 слайд

    Домашнее задание: Выразительно прочитайте балладу (страницы 183-185), ответьте на вопросы на странице 186.

    Текст баллады Хизер мед

    Из вереска питье Давно забытое,

    И он был слаще меда, Пьянее вина.

    Сварили его в котлах и пили всей семьей

    Маленькие пивовары медовухи В подземных пещерах.

    Пришел безжалостный король Шотландии к врагам.

    Он прогнал бедных пиктов К скалистым берегам.

    На вересковом поле На поле битвы

    Живые лежали на мертвых И мертвые на живых.

    На дачу пришло лето, Вереск снова цветет,

    А вот вересковый мед готовить некому.

    В тесных могилах В горах родной земле

    Маленькие медовары Они нашли себе приют.

    Король едет по склону Над морем на коне,

    А рядом чайки летят с дорогой наравне.

    Король угрюмо смотрит и думает: «Вокруг

    Мед цветет вереск, А мы мед не пьем».

    Но его вассалы заметили двоих —

    Последние выжившие пивовары.

    Они вышли из-под камня, Щурясь на белый свет, —

    Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.

    Их привели на крутой берег моря для допроса,

    Но никто из пленников не говорил Слова.

    Король Шотландии сидел, не шевелясь, в седле,

    И маленькие люди стояли на земле.

    Царь сердито сказал: — Кнут ждет обоих,

    Если не скажешь, черт возьми, Как ты делаешь мед!

    Сын и отец молчали, Стоя на краю обрыва.

    Вереск над ними шелестел, Валы катились в море.

    Позвольте мне поговорить с вами Взгляд в глаза.

    Старость боится смерти, предательством куплю жизнь,

    Отдам заветную тайну, — сказал гном королю.

    Я бы давно выдал секрет, Если бы мой сын не вмешивался.

    Мальчик не жалеет своей жизни, его не волнует смерть.

    Продай мне совесть. Ему будет стыдно за него.

    Пусть он будет крепко связан И брошен в бездну вод

    И Я научу шотландцев варить старый мед.

    Сильный шотландский мальчик-воин привязал крепко

    И выбросил его в открытое море С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним, Замерзший последний крик.

    И старый отец повторил ему со скалы:

    Я сказал правду, шотландцы, я ожидал неприятностей от моего сына,

    Я не верил в силу духа молодых, Не брейте им бороды.

    И огонь мне не страшен, Пусть умрет вместе со мной

    Моя священная тайна, Мой вересковый мед.

    Тема урока: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Медовый вереск».


    Задачи урока:

    Личное: знать информацию о жизни писателя, событиях, о которых рассказывается в балладе.

    Метасубъект: возможность выделить в тексте главное; ответьте на поставленные вопросы.
    Субъективное: понять, какие черты характера прославляет автор; уметь найти признаки жанра баллады в «Хизер Хани» Р.Л. Стивенсона.

    Тип урока: Урок чтения и обсуждение произведения.

    На занятиях:

    «Я верю, что там будут все,

    Куда он стремится всю жизнь. «

    Р.Л. Стивенсон.


    1. Время организации

    2. Обновление знаний
    — Что такое баллада?

    1. Работа по теме урока

    1. Слово учителя.
    — Сегодня мы познакомимся с творчеством Роберта Луи Стивенсона и с его работой «Хизер Хани».

    Р.Л. Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в Шотландии, в городе Эдинбург. Родители будущего писателя были людьми состоятельными.Дед и папа Стивенсона строили маяки. Отец взял его с собой на работу. Поэтому юного Роберта привлекало все, что было связано с морем. Мальчик любил подолгу сидеть на берегу, часами наблюдал за волнами, слушал рассказы о кораблекрушениях, о различных морских приключениях и мечтах. Все это подпитывало воображение мальчика и пробудило любовь к родному краю, к истории Шотландии: яркой, контрастной, мрачной, полной романтики и трагедии.

    Жизнь писателя была непростой.По наследству от матери Роберт заболел тяжелым заболеванием — туберкулезом, и долгое время был прикован к постели. Это очень страшная, по тем временам неизлечимая болезнь.

    Но… мечты о путешествиях, о море, которое казалось невозможным, помогли побороть болезнь: мальчику на помощь пришли ручка и бумага.

    Роберт Льюис пытался записать все, что видел, на бумаге.

    Роберт Льюис Стивенсон известен читателям всего мира как автор романа «Остров ». сокровища « (1883), которая была любимой книгой детей и подростков уже более ста лет.Стивенсон написал много других романов, но именно «Остров сокровищ» сделал его имя настолько популярным. Будущий писатель в детстве поражал всех богатством своей фантазии и умением рассказывать необычайно интересно.

    По настоянию отца Стивенсон несколько лет учился на инженерном, а затем на юридических факультетах Эдинбургского университета и даже получил звание юриста. Но любовь к письму оказалась сильнее.

    Было очень трудно преодолеть сопротивление родителей, которые хотели, чтобы он продолжил карьеру юриста, но молодому человеку это удалось.Он становится писателем.

    «Я жаждал жизни, жаждал приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и ее истории придала мне сил. Я боролся и жил », — писал он в своих мемуарах.

    Роберту Стивенсону постоянно приходилось испытывать удары судьбы и бороться за свое существование.

    Послушайте, что доктор прописал молодому писателю, когда ему было всего 24 года: «Абсолютный покой, никаких забот, даже приятных; не ешьте слишком много, не пейте слишком много, не смейтесь слишком много; вы можете немного писать, очень мало говорить и как можно меньше ходить.«

    Но Стивенсон сделал все наоборот: в противопоказаниях сказано« не беспокойся », и он постоянно попадал в разные истории, врач запрещает много двигаться, а он плавал на лодке и путешествовал по разным странам, и смог построить дом на острове Самоа, который находится в Тихом океане.

    Стивенсон пишет: «В течение 14 лет я не чувствовал себя здоровым ни одного дня, я просыпался больным и ложился спать в изнеможении, и все это время Я работал, не отклоняясь от своего долга и намеченного пути.Я писал в постели, писал, когда у меня шла кровь в горле, писал, когда было озноб, писал, раздираемый кашлем, писал, когда голова кружилась от слабости, и мне кажется, что я с честью поднял брошенную мне перчатку судьбой и выиграл битву с жизнью.

    Четыре года Стивенсон жил со своей семьей на острове Самоа, и о том, что местные жители любили и уважали его, свидетельствует следующий факт: чтобы похоронить его намеренно — в полном молчании по клятве — они добровольно проложили тропу через тропический лес к вершине высокой горы Веа.И там, на могиле, были выгравированы строки из стихотворения Стивенсона:

    Под звездным небом, на ветру
    Я выберу последнее место.
    Жил счастливо, легко умру.
    И готов лечь в могилу.

    Напишите на надгробии так:
    «Здесь он хотел оставить знак,
    Он вернулся с моря, пришел матрос,
    И вернулся охотник с холмов.

    Мы встретили такого человека сложной судьбы. Стивенсон написал много книг, после его смерти было опубликовано более 30 томов.Самыми известными были произведения «Остров сокровищ», «Черная стрела», «Похищенные» .

    Среди малых жанров особую популярность приобрела баллада «Вереск медовый».


    1. Работа над балладой.
    — Сегодня мы также познакомимся с балладой Роберта Стивенсона, основанной на народной легенде пиктов.

    Давным-давно они жили в Шотландии. Это были необычные люди. Как гласит легенда, они занимались производством меда, поэтому иногда их еще называли пивоварами.Мед у них был не простой, а вересковый, то есть приготовленный из вереска — необычного цветка, который растет в Шотландии.

    Целые заросли этого растения.


    • Слушаем аудиозапись баллады.

    ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД.

    Напиток из вереска

    Давно забыли.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.
    Готовили в казанах

    И пили всей семьей

    Пивовары Бэби Мид

    В подземных пещерах.
    Пришел король шотландцев

    Безжалостный к врагам

    Он прогнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.
    На вересковом поле

    На поле битвы

    Живым на мертвых

    А мертвые на живых.

    _______
    На дачу пришло лето

    Вереск снова цветет

    А вот готовить некому

    Вересковый мед.
    В своих тесных могилах,

    В горах родной земли

    Baby Mead Brewers

    Мы нашли себе приют.
    Король едет по склону

    Над морем верхом

    А рядом летают чайки

    Наравне с дорогой.
    Король угрюмо смотрит:

    «Снова у меня на краю

    Цветет мед вереск

    А мы мед не пьем!»
    Но вот его вассалы

    Заметили двое

    Последний мед заваривает

    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,

    Прищурившись на белый свет —

    Старый горбатый карлик

    И мальчик пятнадцати лет.
    На крутой берег моря

    Привезли на допрос

    Но никто из заключенных

    Не сказал ни слова.
    Сидел король шотландцев,

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.
    Царь сердито сказал:

    «Пытки ждут обоих,

    Если не скажешь, черти,

    Как ты приготовил мед!»
    Сын и отец молчали.

    Стояли на краю холма. Утес.

    Хизер звонила над ними,

    «Слушай, шотландский король,

    Поговори с тобой

    Позволь мне увидеть тебя лицом к лицу!
    Старость боится смерти.

    Я куплю жизнь предательством

    I раздаст заветную тайну! »-

    Резко и четко прозвучало:

    « Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не мешал!
    Мальчик не жалеет жизни

    Его не волнует смерть…

    Продам совесть

    Стыдно будет с ним быть.
    Пусть будет привязан крепко

    И брошен в пучину вод —

    И я научу шотландцев

    Сделай старый мед! .. »
    Сильный шотландский воин

    Мальчик связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.

    Заморозил последний крик …

    И повторил ему

    Со скалы, старый отец:
    «Я сказал правду, шотландцы,

    Я ожидал неприятностей от моего сына.

    Не верил в силу духа молодых,

    Бороды не бреют.
    И пожар мне не страшен.

    Пусть умрет вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!


    1. Закрепление изученного материала.
    Пикты — это народ, живший в Шотландии в первые века.

    Здесь дворянин: человек, который ведет страну, правитель, правитель.

    Глубины, Нурцы, Нурцы — водоворот.

    Ребята, определитесь с темой и основной идеей работы.

    Тема: гибель последних людей от маленьких людей пивоваров.

    Основная идея: борьба за независимость и свободу против завоевателей.

    — Скажите, а что было давным-давно в стране пиктов?

    Уч-к: REMELESS

    Как умерли отец и сын? Почему старик решил обмануть шотландцев?

    Уч-к: Я боялся, что сын не выдержит пыток, желая ему более легкой и быстрой смерти, чем на костре.

    Почему вересковый мед — «святая тайна» для старика?

    Уч-к: Потому что это их традиции, если вы их передадите, это значит предать свою историю, свой народ.

    Во имя чего старик совершает свой подвиг?

    Уч-к: Во имя сохранения памяти предков, во имя верности своей Родине.

    — «Хизер Хани» — баллада. Как вы думаете, почему Стивенсон обратился к этому жанру?

    Уч-к: Писал о легендарных исторических временах Шотландии, подражая народному эпосу.Ему было проще выразить идею верности Родине в таком жанре, как баллада.

    Мы уже сегодня вспомнили, что такое баллада. Найдите элементы баллады в Heather Honey.

    Уч-к: Исторический сюжет, трагический эпизод в истории войны, трагический эпизод — гибель последних пиктов, герои — истинные патриоты, элемент тайны — рецепт меда, который умирает вместе с героями; характеры героев раскрываются в драматическом диалоге, авторской эмоциональной симпатии; пейзажное открытие и пейзажное окончание

    В … Подведение итогов урока. Отражение.

    Закончите фразу:

    Прочитав балладу, я пришел (пришел) к выводу …

    Самое интересное в балладе — это …

    Я бы сделал вместо старого картинки. ..

    Итак, о чем вы думаете?

    Уч-к: О храбрости и отваге, о жестокости сердца, о сохранении святой тайны и т. Д.

    Те же мысли и чувства охватили Стивенсона, когда он впервые услышал историю о покорении пиктов. а затем выразить это литературно.Чтобы память о мужественных и отважных пиктах жила в сердцах людей, чтобы каждый задумывался о таких пороках, как жестокость, гнев, гнев, к которым они могут привести.

    Д / З. Напишите эссе на тему:

    Мое восприятие баллады Стивенсона «Хизер Хани».

    Напиток из вереска

    Давно забыт.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.

    Готовили в казанах

    И пили всей семьей

    Бэби Мид Пивоваров

    В подземных пещерах.

    Король Шотландии пришел

    Безжалостный к врагам.

    Гнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.

    На вересковом поле

    На поле битвы

    Лежать живым на мертвых

    А мертвые на живых.

    В стране наступило лето

    Вереск снова цветет

    А вот приготовить некому

    Вересковый мед.

    В своих тесных могилах,

    В горах родной земли

    Baby Mead Brewers

    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону

    Над морем на коне

    А рядом летают чайки

    Наравне с дорогой.

    Король угрюмо смотрит:

    «Опять на мой край»

    Цветет мед вереск

    А мы мед не пьем! «

    А вот и его вассалы

    Заметили двух

    Последние медовухи

    Выжившие.

    Они вышли из-под камня,

    Прищурились на белый свет —

    Старый горбатый карлик

    И еще один мальчик пятнадцати лет.

    К обрывистому морскому берегу

    Вывели на допрос

    Но никто из заключенных

    Он не сказал ни слова.

    Сидел король шотландцев,

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:

    Пытки ждут обоих

    Если не скажешь, черти,

    Как ты приготовил мед!

    Сын и отец молчали.

    Стояли на краю обрыва.

    Хизер звонила над ними,

    Слушай, король Шотландии

    Поговори с тобой

    Позволь мне увидеть тебя лицом к лицу!

    Старость боится смерти.

    Предательством жизнь куплю

    Отдам заветную тайну! —

    Резко и четко прозвучало:

    Я бы давно выдала секрет

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет жизни

    Его не волнует смерть.

    Продам совесть

    Стыдно будет с ним быть.

    Пусть будет привязан крепко

    И брошен в глубины вод

    И я научу шотландцев

    Сделай старый мед!

    Сильный шотландский воин

    Мальчика связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним.

    Заморозить последний крик …

    И повторить ему

    Со скалы, старый отец.

    Я сказал правду, шотландцы,

    Я ожидал неприятностей от сына.

    Не верил в силу духа молодых,

    Бороды не бреют.

    И пожар мне не страшен.

    Пусть умрет вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!

    РОЖДЕСТВО НА МОРЕ

    Снасть ледяная, на палубах каток,

    Листы влезают в руки, ветер сбивает с ног —

    С ночи поднялся северо-запад и погнал нас утром

    Валя, где между клыками скал кипят буруны.

    Бешеный рев прибоя донесся до нас из темноты,

    Но только на рассвете мы поняли, в какую беду попали.

    «Все руки на палубу!» Палуба трясла нас туда-сюда

    Но мы поставили марсель и начали искать проход.

    Весь день мы натянули шкоты и пошли к мысу Нордкап,

    Весь день мы поменяли курс и помчались обратно на юг.

    Целый день мы зря рвали ладони о замороженную снасть,

    Чтоб не разорить корабль и не погибнуть сами.

    Мы избегали юга, где волны ревут между скалами.

    И с каждым маневром перед нами стоял северный рывок.

    Мы видели камни и дома, и взмывающий прибой,

    И пограничник на крыльце с подзорной трубой.

    Белее океанской пены крыши, побелевшей от мороза,

    Окна светились горячим, дым от печей лился,

    Доброе красное пламя потрескивало по всем очагам,

    Мы слышали запах обеда, или нам показалось.

    В колокольне радостно гудели колокола —

    В нашем храме была рождественская служба.

    Я должен сообщить вам, что на нас напали неприятности. С Рождеством

    И что дом за домом стражи был моим отцовским домом.

    Я увидел свою столовую, где шла тихая беседа,

    Отражения огня позолоченный старый знакомый фарфор;

    Я видел серебряные стаканы старой мамы

    И такой же серебряный виски отца.

    Я знаю, о чем родители говорят по вечерам —

    О тени дома, о сыне, блуждающем по морям.

    Какими простыми и правдивыми показались мне их слова,

    Я, выбравший простыни в ясный рождественский день!

    На мысе вспыхнул маяк, проникая в вечерний туман.

    «Отдайте все рифы Брамзелю!» — скомандовал капитан.

    Первый помощник капитана воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

    «Может быть.Или, может быть, будет », — был спокойный ответ.

    Итак, корабль накренился, и, как бы оценив все,

    Он, казалось, ушел по ветру в узкий бурный пролив.

    На склонах зимней страны закончился штормовой день;

    Вырвались из бухты и прошли под маяком.

    И когда нос корабля нацелился в открытое море,

    Все вздохнули с облегчением, все, но только не я.

    Я подумал в порыве угрызений совести и тоски,

    Что я уезжаю из дома, где стареют мои старики.

    Оригинальный текст

    Heather Ale: a Galloway Legend. Роберт луис стивенсон

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Заварили и пили,
    И пролежали в благословенном болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    Восстал король Шотландии,
    Падал на своих врагов,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они бежали
    И рассыпал тела карликов
    Умирающих и мертвых.

    Лето пришло на дачу
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ приготовления пива
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, похожих на детские
    На вершинах многих гор,
    Пивовары вереска
    Пивовары пронумерованы с мертвыми.

    Пиво вересковое, перевод Николая Чуковского, 1935 г.

    Сорвал твердый красный вереск
    И приготовил из него
    Пиво крепче самых крепких вин,
    Слаще самого меда.
    Пили это пиво, пили его
    И много дней спустя
    В темноте подземных жилищ
    Они заснули дружным сном.

    Но пришел король шотландцев,
    Безжалостный к врагам
    Он победил пиктское войско
    И погнал их, как козлов.
    По крутым малиновым скалам
    Он последовал за ними после
    И разбросал повсюду
    Груды гномьих тел.

    Снова лето, снова вереск
    Все в цвету — да как быть,
    Эол живы не умеют
    Сварить сладкое пиво?
    В детских могилах
    На холме и под холмом
    Все, кто умел варить пиво
    Сон навсегда, как мертвый сон.

    Вот король малинового поля
    Едет в знойный летний зной
    Слышит жужжание сытых пчел
    Пень птиц над тобой.
    Он мрачен и недоволен.
    Что может быть печальнее —
    Правь вересковым королевством
    Не пей сладкое пиво.
    Вслед за ним скачут вассалы.
    Через вереск. Вдруг смотрят:
    За огромным серым камнем
    Сидят два гнома.
    Вот их загоняют и схватывают.
    Наконец поймали
    Два последних гнома —
    Сын и старик-отец с ним.

    Сам король к ним подъезжает
    И смотрит на детишек —
    На неуклюжих, черноватых
    Хилых человечков.
    Он ведет их прямо к морю
    На скале и говорит: — Я
    Я дам тебе жизнь за секрет
    Секрет сладкого питья.

    Сын и отец встают и смотрят:
    Край неба широкий, высокий.
    Вереск раскаленный
    Море плещется у ваших ног.
    И отец вдруг спрашивает
    Резким тонким голосом:
    — Дай мне помолчать
    Шепот королю.

    Жизнь для старика дорогого стоит,
    Позор ничего не стоит.
    Я тебе по секрету открою, —
    Старый гном говорит.
    Тонкий воробьинообразный голос
    Тихо шепчет в тишине:
    — Я открою тебе секрет
    Меня боится только мой сын.

    Жизнь для молодых ничего не стоит
    Смерть ничего не стоит
    Я бы все открыл, но обидно
    Сыну стыдно.
    Свяжи его крепче
    И шивырни в бездну вод!
    Тогда я открою секрет
    , который хранила моя бедная семья.

    Так они связали своего сына,
    Прикрутили шею к пяткам,
    И бросили прямо в воду
    Бушующий прилив в волнах.
    И море поглотило его
    И остановилось на скале
    Только отец старика — последний
    Карликовый рисунок по всей земле.

    Я боялась только своего сына
    Потому что ты знаешь себя
    Трудно испытывать доверие
    Безбородым храбрецам.
    А теперь приготовьте пытку.
    Ничего не отдам
    И умру со мной навсегда
    Секрет сладкого питья.

    Хизер Хани: шотландская баллада. Перевод С.Я. Маршак

    Напиток из вереска
    Давно забыли.
    И он был слаще меда
    Пьянее вина.

    Они лежали в котлах
    И пили всей семьей
    Пивовары Baby Mead
    В пещерах под землей.

    Пришел король шотландцев
    Беспощадный к врагам
    Он прогнал бедных пиктов
    К скалистым берегам

    На вересковом поле
    На поле битвы
    Лежал живым на мертвых
    А мертвый жив.

    В стране наступило лето
    Вереск снова цветет
    Но готовить некому
    Вересковый мед.

    В их тесных могилах,
    В горах родной земли
    Baby Mead Brewers
    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону
    Над морем на коне
    И чайки рядом летают
    Наравне с дорогой.

    Король угрюмо смотрит:
    «Опять в моей стране
    Мед цветет вереск
    И я не пью мед!»

    Но вот его вассалы
    Заметили два
    Последний мед заваривает
    Выживших.

    Они вышли из-под камня,
    Щурясь на белый свет —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    К крутому морскому берегу
    Привезли на допрос
    Но никто из заключенных
    не сказал ни слова.

    Сел король шотландский,
    Не двигаясь в седле,
    И людишки
    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:
    Пытки ждут обоих
    Если не скажешь, черти,
    Как ты приготовил мед!

    Сын и отец молчали
    Стояли на краю обрыва.
    Хизер звенела над ними,
    Валы катились в море …

    Старость боится смерти.
    Предательством куплю жизнь
    Отдам заветную тайну! —
    Карлик сказал королю.

    Мальчик не жалеет жизни
    Смерть ему ничего не стоит.
    Продам свою совесть
    Стыдно будет с ним быть.

    Пусть будет привязан крепко
    И брошен в пучину вод
    И я научу шотландцев
    Готовить старый мед!

    Сильный шотландский воин
    Мальчик привязал крепко
    И выбросил в открытую подстилку
    С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним.
    Заморозить последний крик.
    И повторил ему
    Со скалы, старый отец:

    Я сказал правду, я, шотландцы,
    Я ожидал неприятностей от моего сына.
    Не верил в силу духа молодых,
    Бороды не бреют.

    И пожар мне не страшен.
    Пусть он умрет со мной
    Моя святая тайна
    Мой вересковый мед!

    Хизер Эль Ласточкин А.Ю. 2009 г.
    (сайт http: // www.lastochkin.ru/las/index.html)

    Из вересковых колоколов
    Старомодный эль
    Он был даже слаще меда,
    Он был даже более пьян, чем вино,
    Готовили и пили вместе
    Блаженство в забвении
    В подземных жилищах пиктов
    И дни шли вот так.

    Король пришел в Шотландию,
    поразил своих врагов.
    Он победил пиктов в битве
    И начал охоту на них.
    миль от медно-красных гор
    Они истребили их, как косуль,
    Везде лежали их тела
    Кто умер, кто умирал.

    В стране наступило лето
    Цвет вереска стал красным,
    А вот знающие рецепты
    Как варится эль — не более.
    В маленьких, как детей,
    Их горных могилах
    Лежащих вересковых мотыльков
    Смерть пересчитала всех.

    Король через красное поле
    Едет в ясный день
    Пчелы жужжат и птица
    Плачут, как трубка в траве.
    Едет король и злоба
    Тень настигает лоб:
    «Управляйте землей вереска
    И не вкушайте эля!»

    Здесь удача: вассалы,
    Среди вересковых долин
    Нашли упавший камень
    И две тряпки внизу.
    Когда вытащили
    Ни слова не сказали
    Старик и мальчик — последние
    Из маленького народа.

    Сидит в седле, нахмурился
    Король на карликовой брови
    И жалкие смуглые люди
    Его снова видели.
    Притащил их к берегу,
    Поставил на страшную скалу:
    «Спасите свои жизни, тряпки,
    Раскрою секрет напитка!»

    Сын и отец стояли
    Чуть выше друг друга
    Малиновый Вереск расцвел вокруг,
    Волна за волной накатывалась.
    Старец внезапно очнулся
    Голос у него был скрипучий и тихий:
    «Дай мне слово сказать достойно
    Только твои царские уши!»

    «Жизнь дорога пожилым людям,
    И я не дорожу честью.
    Я с радостью открою тайну »
    Сказал Пикт королю
    Его голос воробьинообразный
    Звучит пронзительно ясно:
    « Я с радостью открою тайну,
    Мой сын только пугает меня! »

    « Жизнь — мелочь
    И смерть не заботится о молодых,
    Я готов продать свою совесть
    Но так, что мой сын не видит.
    Возьми, привяжи и отдай
    Бездну, чтобы поглотить его
    И я открою тебе секрет
    , который он поклялся хранить! «

    Слуга парня взял и ремни
    Связал от шеи до пяток
    Затем он качнул и бросил
    В пузырящуюся пену у камней.
    Мальц был немедленно спрятан морем,
    И стоял, глядя на воду,
    Из обрыв, старик последний
    Из народа.

    «Мои слова были правдой
    Сын меня только напугал!
    Кто не носит бороду
    Не проявил бы стойкости!
    Но пытки были напрасны
    Теперь огонь бесполезен
    Пусть тайна умрет вместе со мной
    Мой вересковый эль

    Вересковое пивоТарасов

    От цвета дикого вереска
    В старину
    Сваренное пиво слаще
    Мед и крепче вина.
    Напившись, уснул
    Блаженно сладкий сон
    И спал днями и ночами
    В подвалах под полом.

    Король шотландского горя
    Принесен врагам повсюду.
    Разбив пиктов, он погнал их,
    Как стадо диких козлов.
    По высотам гор и степей
    Преследуемый бегом
    Путь расставлен телами
    Убитых и искалеченных.

    И летом покраснел вереск
    На просторах поля
    Но кто сварил напиток
    Тех уже нет в живых;
    Они прячут свои могилы
    Курган,
    От старых пивоваров
    Сорняки растут.

    Однажды король ехал по полям,
    Где цвел красный вереск
    Повсюду кричали птицы
    Жужжали облака пчел.
    Царь был зол и угрюм,
    Он подумал, склонив лоб:
    «Я царствую над землей, где есть вереск,
    Но нет для меня пива.»

    В то время его вассалы,
    Едут по полям
    Заметили под камнем
    Два маленьких человека.
    Схватили их, но ни слова
    Ни один не сказал
    Это были два пикта:
    Отец и маленький сын.»

    Сидя высоко в седле
    Царь посмотрел на них.
    Они тоже посмотрели —
    В глазах тоски и боли.
    Сбросив их с обрыва,
    Сказал им: «Это моя клятва:
    Я даю вам жизнь если пиво
    Вы откроете для себя секрет.

    И глядя вверх и вниз,
    Сын и отец стояли:
    Цветущий вереск вокруг
    Гром на дне океана.
    И тогда отец сказал: —
    Ни голоса — резкий визг:
    «Скажу в приват
    Иначе будет риск.

    Я старик, и жизнь мне дорога,
    А в чести нет добра.
    Он прошептал, еле слышно:
    «Я продам тебе секрет».
    И голос его воробей
    Был резким и сухим:
    «Я бы тебе секрет продал,
    Да, мой сын не потерпит.

    Для молодых жизнь — игрушка
    Страх им неизвестен,
    А честь продать боюсь
    На глазах у сына.
    Пусть рабы свяжут его
    И бросят в глубины вод
    Тогда скажу, хотя бы клятвой
    Народ связал меня. «

    И тотчас поясами
    Был связан молодой сын,
    И подняли его на воздух,
    И бросили в пучину бездны.
    И море поглотило
    Его предсмертный крик
    И один стоит над бездной
    Последний рисунок — старик.

    «Я сказал тебе правду,
    Мой сын был опасен для меня:
    Ведь молодость ненадежна
    Не зная седины.
    Теперь пытки напрасны
    И меч и жар огня, —
    Секрет напитка умрет
    Здесь, в моем сердце ».

    Когда-то в Шотландии жили пикты. Эти «маленькие люди» населяли восточное побережье Шотландии. Они действительно были очень маленькими, «карликовыми», как называет их Роберт Стивенсон в своей балладе Heather Ale … Пикты — коренные жители Шотландского нагорья были очень непреклонны. Летописец Кассий писал о пиктах, что, потерпев поражение, они отступили в болота и там смогли неделю (!) Просидеть по горло в вязкой жидкости.

    История Шотландии — это история крови и битв, история обретенной и потерянной, восстановленной и снова утраченной независимости. давайте посмотрим мультфильм по балладе Роберта Стивенсона «Хизер Хани», и вы получите представление об этих гордых горцах.Текст на английском и русском прилагается.

    Хизер Хани (по мотивам баллады Роберта Стивенсона «Хизер Эль»)

    «Вересковый эль» Роберта Луиса Стивенсона

    • вереск — вереск
    • эль — вересковый напиток
    • brew — повар;
    • болван — онемение
    • упал — свирепый, свирепый, беспощадный;
    • противник — враг;
    • поразил — уничтожить, уничтожить;
    • россыпь — точка;
    • Пивовары вереска — Медовая посуда;
    • вереск — вересковая пустошь;
    • кронштейн — кронштейн;
    • гул — гуд;
    • бровь — выражение лица

    Текст (текст)

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили , напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Они сварили, и пили,
    И пролежали в благословенной болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    Восстал король Шотландии,
    А пал человек своим врагам,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они бежали,
    И осыпал карликовых тел
    Умирающих и мертвых.

    Лето пришло в деревню,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ приготовления пива
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, похожих на детские
    На многих вершинах гор,
    Вересковые пивовары
    Лей исчисляются с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали , и кроны
    Плакали у дороги.
    Король ехал и был зол,
    Черный был его чело и бледно,
    Править в стране вереска
    И не хватало верескового эля.

    Ему повезло, что его вассалы,
    Свободно скакая по пустоши,
    Пришли к упавшему камню
    И под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова не произнесли;
    Сын и его престарелый отец —
    Последний из карликового народа.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    А карликовая и смуглая пара
    Снова посмотрели на царя.
    Он взял их на берегу;
    И там, на головокружительной грани —
    «Я дам вам жизнь, паразиты,
    За секрет напитка.«

    Там стояли сын и отец,
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск вокруг них был красным,
    Грохотало море внизу.
    И поднялся и заговорил отец,
    Пронзительный был голос его, чтобы слышать:
    «У меня есть слово наедине,
    Слово для царского уха.

    «Жизнь дорога пожилым людям,
    И почитай маленькое;
    Я бы с радостью продал секрет»,
    Сказал Пикт королю.
    Его голос был тих, как воробей,
    И пронзительным и чудесно ясным:
    «Я с радостью продам свой секрет,
    Боюсь только моего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    — смерть для молодых — ничто;
    И я не смею продать свою честь
    На глазах у моего сына.
    Возьми его, царь, и свяжи его,
    И брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
    , который я поклялся хранить. «

    Они взяли сына и связали его,
    Шею и каблуки ремнями,
    И мальчик, взяв его, качнул,
    И швырнул его далеко и сильно,
    И море поглотило его тело,
    Как у ребенка десять; —
    А там, на скале, стоял отец,
    Последний из гномов.

    «Верно было то слово, которое я сказал вам:
    Я боялся только своего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца.
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны,
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Тайна Хизер Эль. «

    Роберт Луис Стивенсон

    Кстати, послушайте балладу Heather Ale в исполнении одной шотландской певицы. Поет с шотландским акцентом, но как хорошо …

    Песня Heather Ale в исполнении какой-то шотландской Лесси

    Роберт Луи Стивенсон «Хизер Хани»

    (перевод С.Маршак)

    Вересковый напиток
    Давно забытый.
    И он был слаще меда,
    Пьянее вина.
    Готовили в котлах
    И пили всей семьей
    Пивовары Бэби Мид
    В подземных пещерах.

    Пришел король Шотландии
    Безжалостный к врагам
    Он прогнал бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле
    На поле битвы
    Лежим живым на мертвых
    И мертвые живы.

    В стране наступило лето
    Вереск снова цветет
    Но готовить некому
    Вересковый мед.
    В их тесных могилах,
    В горах родной земли
    Baby Mead Brewers
    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону
    Над морем на коне
    И чайки рядом летают
    С дорогой на равных.
    Король угрюмо смотрит:
    «Опять на моем краю
    Цветет вереск медовый
    А мы мед не пьем! «

    Но вот его вассалы
    Заметили два
    Последний медовый напиток
    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,
    Прищурились на белый свет —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    К крутому морскому берегу
    Привезли на допрос
    Но никто из заключенных
    Он не сказал ни слова.
    Сидел король шотландцев,
    Не двигаясь в седле,
    И людишки
    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:
    — Пытки ждут обоих,
    Если не скажешь, черти,
    Как приготовить мед!
    Сын и отец молчали,
    Стояли на краю обрыва.
    Хизер звенела над ними,
    Валы катились в море.

    И вдруг раздался голос:
    — Слушай, шотландский король,
    Поговори с тобой
    Позволь мне лицом к лицу!
    Старость боится смерти.
    Предательством куплю жизнь
    Отдам заветную тайну! —
    Карлик сказал королю.

    Его голос воробей
    Он звучал резко и ясно:
    — Я бы давно выдал секрет,
    Если бы сын не мешал!
    Мальчик не жалеет жизни
    Ему наплевать на смерть,
    Я продаю свою совесть
    Стыдно будет с ним быть.
    Пусть будет привязан крепко
    И брошен в глубины вод
    И я научу шотландцев
    Сделай старый мед!

    Сильный шотландский воин
    Мальчика связал крепко
    И выбросил в открытое море
    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.
    Заморозить последний крик …
    И повторить ему
    Отец старик со скалы.

    — Я сказал правду, шотландцы,
    Я ожидал неприятностей от сына
    Я не верил в силу духа молодых,
    Не брейте им бороды.
    И огонь мне не страшен,
    Пусть умрет вместе со мной
    Моя святая тайна
    Мой вересковый мед!

    Напиток из вереска давно забыли. «Вереск медовый»

    На самом деле, побывав в Шотландии, я был приятно удивлен, что это не забыли, слава богу, готовят еще и по-разному … Например, вот рецепт:

    Для «Верескового меда» понадобится: 20 г цветов, 500 г сахара, 1 л воды.

    Цветки залить кипятком, настоять 24 часа, процедить, всыпать сахар, довести до кипения и разлить по стеклянным банкам.

    Напитки от ВЕРЕСК:

    1) 5 г сушеных цветов прокипятить в 1 л воды 3 минуты, траву выбросить, добавить 80 г меда, перемешать.

    2) 40 мл верескового сиропа, 20 г листьев смородины, 300 мл воды. Листья смородины прокипятить 7 минут, процедить, затем добавить сироп. Лучше пить охлажденным.

    (Эта статья проиллюстрирована работами художников Уильяма Дидье-Пуже, Гастона Винсента Англада и Рекса Престона, более подробную информацию о художниках в сообществе Pro-Art см.)


    Вереск — это, прежде всего, великолепный медонос с приятным запахом; Произрастает в тундре, сосновых лесах, торфяных болотах, гари и песках.Как правило, этот медонос встречается на Украине, в Западной Европе, Сибири, европейской части России, на Азорских островах и в Малой Азии, есть даже на севере и западе Африки. Однако самые большие вересковые пустоши (которые представляют собой огромные заросли, образованные некоторыми другими видами рода Erica) находятся в Шотландии. Вересковые поля здесь занимают около 75% вересковых пустошей по всему миру.



    Кому-то нравится вкус верескового меда, кто-то отвергает его необычную горечь.Однако настоящие знатоки в Великобритании так высоко ценят этот мед, что за ним закрепилось название «медовый роллс-ройс».


    Неописуемый аромат — это первое, что привлекает в вересковом меде. К тому же вкус у него терпкий и даже немного горьковатый. Остается после употребления и довольно сильное послевкусие. Цвет верескового меда от темно-желтого до желто-красного, при кристаллизации он приобретает красновато-коричневый оттенок. Некоторые люди даже сравнивают вкус верескового меда с ириской.При длительном хранении вкус этого меда становится сильнее и выразительнее.


    Вересковый мед содержит большое количество белковых веществ (около 2%), что также является его отличием. Это способствует тому, что при длительном хранении он не кристаллизуется, а принимает желеобразную форму. Однако при перемешивании мед снова становится жидким, но со временем снова загустевает.

    «Вереск медовый» (перевод Валерия Расторгуева — естественно, невозможно превзойти по мелодичности повествования ни Стивенсона, ни Маршака — как-то коряво получилось, так что приведу только отрывок, но парень постарался: — ).

    В Шотландии медовый вереск рос на склонах гор.

    И каждый житель твердо верил, что он дает им силы.

    Когда драгоценен напиток, более животворный, чем вино

    Готовили, зная цену, тогда вся страна радовалась.

    Но вот однажды это случилось, Король решил узнать секрет,

    Я пошел на войну, не зная пощады, нет пощады к пивоварам медовухи.

    На корне маленький народ истреблен без сожаления.

    А вереск уже цветет, кроваво-красный знак.

    И он исполнен силы, готов пролить, живой нектар.

    Но только трупы и могилы, почти в каждом есть медовуха.

    Я стар, и пусть он умрет вместе со мной, навсегда в вечности, тающий, ароматный мед от Вереска.

    Авторские права: Валерий Расторгуев, 2012.

    Территория Далриады была очищена от пиктов во время «скоттизации» Шотландии, но традиция изготовления верескового эля продолжала жить, особенно в Хайлендсе (Хайлендс, Хайлендс).К XII веку земли пиктов и далриад объединились, и родилась страна Шотландия, гэлы назвали ее «Альба», а вересковый эль стал привычным напитком в кланах.


    Leann fraoch (произносится как «лян фрей оог» с мягким «оог», лайен фрейух) на гэльском языке (на языке шотландских кельтов) означает пиво фраош. Вереск Bell, также называемый колокольчиками Bonnie (Erica tetralix, Marsh heather и E.cinerea), имеет колоколообразные цветки от белого до пурпурного цвета и цветет с апреля по июнь. Вереск Ling или Broom (Calluna vulgaris, Вереск обыкновенный) имеет маленькие бутонообразные цветки белого, красного или пурпурного цвета, цветущие с августа по сентябрь.



    Для пивоварения используйте только верхние пять сантиметров растения в течение 36 часов после сбора урожая, или их следует поддерживать ниже 38 градусов F (3 градусов C) из-за того, что оно теряет свою ценный аромат.

    Мох (туман) растет на одревесневшем стебле внутри вереска, а не рядом с цветами, и содержит дикие дрожжи. Туман обладает некоторыми наркотическими свойствами, которые были исключены из коммерческих рецептов. Мох растет глубоко в стеблях, но при сборе цветов он летает в воздухе. Это легкий белый порошок, который легко удалить, промыв растения в холодной воде.

    Вересковый эль, без сомнения, является старейшим наследием пивоварения Шотландии.

    Напиток готовили следующим образом:


    Сначала они разминают солод для шотландского эля, кипятят сусло с цветущими верхушками вереска, затем покрывают его свежими цветами вереска, оставляют остывать и ферментируют в течение 12 дней, пока вереск не станет черным.

    Эль пили прямо из емкости, называемой краном (бочкой), в которой на четверть ее высоты была проделана летка. Этот янтарный, слегка газированный эль с легкой горчинкой, сильным маслянистым телом и винным вкусом. Во времена Auld Alliance в 18 веке французы называли шотландским бургундским, а британцы — шотландской мальвазией.

    Вот рецепт настоящего коммерческого верескового эля от Glenbrew, BruceWilliams, 736 DumbartonRd., Glasgow G116RD:

    Heather ale

    Компоненты на 5 галлонов (20 литров) 911 64 900/3 9000 фунтов килограммов) молотого солода для шотландского эля или 6 фунтов (2.7 килограммов) американский двухрядный ячмень и 300 граммов янтарного солода (кристаллический или карамельный)

    12 2/3 стакана (3 литра) слегка спрессованных верхушек цветов вереска

    3/10 унций (8 граммов) Ирландский мох (10 минут)

    2 3/5 галлона (10 литров) мягкой воды лагерные дрожжи

    Кукурузный сахар от 1/2 до 3/4 стакана (для газирования)

    Исходная плотность: 1,048 Конечная плотность: 1,011

    Пюре солод при 153 градусах по Фаренгейту (67 градусов Цельсия) в течение 90 минут. Промыть, чтобы собрать 5.25 галлонов (20 литров). Добавьте примерно пол-галлона (2 литра) слегка прижатых верхушек вереска и готовьте на сильном огне 90 минут.

    Пропустите горячее сусло через сито, заполненное 2 стаканами (0,5 литра) вересковых ботинок, и поместите в резервуар для брожения. Дайте остыть и ферментируйте при 61 градусе F (16 градусах Цельсия) в течение семи-десяти дней. Я рекомендую использовать лагерные дрожжи. Изначально я использовал дрожжи для шотландского эля, но за годы холодного, медленного брожения развился процесс низового брожения. Когда сила тяжести достигает 1.015, обычно на пятый день, достают 1/2 галлона (2 литра) эля, добавляют к нему 2 стакана (1/2 литра) цветов вереска и нагревают до 158 градусов F (70 градусов C). Накройте крышкой и тушите 15 минут, затем верните в ферментер.



    И, наконец, текст оригинальной баллады Стивенсона с озвучкой поверх видео. И все же (кстати) о том, насколько полезно уметь читать произведения в оригинале — в английском издании Баллады сам Стивенсон упомянул, что пикт «маленькие люди» (английский карликовый народ) на самом деле не были разрушен, но ассимилирован шотландцами в IX-X вв.



    Heather Ale: A Galloway Legend

    Роберт Льюис Стивенсон 1880

    Из вересковых колокольчиков,

    Они сварили напиток long syne,

    Был слаще меда,

    Был сильнее вина.

    Они варили это и пили,

    И лежали в благословенном болоте,

    Дни и дни вместе,

    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,

    Падший против своих врагов,

    Он поразил пиктов в битве,

    Он охотился на них, как на косуль.

    За мили красной горы

    Он охотился, когда они бежали,

    И рассыпал карликовые тела

    Умирающих и мертвых.

    Лето пришло в деревню,

    Красный был вересковый колокольчик,

    Но способ приготовления пива,

    Не было никого, кто мог бы сказать.

    В могилах, которые были похожи на детские

    На вершине многих гор,

    Пивовары Вереска

    Лежа пронумерована с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей.

    Ехал в летний день;

    И пчелы жужжали, и кроншнепы

    Плакали у дороги.

    Король ехал и злился,

    Чёрный был его чело и бледно,

    Править в земля вереска,

    И не хватает верескового эля.

    Ни слова они не сказали:

    Сын и его престарелый отец —

    Последний из народа гномов. посмотрел на человечков;

    И пара карликов и смуглых

    Снова посмотрел на царя.

    У него они были на берегу:

    И там, на головокружительном краю —

    «Я дам тебе жизнь, паразиты,

    За секрет напитка».

    Там стояли сын и отец

    И они смотрели высоко и низко;

    Вереск вокруг них был красным,

    Море внизу грохотало.

    И отец заговорил,

    Пронзительный был его голос, чтобы слышать:

    «У меня есть слово наедине,

    Слово для королевского уха.

    «Жизнь дорога пожилым людям,

    И почитай маленькое;

    Я бы с радостью продал секрет»,

    Сказал пикт королю.

    Его голос был тих, как воробей,

    И пронзительно и чудесно ясно:

    «Я с радостью продам свой секрет,

    Боюсь только моего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,

    И смерть ничего не стоит для молодых;

    И я не смею продать свою честь,

    Под оком моего сына.

    Возьми его, царь, и свяжи его,

    И брось его далеко в бездну;

    И это я открою тайну

    , которую я поклялся хранить.

    Шея и каблуки на ремнях,

    И парень взял его и качнул,

    И швырнул далеко и сильно

    И море поглотило его тело,

    Как тело десятилетнего ребенка;

    И там, на скале, стоял отец,

    Последний из людей гномов.

    «Верно было слово, которое я тебе сказал:

    Я боялся только своего сына;

    Ибо я сомневаюсь в храбрости саженца,

    Это идет без бороды.

    Но теперь пытки напрасны,

    Огонь не поможет:

    Здесь умирает в моей груди

    Тайна верескового эля. «

    Перевод С. Маршака (1941)



    Из вереска напиток Давно забытый. И он был слаще меда, Пьянее вина.

    Сварили в котлах И пили всей семьей Маленькие пивовары В пещерах под землей.

    Пришел король шотландцев, Беспощадный к врагам, Он прогнал бедных пиктов К скалистым берегам.

    На вересковом поле, На поле битвы Лежит живым на мертвых И мертвых на живых.

    За деревней пришло лето, Вереск снова цветет, А вот вересковый мед готовить некому.

    В своих тесных могилах, В горах родной земли Маленькие медовары нашли себе приют.

    Царь едет по склону, Над морем на коне, И чайки рядом летают, С дорогой на равных.

    Царь угрюмо смотрит: «Опять в стране моей Цветет медовый вереск, И мы меда не пьем!»

    Но тут его вассалы заметили двух последних пивоваров, оставшихся в живых.

    Они вышли из-под камня, Щурясь на белый свет, — Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.

    Их привели на крутой берег моря для допроса, Но ни один из узников не произнес Слова.

    Король Шотландии сидел, Не двигаясь, в седле.И человечки стояли на земле.

    Царь сердито сказал: «Мучения ждут обоих, Если не скажешь, черти, как ты приготовил мед!»

    Сын и отец молчали, Стоя на краю обрыва. Хизер звенела над ними, Валы катились в море.

    Старость боится смерти. Предательством куплю жизнь, открою заветную тайну! «- сказал карлик царю.

    Мальчик не жалеет своей жизни, Ему плевать на смерть… Продам свою совесть. Мне будет стыдно за него.

    Пусть будет крепко связан И брошен в пучину вод — И я научу шотландцев, Как варить старинный мед! .. »

    Сильный шотландский воин Связал мальчика крепко И бросил в открытое море

    С прибрежных скал.

    Со скалы, старый отец:

    Волны сомкнулись над ним. Последний крик заморозился … и раздался эхом

    Со скалы, старый отец:

    «Я сказал правду, шотландцы, я ожидал неприятностей от моего сына.

    Не верил в силу духа молодых, Бороды не бреют.

    И пожар мне не страшен. Пусть умрет вместе со мной

    Моя священная тайна — Мой вересковый мед! «





    Кстати, самый первый перевод этой баллады на русский язык сделал Николай Чуковский в 1939 году, но по сравнению с Маршаковским, который любил с детства. , и ритм, и стиль, на мой взгляд, отлично играют, судите сами, даю полный текст:

    Н.Перевод Чуковского: Вересковое пиво

    (шотландская традиция)


    Твердый красный вереск

    И приготовленный из него

    Пиво крепче самых крепких вин,

    Слаще самого меда.

    Пили это пиво, пили —

    И много дней спустя

    В темноте подземных жилищ

    Они заснули дружным сном.

    Но король шотландцев пришел

    Безжалостный к врагам.

    Он победил пиктское войско

    И погнал их, как козлов.

    По крутым малиновым спускам

    Он летел за ними

    И разлетелся повсюду

    Груды карликовых тел.

    Снова лето, снова вереск.

    Все в цвету — но как это может быть

    Если живые не умеют

    Сладкое застолье приготовить?

    В детских могилках

    На холме и за холмом

    Все, кто умел варить пиво

    Сон навсегда мертвый сон.

    Вот король малинового поля

    Едет в знойный летний зной

    Слышит жужжание сытых пчел,

    Пение птиц над собой.

    Мрачен и недоволен —

    Что может быть печальнее:

    Правь вересковым королевством

    Не пьешь сладкое пиво?

    За ним скачут вассалы

    Через вереск. Вдруг смотрят:

    За огромным старым камнем

    Сидят два гнома.

    Вот их загоняют и схватывают.

    Захвачено наконец

    Два последних гнома —

    Сын и старый отец с ним.

    Сам король к ним подъезжает

    И смотрит на детишек

    На корявых, черноватых,

    Хилых человечков.

    Он ведет их прямо к морю

    На скале и говорит: «Я

    Я дам тебе жизнь за секрет

    Секрет сладкого питья».

    Сын и отец встают и смотрят:

    Край неба широкий, высокий

    Вереск раскаленный

    Море плещется у ваших ног.

    И отец вдруг спрашивает

    «Дай мне тихонько»

    Шепчу королю!

    Жизнь для старика дорого стоит,

    Стыд ничего не стоит.

    Я тебе по секрету скажу, —

    Тихо шепчет в тишине:

    Я открою тебе секрет

    Только мой сын боится меня.

    Жизнь для молодых ничего не стоит

    Смерть ничего не стоит.

    Я бы все открыл, но это позор

    Сыну стыдно.

    Свяжи его крепко

    И брось их в пучину вод!

    Тогда я открою секрет

    То, что хранила моя бедная семья.

    И связали сына своего,

    Прикрутив шею к пяткам,

    И бросили прямо в воду

    В волнах бушующего прилива.

    И море поглотило его

    И остался на берегу рок

    Только старый отец — последний

    Карликовые картинки по всей земле.

    «Я боялся только своего сына,

    Потому что ты сам себя знаешь

    Трудно почувствовать доверие

    Безбородым храбрецам.

    А теперь приготовь пытки

    Я ничего не отдам.

    И умрет со мной навсегда

    Секрет сладкого питья. «



    Видео с версией песни на английском языке «Heather Ale: A Galloway Legend

    By Robert Louis Stevenson»:

    По мнению некоторых исследователей, легенда о вересковом меде, воспеваемая в песнях, балладах и даже в мультфильмах, насчитывает несколько тысячелетий.Так давно, что никто не возьмется назвать точные даты, на территории нынешней Шотландии среди многих других племен проживало племя пиктов. Именно пикты прославились своими наскальными рисунками — отсюда понятие «пиктограмма» — и рецептом шотландского эля.

    Легенда о вересковом меде

    Когда шотландские племена пришли на земли пиктов (а это случилось в пятом веке нашей эры), шотландский (звучит грубо, но, по легенде, очень уместно) король, желая узнать рецепт тогдашнего не Довольно восхищавшийся им шотландский эль, который местные жители называли «вересковым медом», приказал вождю племени рассказать, как его готовят пикты.

    Однако вождь пиктов оказался мудрым психологом, отважным человеком и верным правителем своего народа. Он обманул царя, сказав, что откроет секрет изготовления верескового меда после смерти своего сына. Мальчика бросили в море, и его отец, опасаясь, что молодой человек выдаст под угрозой им обоим секрет приготовления напитка, заветного для шотландцев, бросился на короля и затащил его в бездну. Так умер вождь пиктов и был утерян рецепт приготовления шотландского эля, имеющий тысячелетнюю историю.

    Эту суровую легенду изложил Р. Стивенсон в своей знаменитой балладе. На русский язык это известно в переводе С.Я. Маршак:

    Напиток из вереска
    Давно забыт.
    И он был слаще меда,
    Пьянее вина.
    Готовили в котлах
    И пили всей семьей
    Пивовары Бэби Мид
    В подземных пещерах.
    Пришел король Шотландии
    Безжалостный к врагам
    Он прогнал бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле
    На поле битвы
    Живым на мертвых
    И мертвые на живых.

    В стране наступило лето
    Вереск снова цветет
    Но готовить некому
    Вересковый мед.
    В их тесных могилах,
    В горах родной земли
    Baby Mead Brewers
    Мы нашли себе приют.
    Король едет по склону
    Над морем верхом
    А рядом летают чайки
    Наравне с дорогой.
    Король угрюмо смотрит:
    «Опять на моем краю
    Цветет вереск медовый
    А мы мед не пьем!
    Но вот его вассалы
    Заметили двух
    Последний мед заваривает
    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,
    Прищурившись от белого света —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.
    На крутой берег моря
    Их привели на допрос
    Но никто из пленных
    Он не сказал ни слова
    Король Шотландский сидел,
    Не двигаясь, в седле.
    И человечки
    Мы стояли на земле.
    Царь сердито сказал:
    «Пытки ждут обоих,
    Если не скажешь, черти,
    Как ты приготовил мед!»
    Сын и отец молчали.
    Стояли на краю обрыва.
    Хизер звенела над ними,
    Валы катились в море.
    И вдруг раздался голос:
    «Послушай, шотландский король,
    Поговори с тобой
    Позволь мне увидеть тебя лицом к лицу!
    Старость боится смерти.
    Я куплю жизнь предательством
    Я отдам заветная тайна! »-
    Карлик сказал королю.
    Его голос — воробей
    Он прозвучал резко и отчетливо:
    «Я бы давно выдал секрет,
    Если бы сын не вмешивался!
    Мальчик не жалеет жизни
    Ему наплевать на смерть …
    Я продаю свою совесть
    С ним будет стыдно.
    Пусть будет привязан крепко
    И брошен в пучину вод —
    И я научу шотландцев
    Готовить старый мед! .. »
    Сильный шотландский воин
    Мальчик связал крепко
    И выбросил его в открытое море
    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.
    Заморозить последний крик …
    И повторить ему
    Со скалы, старый отец:
    «Я сказал правду, шотландцы,
    Я ожидал неприятностей от моего сына.
    Не верил в силу духа молодых,
    Бороды не бреют.
    И пожар мне не страшен.
    Пусть умрет вместе со мной
    Моя святая тайна
    Мой вересковый мед! «

    Читатели старшего поколения могут вспомнить не менее суровый советский анимационный фильм по этой балладе.Те, кто не помнит или хочет освежить память, могут это сделать — в конце статьи есть видео.

    А пока можете послушать песню «Хизер Хани»:

    А вернемся к легенде. И давайте проанализируем это с точки зрения достаточно серьезного научного исследования.

    Из истории шотландского эля

    История этого напитка неотделима от истории людей, которые его создали. Итак, люди пиктов — одни из самых загадочных.В легендах, насчитывающих сотни лет, это племя связано с карликовым народом, жившим в пещерах. В некотором роде пикты в этих древних текстах напоминают эльфов, похожих на них своими причудливыми чертами лица и странным поведением.

    Пиктами правил их король, одной из постоянных проблем которого было отражение очередного нападения соседей. А соседями пиктских племен были англосаксы. Считалось, что у пиктов есть магические способности, которые подкреплялись таинственным зельем — тем же вересковым медом.

    Археологи, проводившие раскопки на одном из памятников эпохи неолита, обнаружили остатки глиняной посуды со следами напитка, полученного путем ферментации из вереска. Так что у легенд есть очень серьезная подоплека.

    Но вопрос о кровопролитных битвах до последнего человека из племени пиктов, скорее всего, неверен по самой своей постановке. Дело в том, что пришедшие на землю пиктов шотландские племена были не завоевателями, а переселенцами. Британские историки склонны думать, что шотландцы произошли как от пиктов, так и от ирландцев.Так произошла обычная в исторической перспективе ассимиляция двух родственных народов.

    Следует предположить, что потеря рецепта шотландского эля произошла не во время смешения этих народов, а позже, возможно, в начале восемнадцатого века, когда Шотландия была лишена своих национальных обычаев в результате завоевания эти земли и, соответственно, народы, живущие на них, за Англию. Именно тогда было приказано готовить эль только из солода и хмеля.

    Однако шотландцы сопротивлялись этим запретам, сохраняя свои традиции в горных районах, к которым британским завоевателям было трудно добраться. Собственно, эти места были исторической родиной пиктовского племени.

    Рецепт приготовления верескового меда был открыт в 1986 году благодаря Брюсу Уильямсу и некой таинственной даме, которая посетила его магазин на его собственной пивоварне. Женщина попросила Уильямс помочь ей расшифровать рецепт старинного напитка, написанный на старошотландском языке.Однако, узнав, что для приготовления напитка по этому рецепту требуется более семи часов, женщина отказалась от своей идеи, ограничилась покупкой обычного набора для заваривания и оставила рецепт в магазине.

    Первой пивоварней, которая варила вересковый мед, возродившийся из забвения, была небольшая пивоварня West Highland, расположенная в Аргилле. Когда объемы увеличились, шотландские пивовары переехали в Аллоа, на более крупный завод McLay & Co. Кстати, и первая, и вторая пивоварни расположены на тех самых землях, где испокон веков жило племя пиктов.

    И с самого начала этого века старое пиво производится компанией Heather Ale Ltd на заводе, расположенном недалеко от Глазго, уже в промышленных объемах.

    Особенности рецепта шотландского эля

    Прежде всего, следует отметить, что в древности солод, из которого делали вересковый мед, варили отдельно от верхушек ветвей растения до получения сусла. Только после этого к нему добавились только что собранные цветы вереска. Затем всю эту массу оставили на брожение почти на две недели.За это время напиток постепенно становился все более насыщенным и темным, приобретал мягкий вкус и янтарный цвет.

    Чтобы возродить старинный напиток, Вильямсу пришлось приложить поистине героические усилия: он долго выбирал подходящее время для сбора вереска для изготовления шотландского эля, старательно разбираясь в особенностях его предварительной обработки. И выяснила, что использовать следует только верхушку растения, так как на одревесневших стеблях вереска появляется практически незаметный сожитель, который, присутствуя в готовом напитке, дает нежелательное послевкусие и легкое действие препарата. .Возможно, именно благодаря этому древний вересковый мед оказал такое же эйфорическое воздействие на древние племена, из-за чего шотландцы — все по одним легендам — ​​ощутили полное слияние с природой.

    В таком непростом пути знаменитый шотландский эль … А теперь — обещанный мультипликационный фильм «Хизер Хани»:

    Тема урока: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вереск медовый».


    Задачи урока:

    Личное: знать информацию о жизни писателя, событиях, о которых рассказывается в балладе.

    Метасубъект: возможность выделить в тексте главное; ответьте на поставленные вопросы.
    Субъективное: понять, какие черты характера прославляет автор; уметь найти признаки жанра баллады в «Хизер Хани» Р.Л. Стивенсона.

    Тип урока: Урок чтения и обсуждение произведения.

    На занятиях:

    «Я верю, что там будут все,

    Куда он стремится всю жизнь. «

    R.L.Стивенсон.


    1. Время организации

    2. Обновление знаний
    — Что такое баллада?

    1. Работа по теме урока

    1. Слово учителя.
    — Сегодня мы познакомимся с творчеством Роберта Луи Стивенсона и с его работой «Хизер Хани».

    Р.Л. Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в Шотландии, в городе Эдинбург. Родители будущего писателя были людьми состоятельными.Дед и папа Стивенсона строили маяки. Отец взял его с собой на работу. Поэтому юного Роберта привлекало все, что было связано с морем. Мальчик любил подолгу сидеть на берегу, часами наблюдал за волнами, слушал рассказы о кораблекрушениях, о различных морских приключениях и мечтах. Все это подпитывало воображение мальчика и пробудило любовь к родному краю, к истории Шотландии: яркой, контрастной, мрачной, полной романтики и трагедии.

    Жизнь писателя была непростой.По наследству от матери Роберт заболел тяжелым заболеванием — туберкулезом, и долгое время был прикован к постели. Это очень страшная, по тем временам неизлечимая болезнь.

    Но… мечты о путешествиях, о море, которое казалось невозможным, помогли побороть болезнь: мальчику на помощь пришли ручка и бумага.

    Роберт Льюис пытался записать все, что видел, на бумаге.

    Роберт Льюис Стивенсон известен читателям всего мира как автор романа «Остров ». сокровища « (1883), которая была любимой книгой детей и подростков уже более ста лет.Стивенсон написал много других романов, но именно «Остров сокровищ» сделал его имя настолько популярным. В детстве будущий писатель поражал всех богатством своей фантазии и умением рассказывать необычайно интересно.

    По настоянию отца Стивенсон несколько лет учился на инженерном, а затем на юридических факультетах Эдинбургского университета и даже получил звание юриста. Но любовь к письму оказалась сильнее.

    Было очень сложно преодолеть сопротивление родителей, которые хотели, чтобы он продолжил карьеру юриста, но молодому человеку это удалось.Он становится писателем.

    «Я жаждал жизни, жаждал приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и ее истории придала мне сил. Я боролся и жил », — писал он в своих мемуарах.

    Роберту Стивенсону постоянно приходилось терпеть удары судьбы и бороться за свое существование.

    Послушайте, что доктор прописал молодому писателю, когда ему было всего 24 года: «Абсолютный покой, никаких забот, даже приятных; не ешьте слишком много, не пейте слишком много, не смейтесь слишком много; вы можете немного писать, очень мало говорить и как можно меньше ходить.«

    Но Стивенсон сделал все наоборот: в противопоказаниях сказано« не волнуйтесь », но он постоянно попадал в разные истории, врач запрещает много двигаться, и он плавал на лодке и путешествовал пешком по разным странам, и смог построить дом на острове Самоа, который находится в Тихом океане.

    Стивенсон пишет: «В течение 14 лет я не чувствовал себя здоровым ни одного дня, я просыпался больным и ложился спать измученным, и все в этот раз я работал, не отклоняясь от своего долга и намеченного пути.Я писал в постели, писал, когда у меня шла кровь в горле, писал, когда было озноб, писал, раздираемый кашлем, писал, когда голова кружилась от слабости, и мне кажется, что я с честью поднял брошенную мне перчатку судьбой и выиграл битву с жизнью.

    Четыре года Стивенсон жил со своей семьей на острове Самоа, и о том, что местные жители любили и уважали его, свидетельствует следующий факт: чтобы похоронить его намеренно — в полном молчании по клятве — они добровольно проложили тропу через тропический лес к вершине высокой горы Веа.А там, на могиле, были выгравированы строки из стихотворения Стивенсона:

    Под звездным небом, на ветру
    Я выберу последнее место.
    Жил счастливо, легко умру.
    И готов лечь в могилу.

    Напишите на надгробии так:
    «Здесь он хотел оставить знак,
    Он вернулся с моря, пришел матрос,
    И вернулся охотник с холмов.

    Мы встретили такого человека сложной судьбы. Стивенсон написал много книг, после его смерти было опубликовано более 30 томов.Самыми известными были произведения «Остров сокровищ», «Черная стрела», «Похищенные» .

    Среди малых жанров особую популярность приобрела баллада «Вереск медовый».


    1. Работа над балладой.
    — Сегодня мы также познакомимся с балладой Роберта Стивенсона, основанной на народной легенде пиктов.

    Давным-давно они жили в Шотландии. Это были необычные люди. Как гласит легенда, они занимались производством меда, поэтому иногда их еще называли пивоварами.Мед у них был не простой, а вересковый, то есть сваренный из вереска — необычного цветка, произрастающего в Шотландии.

    Целые заросли этого растения.


    • Слушаем аудиозапись баллады.

    ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД.

    Напиток из вереска

    Давно забыли.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.
    Готовили в казанах

    И пили всей семьей

    Пивовары Бэби Мид

    В подземных пещерах.
    Пришел король шотландцев

    Безжалостный к врагам

    Он прогнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.
    На вересковом поле

    На поле битвы

    Живым на мертвых

    А мертвые на живых.

    _______
    На дачу пришло лето

    Вереск снова цветет

    А вот готовить некому

    Вересковый мед.
    В своих тесных могилах,

    В горах родной земли

    Baby Mead Brewers

    Мы нашли себе приют.
    Король едет по склону

    Над морем верхом

    А рядом летают чайки

    Наравне с дорогой.
    Король угрюмо смотрит:

    «Снова у меня на краю

    Цветет мед вереск

    А мы мед не пьем!»
    Но вот его вассалы

    Заметили двое

    Последний мед заваривает

    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,

    Прищурившись на белый свет —

    Старый горбатый карлик

    И мальчик пятнадцати лет.
    На крутой берег моря

    Привезли на допрос

    Но никто из заключенных

    Не сказал ни слова.
    Сидел король шотландцев,

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.
    Царь сердито сказал:

    «Пытки ждут обоих,

    Если не скажешь, черти,

    Как ты приготовил мед!»
    Сын и отец молчали,

    Стояли на краю скалы.

    Хизер звонила над ними,

    «Слушай, шотландский король,

    Поговори с тобой

    Позволь мне лицом к лицу!
    Старость боится смерти.

    Я куплю жизнь предательством

    Я дам прочь заветную тайну! »-

    Это прозвучало резко и ясно:

    « Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не мешал!
    Мальчик не жалеет жизни

    Не жалеет. Плевать на смерть …

    Продам свою совесть

    Стыдно будет с ним быть.
    Пусть будет привязан крепко

    И брошен в пучину вод —

    И я научу шотландцев

    Сделай старый мед! .. »
    Сильный шотландский воин

    Мальчик связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.

    Заморозил последний крик …

    И повторил ему

    Со скалы, старый отец:
    «Я сказал правду, шотландцы,

    Я ожидал неприятностей от моего сына.

    Не верил в силу духа молодых,

    Бороды не бреют.
    И пожар мне не страшен.

    Пусть умрет вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!


    1. Закрепление изученного материала.
    Пикты — это народ, живший в Шотландии в первые века.

    Здесь дворянин: человек, который ведет страну, правитель, правитель.

    Глубины, Нурцы, Нурцы — водоворот.

    Ребята, определитесь с темой и основной идеей работы.

    Тема: гибель последних людей от маленьких людей медоваров.

    Основная идея: борьба за независимость и свободу против завоевателей.

    — Расскажите, что было давным-давно в стране пиктов?

    Уч-к: REMELESS

    Как умерли отец и сын? Почему старик решил обмануть шотландцев?

    Уч-к: Я боялся, что сын не выдержит пыток, желая ему более легкой и быстрой смерти, чем на костре.

    Почему вересковый мед — «святая тайна» для старика?

    Уч-к: Потому что это их традиции, если вы их передадите, это значит предать свою историю, свой народ.

    Во имя чего старик совершает свой подвиг?

    Уч-к: Во имя сохранения памяти предков, во имя верности своей Родине.

    — «Хизер Хани» — баллада. Как вы думаете, почему Стивенсон обратился к этому жанру?

    Уч-к: Писал о легендарных исторических временах Шотландии, подражая народному эпосу.Ему было проще выразить идею верности Родине в таком жанре, как баллада.

    Мы уже сегодня вспомнили, что такое баллада. Найдите черты баллады в Heather Honey.

    Уч-к: Исторический сюжет, трагический эпизод в истории войны, трагический эпизод — гибель последних пиктов, герои — истинные патриоты, элемент тайны — рецепт меда, который умирает вместе с героями; характеры героев раскрываются в драматическом диалоге, авторской эмоциональной симпатии; пейзажное открытие и пейзажное окончание

    В … Подведение итогов урока. Отражение.

    Закончите фразу:

    Прочитав балладу, я пришел (пришел) к выводу …

    Самое интересное в балладе …

    На месте старого картинки я бы …

    Так о чем вы думаете?

    Уч-к: О храбрости и отваге, о жестокости сердца, о сохранении святой тайны и т. Д.

    Те же мысли и чувства охватили Стивенсона, когда он впервые услышал историю о покорении пиктов. а затем выразить это литературно.Чтобы память о мужественных и отважных пиктах жила в сердцах людей, чтобы каждый задумывался о таких пороках, как жестокость, гнев, гнев, к которым они могут привести.

    Д / З. Напишите эссе на тему:

    Мое восприятие баллады Стивенсона «Хизер Хани».

    Страхи — неотъемлемая часть нашей жизни: страх перед новой командой, поражение, пауки, змеи, клоуны, темнота, замкнутое пространство … Этот список бесконечен, и для многих он также содержит знакомое явление старости.Это не просто банальный страх, с которым, к сожалению, рано или поздно сталкивается каждый. Его влияние на человеческий организм настолько велико, что есть отдельное определение страха старости — геронтофобия. А сложность этого вопроса рассматривает даже специальная наука — геронтология. Но действительно ли нормальный физиологический процесс старения заслуживает такого внимания? Давайте посмотрим на эту проблему.

    Откуда страх старости?

    Прежде всего, следует отметить, что люди не боятся старости как таковой — они опасаются ее возможных последствий: изменений внешности, одиночества, перемен.Очевидно, мы меняемся с возрастом (это наблюдается с самого раннего возраста), но только в зрелом возрасте мы думаем, что дальнейшие изменения могут быть отвратительными. Часто это происходит из-за негативных переживаний: например, в детстве нас окружали несимпатичные сварливые старики, совершенно не ценившие свое здоровье и красоту. Если мы говорим о страхе остаться в одиночестве или стать обузой, то проблема также может заключаться в наших наблюдениях.

    Но наш личный эмпирический опыт (то, что мы видим сами) не означает, что это единственно возможный сценарий.Наверняка вы лично встречали или слышали рассказы своих друзей о самых очаровательных бабушках и дедушках, которые живут в полной гармонии, стильно одеваются, в свои 70 лет продолжают ходить в спортзал и гулять до наступления темноты. Поэтому можно смело сказать, что дело в психологической предрасположенности человека к восприятию негативной информации. Нам намного легче вспомнить или заметить что-то плохое, а для получения положительного опыта нам нужно приложить усилия.

    Как перестать бояться старости и начать жить в свое удовольствие? Мы подготовили для вас три эффективных способа.

    1. Живите на полную катушку, чтобы потом не грустили о потраченном зря


    Если бы мы просто боялись старости, то вряд ли этот вопрос стоит так остро. Проблема в том, что этот страх довольно негативно влияет на нашу жизнь. Подумайте, сколько времени вы провели перед зеркалом в поисках новой морщинки или седины? Сколько возможностей вы упустили, расстроившись из-за того, что еще один прибавил в вашем возрасте? Не зря Катрин Денев сказала: «Я не боюсь старости.Молодость — это плохо, потому что ты просто думаешь, как не состариться. «Поэтому вам стоит сегодня больше внимания уделять своему благополучию: заниматься спортом, правильно питаться, сходить с ума, любить и творить. Ведь если вы живете на полную катушку, то сожалеть будет не о чем.

    2. Примите

    Следующим важным шагом в борьбе со своим страхом является осознание того, что старость — это всего лишь естественный физиологический процесс, в котором можно найти даже что-то прекрасное. Например, в Японии самураи были вынуждены пройти особую практику в отношении принятия старости и смерть.Их учили необратимости этих явлений, что в этом нет ничего плохого. В результате самураи по-прежнему считаются самыми непобедимыми воинами.

    К тому же, если превратить то, что пугает в старости, в плюсы, жизнь станет намного проще. Например, знаменитый фотограф Ари Сет Коэн заставляет восхищаться и манить своей элегантностью и красотой. Они не скрывают своих недостатков, не делают пластических операций и наоборот, гордятся своими морщинами и годами. Некоторые женщины даже попали на страницы Vogue.


    3. Старость — это не годы

    Третий важный момент — как бы странно это ни звучало, но старость придумана. Да это правильно. Наше тело никогда не стареет, у него нет этого свойства: каждая клетка нашего тела постоянно обновляется. Единственное, что безвозвратно изнашивается, — это хрусталик глаза и часть мозга. Клетки кожи регенерируют за 2 недели, кровь — за 150 дней, печень — через 1 год, желудок — 5 лет, кости — 10 лет, кишечник — 16 лет.Вы просто физически не можете состариться.

    Почему мы так меняемся с годами? Все дело в нашем образе жизни. На сто процентов вы заметили, что одна женщина может выглядеть на 20 лет, а другая — на 40, хотя обеим будет около 30. Питание, активность, употребление алкоголя, курение и другие негативные факторы значительно замедляют естественный процесс омоложения организма. . Так что секрет молодости — это всем известные секреты здоровья.

    Не пытайтесь заставить себя вести здоровый образ жизни.Просто примите это как часть своей жизни, часть себя. Начните получать удовольствие от того, насколько хорошо вы себя чувствуете и как красиво вы выглядите. Тогда никто никогда не сможет даже догадаться, сколько вам лет, после чего вам придется краснеть, когда за вами будут ухаживать мужчины в несколько раз старше вас.

    Забудьте о старости, забудьте о страхах! Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на такие бесполезные вещи. Поэтому помните, что умная женщина с возрастом только красивее, а мудрая всегда красива.

    Поделитесь статьей с друзьями:

    Похожие статьи

    Вереск в легендах, текстах и ​​словах

    Хоть ненавязчиво сияют все твои красавицы,
    Все же хвастайся, соперник пурпурной виноградной лозы I
    Ибо однажды увидели, что твой покровный сок смеется
    В жемчужных чашах, которые монархи любили пить;
    И частое пробуждение одичало лежало
    На холмах Тевиота под властью пиктов.
    Лейден.

    ВЕРОЯТНО ничто в истории Хизер не создало больше дискуссий или породило более традиционные знания о завод, чем вереск эль. В литературе имеется множество свидетельств относительно Шотландии, чтобы убедить нас, что какой-то питьевой ликер, и очень приятный, был получен из растения вереск, и это до самого недавнего времени.

    Заявление Гектора Боэция, одного из ранние шотландские историки, рассматривая эту фазу вереска, как она появляется в томе, опубликованном в 1526 году и озаглавленном «Scotorurn Regni, Fol.XIII., «Linen LXX et seq.»: «Per loca inculta & стерилизовать infcciida sponte sua enascitur, cfi ouibus, capris & omni pecudum generi utilissima, Ut Columella inqt Cytisus, поверните apibus в prirnis gratissima. Florem enim fert mense Iulio purpurei толстая кишка mellitissimf.i: unde Picti ohm potus genus cficiere solebt, ut ex Iiterari monimentis acceptpima, no mine salubre quam delectabile. Cter quia eius faciendi artem (ne ea vulgata aut potus ipse minoris fieret, aut materia eius pluris) celauert, ipsis postea a Scotis deletis, usus eius potus idem qui & gentis finis extitit.»(Колумелла был римлянином писатель о земледелии, а имя цитис, согласно старому латинскому словари, означает кустарниковый клевер; в современной ботанике Cytisus scoparius известен как шотландский веник. Старая латинская Эриче означает вереск, метла, лин.)

    Гектор Боэций, или Боэс, был каноником Абердина, а его «Латинская космография и история Шотландии» была перевел его современник, Джон Белленден, архидиакон Морей и Каноник Росс.Белленден, таким образом, дает отрывок относительно Хизер в главе «Описание Альбиона»:

    «Attoure во всех пустынях и мури этого realme growis ane herbe, namit hadder, but ony seid, богатый питательный приманка для бейстисов и птиц; Specialie to beis. Эта трава в В месяце июля есть пурпурно-сиреневый цвет, также как и сладкий. В Пихтис, горничная этой травы, сумма времени, анэ рихт деликатес и града напиток.Тем не менее, способ его изготовления остается неизменным. истребление указанного Pichtis из Шотландии; потому что они schew nevir ремесло изготовления этого напитка-бота для таир авин блуд «.

    Холлиншед в 1571 году переводит Белленден на английский того периода:

    «Подобно сорту в пустынных и диких местах в этом царстве растет само по себе хадер, называемый хаддером или хатером, очень деликатно, как говорит Колумелла, для коз и всех видов крупного рогатого скота. питаются различными видами нечисти, но особенно пчелами.Этот трава в июне дает сладкий пурпурный цветок, медом которого являются пикты. со временем из пасты получился приятный напиток и очень полезный для тело; но так как способ его создания погиб в домик, сделанный из пиктов, когда Скотты покорили свою страну, это не лгут во мне, чтобы установить его порядок, и не показывали, что они никогда познание этого для любого, кроме своей нации «.

    Вымпел в своем «Туре» сообщает нам, что в Остров Айлей, «эль часто делают из молодых верхушек вереска, смешивая две трети этого растения с одним из солода, иногда добавляя хмель.Боэций сообщает, что этот ликер широко использовался пиктами; но когда эта нация была истреблена шотландцами, секрет ее погибли вместе с ними «. Эта информация Пеннанта часто повторяется и встречается сегодня в большинстве энциклопедий и аналогичных трудов. которые относятся к теме Хизер.

    «Пиктовские печи», как их называют, часто встречается в графствах Уигтон и Кирккадбрайт, а также в некоторых частях соседние округа.Они состоят из эллиптических или грушевидных вольеры, как правило, около шестнадцати футов в длину и семь или восемь футов в ширину. Внешне стены кажутся земными, иногда стояла почти на три фута в высоту. При удалении поверхности они внутри строятся из мелких камней, часто со следами огня. Считается, что они древние. пивоварни, выращенные пиктами для производства верескового эля.сэр Вальтер Скотт предполагает, с не намного большей вероятностью, что они примитивные печи для обжига извести. Говорят, что они неизменно строятся на южная сторона холма у края ручья и с дверью или узкий проход, обращенный к ручью.

    По этому поводу редактор журнала «Поэтический «Останки Джона Лейдена»: «От Хизер, возможно, с смесь болотной желчи, они могут приготовить слабый, бодрящий и опьяняющий напиток.Это обычная традиция крестьянства. почти во всех частях Шотландии, где Печты варили из вереска. ликер, намного превосходящий наш обычный эль. Они указывают на участки ровная или почти ровная вересковая пустошь, с которой камни, кажется, были тщательно собраны, как поля, с которых двинулись печты и выносили урожай вереска, чтобы приготовить из него отвар пива. В Гэльские слова также для обозначения питья — это ol, elmi и lusadh, последнее из вывод, который, безусловно, подразумевает, что выпитый алкоголь был отвар трав.Может быть, любопытному антиквару стоило бы для приготовления верескового эля. «

    Логан в «Шотландском Гаэле» говорит: «Многие можно увидеть обширные участки Мюира, которые ровны и свободны от камни, и считается, что это были поля, расчищенные Пикты для возделывания пустоши, которую они косили, когда в цвести. Этот куст, как мне сказали, был произведен с помощью определенного процесса. хороший алкоголь, и приятный ликер часто делают в Хайленде из его цветы; но он отличается от древнего напитка тем, что добавление меда или сахара с другими ингредиентами, тогда как вереск Считается, что эль пиктов не потребовал ничего постороннего, чтобы принести его к совершенству.В Высокогорье это почти неизменная практика, когда заваривание, чтобы положить в ванночку некоторое количество зеленых ботинок вереска, а когда растение цветет, оно добавляет силы и аромата. пива. Корни также улучшат его качества, потому что они сладость лакричника, но их терпкость требует их употребления с осторожностью.

    «Херб эль был любимым напитком женщин. старины. Древняя матрона, чья бабушка часто делала это, мне часто рассказывали о его превосходстве, а также о том, что те, кто пил от души он стал пятнистым на лице, как у лосося.Хотя только ребенок, когда это наблюдалось, она не могла сказать, какие были ингредиенты, но, поскольку ее предки были уроженцами Бьюкена, где потомки древних пиктов, по мнению Пинкертона, должны быть найдено, возможно, секрет не был полностью утерян «.

    Сауерби считает, что, возможно, сказки о их эль Хит, возможно, возник из какой-то поэтической аллюзии на Кельтские или саксонские барды к медовухе, сброженной из собранных вереском мед, который придавал напитку особый вкус, который может иметь, Так же в нем настаиваются верхушки растения.

    Мистер Мартин, уроженец Скаи и стойкий защитник добродетелей Хайленда, говорит писатель в «Корн-хилл», совершил поездку через Гебриды и до Сент-Кильды вскоре после Революция. Он нашел разные сорта виски. Был обычный usquebaugh, который опытные гебридцы могли пить в больших количествах. количества без особого видимого вреда; был очень пламенный дух называется фреслериг, или трижды дистиллированный виски, и намного крепче чем

    либо; был третий, известный как usquebaugh баул, две ложки которого поразили бы самого достойного алкоголика.К обыкновенный опрокидатель стакан этого спирта означал мгновенную смерть. В тех дней виски делали из картофеля и вереска, а также из ячменя. Многое было произведено дома, оно было горячим, грубым и сырым, и все, кто мог себе это позволить, сильно напились.

    Хизер эль, без сомнения, был тем, что ел Бернс. упоминание о том, когда он написал знаменитую стенограмму к «Авторской Серьезный крик и молитва:

    Шотландия, мой старый уважаемый mither!
    Зачем увлажнять кожу
    До где сидишь, на вересках,
    Ye tine your darn;
    Свобода и банда виски вместе!
    Так афф ваш драм.

    Напиток иногда называли «вересковый урожай». слово урожай означает верхушку, из которой был приготовлен напиток.

    Сэр Вальтер Скотт в «Монастыре» (1820 г.) следующий отрывок: «Халберт Гленденнинг выразил нежелание пить любой спиртной напиток крепче верескового эля, который в то время был часто используется во время еды ».

    Некоторые современные писатели свидетельствуют о том, что выпили Вересковый эль за последние полвека.Мистер Уэлд в своей книге «Два месяца в Хайленде »(стр. 83), говорит:« Хотя искусство варить Пиктовский вересковый эль пропал, старые тетеревятники попробовали напиток приготовленный пастухами на болоте, сваренный из цветов вереска, хотя был добавлен мед или сахар для ферментации ». С другой стороны, Маккалоу в своей книге «Хайлендс и западные острова» (том III, стр. 383), отрицает, что когда-либо существовал такой напиток, как вересковый эль, хотя он говорит: «цветы вереска могли быть добавлены в солод, чтобы он вкус.Автор в «Заметках и запросах» добавляет к вышесказанному: «Beoce’s Поэтому считается, что пиктская легенда является мифическим повествованием, и мы не поверить:

    «Пикты были уничтожены, отрезан сын матери,
    За то, что не научили шотландцев варить вересковый эль «.

    Была ли потеряна тайна пиктов, вера в то, что такая тайна когда-то существовала, дала основа для многих интересных легенд о нем.

    В Ирландии существует традиция, что датские захватчики сварили опьяняющий напиток из пустоши, секрет который был потерян при их изгнании после битвы при Клонтарфе. В пивоварение эля или пива из Хизер продолжалось в Ирландии до начало 19 века, когда из-за низких цен для сырого зерна эти материалы использовались для этой цели. Писатель в «Заметках и запросах», таким образом, объясняется ирландская традиция: «Дело о пиве Heath объясняется так: Когда маленькое растение в цвету и очень красивом цветке, он имеет своеобразный привлекательный запах и вкус.Затем его собрали и тщательно очистили. и затем был помещен на дно сосудов, через которые бородавки стекали и действовали как фильтр, в то же время придавая жидкость со своеобразным ароматом, наиболее приятным на вкус; следовательно любимая традиция, когда пиво делают прямо из пустоши «.

    Традиция также распространена на севере Англии, что римляне «сделали напиток, похожий на пиво, из колокола вереска «и большой желоб, вырезанный из твердой скалы на Кутчестер, как говорят, использовался при приготовлении такого напитка.

    Описания передачи тайны есть также представляет интересную литературу: традиция, преобладающая в Вике, описанный в «John O’Groat Journal», гласит: «Название этого места это Гарривин, и в связи с этим существует традиция. Он говорит, что здесь существовали последние пикты. История продолжает говорить, что раса пиктов сократилась до трех человек — слепого старика и двух его сыновья. Но прежде чем продолжить рассказ, необходимо упомянуть, что до сих пор существует мнение, что пикты делали эль из вереска и что это все еще можно сделать, только мы хотим знать о каком-либо вреде или дрожжах подходит для этого.Говорят, что пикты охраняли этот секрет с помощью большая забота со стороны сменившей их расы; и кажется, что эти три бедных пикта подвергались жестоким преследованиям со стороны своих завоевателей, которые хотели овладеть их секретом. Наконец старик, почти встревоженный смерти, потому что его так часто убеждали раскрыть, какой барм подойдет ‘вересковый урожай’, — согласился сообщить при условии, что двое его сыновей должны сначала быть казненным. На это предложение его жестокие завоеватели охотно согласился.Сыновья были убиты, но старик, желая угнетателям, чтобы пожать руку после того, как они завершили сделку, они заподозрил его намерения и протянул ему кость ногу лошади, которую он крепко сжимал своей старой иссохшей рукой пудрить. Осознавая это, пожать руку небезопасно. со стариком они держались на почтительном расстоянии, но настаивали что теперь он должен раскрыть свой секрет согласно сделке; но они ничего не мог получить от него, кроме двусмысленного двустишия, которое мы все еще находим здесь повторяется:

    «Обыщи Брохина хорошо и хорошо,
    И барм для урожая вереска, который вы найдете в нем.’

    Место, упомянутое здесь как Brochwhin, является долиной рядом, и традиции все еще верят.

    Различные населенные пункты заявляют, что имеют стали свидетелями исчезновения пиктов и потери их верескового эля. секрет.

    Лейден говорит: «Традиции Тевиотдейла добавляют что когда были истреблены пиктские народы, выяснилось, что только два человека пережили бойню — отец и сын.Они были предстали перед Кеннетом-победителем, и жизнь их была предложена им, при условии, что отец откроет способ изготовления вереск-ликер. — Тогда предай смерти этого молодого человека, — сказал седой воин. Варварские условия были соблюдены; и он был обязан выполнить его помолвку. «Теперь умертвите и меня, — ответил он. ‘Ты никогда не узнает секрет. Ваши угрозы могли повлиять на моего сына, но они потеряны для меня.«Король приговорил ветерана-дикаря к жизни; и традиция далее сообщает, что его жизнь, как наказание за его преступление, было продлено далеко за пределы обычного срока смертного существования. Когда прошло несколько веков, и древний пикт стал слепым и прикованным к постели, он слышал, как некоторые молодые люди хвастались своими сильными подвигами. Он захотелось пощупать запястье одного из них, чтобы сравнить сила современных мужчин с теми временами, о которых только говорили как басня.Они протянули ему железный стержень, который он сломал между его руки, говоря: «Ты не слаб, но тебя нельзя сравнивать с люди древности ».

    В серии статей о «Хрониках г. Шотландские округа », появляющиеся в« Круглый год », следующее: «Последний бой пиктов был устроен, как гласит традиция, в Закон Кокберна, между замком Крэншоу и Дансом, и здесь остатки древней расы сражались в последнем бою и были убиты, все, кроме два, как гласит старая традиция, старик и его сын, которые были спасены, это кажется, с какой-то целью.

    «Теперь, чтобы превратить вересковые колокола во благо должно быть, шотландец показался великим изобретением, увидев такой благородный урожай росло вокруг.

    …………. Широкое владение
    И богатая почва, пурпурный вереск был зерном »;

    или, согласно более старому стишку, предшествующему владения Bold Buccleuch:

    ‘Если бы вересковые колокола были кукурузой лучших
    У Бакклю была благородная хватка.’

    Таким образом, казалось, что использование натурального продукта завоеватели пиктов — завершение, достойное небольших усилий.

    История старика и двух его сыновей, похожая к тому, что было сказано ранее, там рассказывается, и автор продолжает: «Действительно, шепотом говорили, что секрет чудесного напитка пиктов не был полностью утерян, и его выживание может быть таким приходилось. Пикты, когда они впервые высадились в Шотландии, состояли из только мужчины; свой женский род они были вынуждены оставить ради своего завоеватели.В этом тяжелом случае они обращались как к британцам, так и к шотландцы, чтобы обеспечить им жен, но ни одна раса не станет союзником сама с ненавистными злоумышленниками. Гэлы, однако, не были такими уж разборчивыми, и дарил своих дочерей чужим излюбленным за выбор, как, например, Мег с острыми ртами. Таким образом, секрет просочилась среди родственников жен пиктов, и, таким образом, раса овладел искусством приготовления этого амброзионного напитка, называемого usquebaugh, или, говоря современным языком, виски.И это любопытный факт, если задуматься, то среди других рас, кроме гэлов, Ирландии или Шотландского нагорья, этот ликер сделан в совершенство ».

    Нил Манро в «Потерянном Пиброче» представляет «The Lost Pibroch» Секрет верескового эля »как одна из его историй, когда« Вниз Гленаора » три с половиной десятка крепких товарищей Диармайда выехали на дорогу, оштрафовавшись день. Это были люди из Карнуса, с большей частью клана Артаир, чем Кэмпбелл. в них; но они носили тартан Gilleasbuig Gruamach, и если они были не по поручению Гиллеасбуга Груамаха, это не имеет большого значения для наших сказка.Это было примерно в то время, когда Антрим и его грязные иришеры начали обыскивать через наши ущелья с фламбо, кинжалом, мечом и другим оружием агрессивным, и страна вернулась к своему прежнему ремеслу борьбы, с ни обстрела из конца в конец, за исключением склонов Шира Глен, где клан держался в стороне от сражений и пил лучший вересковый эль секрету которой завидовал мир «.

    Возглавляет знаменитый Ниалл Мор а ‘Чамаист, он же джентльмен назван в истории для многих искусство и резня сильнейший человек в мире они встретили Маккелларов, обладателей секрет, у Жеребкинской пропасти, мимо Маама.

    «Айл, — сказал Калум Дабх, — но это мой секрет. это от того, кто заставил меня поклясться святой сталью хранить ее; но возьми меня Карнусу, и я сделаю тебе вересковый эль. Но в этом есть то, что я не могут смотреть в глаза ни членам клана, ни родственникам, сказав это, поэтому Искусство и Уилеани должен уйти первым ».

    «Смерть, Маккеллар?»

    «То же самое».

    Найл Мор доверил работу Джон, не спрашивая.»Он положил руки на спину каждому сыну и толкнул их через край к их смерти внизу. Один крик подошел к слушанию Диармейды, один крик и не более последний вздох труса.

    «Теперь мы отвезем вас в карнус, и вы заставите нас — сказал Найл Мор, — эль, изысканный эль, сливочный богатый вересковый эль. приставив нож к ремням, которыми Маккеллар привязал руки к боку.

    «Со смехом и быстрым прыжком встал Калум Дабх снова на краю скалы.

    «Глупцы, дураки, свиньи сыновья, неужели вы думали? это? — воскликнул он. — Пойдемте со мной и моими сыновьями и кричите, возьмите эль, да, и черное вино смерти у подножия Скаурноха. на Джона Без-Спрашивающего и бросился на скалу. Они упали как Скарт ныряет прямо в тусклое море тумана и верхушку сосны, а Диармайды бросились на грудь, чтобы посмотреть. Там было нечего видеть в жизни, кроме ворон, качающихся на черных перьях; там Ничего не было слышно, кроме бранящих ворон.
    «Найл Мор поставил капот на его голову и сказал свою первую и последнюю фразу врага.

    «Йон, — сказал он, — имел сердце человека».

    Роберт Луи Стивенсон написал следующее Стихотворение на тему

    Хизер Але Галлоуэй Легенд

    Из прекрасных колокольчиков вереска
    Сварили пей lang-sync,
    Был слаще меда,
    Был сильнее далеко чем вино.
    Заварили и пили,
    И лежали в благословенном swound
    Целыми днями вместе
    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,
    Падший своим врагам,
    Он поразил пиктов в битва,
    Он охотился на них как косули.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они бежали,
    И рассыпал тела карликов
    Умирающих и мертвых.

    Пришло лето в деревне,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но манера пивоварение
    не было жив, чтобы сказать.
    В могилах как детские
    На многих вершинах гор
    Пивовары вереск
    Lay пронумерованный с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, и кроны плакали
    У дороги плакали.
    Король ехал и был зол,
    Чёрный был его чело и бледно,
    Править страной вереска
    И не хватает Хизер Эль.

    К счастью, его вассалы,
    Свободно едущий по пустоши,
    Пришли на камень, который упал
    И под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова они не произнесли:
    Сын и его престарелые отец
    Последний из карликовый народ.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    И пара карликов и смуглых
    Снова посмотрели на царя.
    Он взял их на берегу;
    И там, на головокружительной грани
    «Я даю тебе жизнь, вы паразиты,
    для секрет напитка »

    Там стояли сын и отец
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск был вокруг них красный,
    Море грохотал внизу.
    и выше говорил отец,
    пронзительно был его голос, который должен был услышать:
    «У меня есть слово наедине,
    Слово для царского уха.
    » Жизнь дорога пожилым людям,

    И почитай маленькую вещь;
    С радостью продам секрет «
    Сказал Пикт королю.
    Его голос был тих, как у воробья.
    И пронзительно и чудесно ясно:
    «Я бы с удовольствием продам мой секрет,
    Я боюсь только своего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    И смерть ничто для молодых;
    И я не смею продать свою честь
    Под взором мой сын.
    Возьми его, о царь, и свяжи его,
    и брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
    , который я поклялся хранить ».

    Тогда они взяли сына и связали его
    Шею и каблуки ремнем,
    И мальчик, взяв его, качнул его,
    И швырнул его далеко и сильно.
    И море проглотил его тело,
    Нравится ребенка десяти лет; —
    И там, на скале, стоял отец,
    Последний из людей-гномов.

    «Верно было то слово, которое я тебе сказал;
    Я боялся только моего сына;
    Я сомневаюсь в храбрости саженца
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Секрет верескового эля. »

    «В балладе мистера Стивенсона о вересковом эле есть довольно точная настройка », — говорит МакРитчи в« Шотландском антиквариате ». «хотя нет никаких оснований полагать, что главный инцидент последнего из Пикты и утерянный рецепт.Еще в 1443 году человек высокого ранга и научное разведение сделало запись вполне заслуживающей доверия заявление о том, что Оркнейские острова ранее были заселены карликовыми пиктами известны как строители и живут в подземных домах, из которых дома многие образцы до сих пор сохранились.

    «Записывал ли Таллох устную традиции или копирование с раннего историка не появляется. Но в по крайней мере, он сообщает нам 1443 год как дату, когда вышеупомянутая вера была прочно держится.Даже за семьдесят лет до того, как Таллох написал, у нас есть составители Книги Баллимота говорят, что пикты жили в искусственных курганах. Здесь снова взята самая последняя дата, и это предполагается, что сопутствующая ссылка «в древней генеалогии» принадлежит примерно к тому же периоду. Теперь, даже если епископ Таллох знал что-нибудь о Книга Баллимота или язык, на котором она была написана, его собственный заявление содержит неопровержимые доказательства того, что оно было сделано совершенно независимо ирландских хроник, и что епископ просто повторял то, что ранее было сказано местной традицией или скандинавским писателем с единственной ссылкой на Оркнейские острова.Добавьте к этому огромную массу унаследованное убеждение относительно этого предмета, которого придерживаются Говорящие на гэльском языке люди, некогда говорящие на норвежском языке жителей Оркнейских островов и вообще шотландскими жителями низменностей, и можно сделать вывод, что г. Сам Стивенсон ошибался, полагая, что исторические пикты не были идентичны земным гномам из его баллады ». Стивенсон охарактеризовал высказывания Боэса как «ошибочную догадку скучный летописец.»

    Хит мед прочитал полностью. Хит Хани

    Недавно, перечитывая строчки любимого вами стихотворения: «От Пустоши напиток давно забыт, и он был слаще меда, суше вина …», — поймал себя на мысли, что нет. ничего не знаю об этом растении. Хотя в классике (да и в приключенческой литературе 19 века) довольно часто упоминается «вереск пустая Шотландия». Что-то слышали о многочисленных садовых вересках, но в данном случае речь идет о декоративных кустарниках с мелкими цветками.А изготовление напитков, особенно «селекционных», предполагает наличие в достаточном количестве сочных плодов. Что такое вереск в природе? Или в тексте стихов есть обычное авторское преувеличение? Буду очень признателен за ответ. Красивая легенда об этом растении порадует. Марина Самойлова, Н. Новгород

    Здравствуйте, дорогая марина! Спасибо за добрые слова в адрес журнала и за интересный вопрос.

    Действительно, «вересковый мед» — это настолько знакомая и устойчивая фраза, что она, наверное, слышала все.Но мало кто знает, что

    воплотил этот напиток в реальность. О нем есть разные мнения. Даже возникла путаница в определении, что это такое.

    Попробуем разобраться. Начнем с вашего письма. Вы говорите, что «производство напитков, особенно« разведение », предполагает наличие в самоубийстве сочных плодов». А как же знаменитая медицинская сумка? Его готовят из воды, меда и шишек хмеля. В этом рецепте нет сочных фруктов. Многие уверены, что напиток из герасска, о котором говорится в стихотворении, — это именно лечебный мед, приготовленный на основе верескового меда.Все, кто пробовал Медовуху, знают, что это сладкий приятный напиток. Содержание в нем алкоголя зависит от способа приготовления. Медовуху с очень низким содержанием алкоголя дают даже детям (в стихотворении только что сказано, что напиток «выпила вся семья»).

    Сознательная «ошибка»

    Не всех устраивает сравнение верескового напитка с простым медом. И это были их причины. В своем письме вы цитируете строки из шотландских баллад «Хит Хани».Ее автор Роберт Стивенсон, перевод на русский — Самуэль Маршак. Оригинальная баллада называется «Вересковый эль». Дословно переводится как «Хит Эль» или «Хит-пиво». Почему блестящий переводчик Маршак допустил такую ​​«неточность»?

    И сделал он это вполне осознанно. Баллада Стивенсона была переведена в 1941 году — начале Великой Отечественной войны. Страна требует работ, призывающих к мужеству, поднимающих патриотический дух. По своему содержанию баллада имеет просто патриотический смысл.Чтобы глубже понять, что об этом говорят, обратимся к летописцам.

    Первое упоминание о «Верейском меде» относится к V веку нашей эры. В то время на территории этой Шотландии проживали ее коренные жители — пикты. В легендах их часто называют племенем гномов, живущих в пещерах. Но это были довольно развитые люди. У него был свой король, свои крепости. Не раз приходилось отражать нападения соседних племен англосаксов. Могли картины противостоять силам могущественной Римской империи.Отмечается, что боксы внушали страх соперникам. Считалось, что эти человечки-карлики обладают какой-то мистической силой. Они получают его из загадочного зелья — вереска, которое варят по особому рецепту.

    События, которые повествует баллада о времени войны с шотландцами. На этот раз пиктитам не повезло: враги оказались сильнее. Жестокий шотландский король решил завладеть секретом приготовления волшебного напитка из побежденных людей. Легенда гласит, что требование открыть тайну сверстников Honey Pictages встретило решительный отказ.За это шотландский король безжалостно приказал казнить всех пикатов, включая женщин и детей. В живых остались двое — Отец и Сын. Под угрозой смерти они сохранили священную тайну своего напитка и были сброшены со скалы.

    Мед или пиво?

    Итак, мы вспомнили содержание легенды, ее высокий патриотический смысл. И все же, почему Маршак неточно перевел ее имя и заменил вересковый Эль (пиво) на вересковый мед? Есть вполне логичное объяснение.Пиво — напиток крепкий и с патриотизмом как-то не сочетается. Более поэтично звучит «вересковый мед». Таким образом удалось устранить алкогольную тему.

    С таким решением можно поспорить. В годы Великой Отечественной войны фронтовые 100 грамм были выпущены для поднятия боевого духа, что было только на пользу защите Отечества. Но так же и в России! Это наш «Национальный напиток»! (Это естественно, по поводу алкоголя или водки.) Но для древних пиктитов их «вересковый мед» также был национальным напитком.Вот почему рецепт его приготовления они так смело смели.

    А что там?

    И снова мы сталкиваемся с противоречием. Стоила ли выпивка таких ужасных жертв?

    Простите за сравнение, но в нашем «национальном напитке» все дело в градусах (минимум 40!). А вереск Эль? Если предположить, что это было пиво, то в нем максимум 9-12 градусов. Сколько нужно было его подготовить, чтобы поднять боевой дух ?!

    Или это все вересковый эль — действительно ли это напиток, обладающий какой-то невероятной силой?

    Невольно возникает популярный современный фильм про Астерикс и Обелиск.Это два друга из крохотной деревушки Галов, которую не покорил римский Цезарь. И весь секрет в чудодейственном зелье. Когда Галла выпила его, они стали бесстрашными, необычайно сильными и непобедимыми. По аналогии можно предположить, что вереск Эль тоже обладал определенным «магическим» свойством.

    Тайна священна

    Долгое время считалось, что рецепт чудесного напитка был убит вместе с последними древними пиками. Но в истории редко бывает, когда что-то хорошее бесследно исчезает.Вероятно, не все жители были казнены. Из уст проходил процесс приготовления верескового эльфа.

    Взятые дошли до наших дней. Конечно, сложилась целостная картина. Оказывается, этот напиток действительно похож на пиво. Его готовили из верхушек побегов вереска. Теперь рецепт полностью восстановлен. Хит Эль обладает приятным мягким вкусом.

    Но есть одна тонкость. Если нарезать макуши чуть дольше, то вкус и свойства этого напитка изменятся.Обретает легкий наркотический эффект. Происходит это из-за того, что мох растет на выветрившихся стеблях вереска. Именно он придает напитку особые качества.

    Вероятно, эффект возбуждения, который вызвал вереск Эль, и помог пиктитам противостоять врагам. Теперь понятно, почему рецепт его эликсирных пиктов был таким святым: страшно, если безжалостный враг внезапно упадет, чтобы собрать силы. Под угрозой не могло оказаться одно племя. Без преувеличения это была бы катастрофа в мировом масштабе.

    Надо сказать, что для приготовления «самого» напитка из вереска важны не только его компоненты, но и сроки сбора сырья, и способ приготовления, и время брожения. Современный вереск Эль варят из самых молодых побегов вереска (длиной не более 5 см). При его изготовлении отсутствуют условия, приводящие к возникновению наркотического действия.

    И что самое главное, из-за этого эффекта секрет старинного напитка до сих пор не раскрыт.Мы тоже сохраняем тайну, и будем использовать вереск только как красивые декоративные растения.

    По фотографии можно судить, как выглядят они на природе, в лесах Подмосковья. В следующих выпусках журнала мы расскажем о сортовой каре. Не пропустите, будет интересно.

    Подготовленный материал

    Петренко Наталья

    Эту статью можно найти в журнале «Волшебный сад» за 2010 год №2.

    Автор — Милендия_Соломарина.Это цитата из этого сообщения.

    «Heath Honey»

    На самом деле, побывав в Шотландии, я был приятно удивлен, что меня не забыли, слава богу, так далеко и по-разному. Вот, например, рецепт:

    Для «Versere Money» потребуется: 20 г цветов, 500 г сахара, 1 л воды.

    Цветки залить кипятком, настоять сутки, процедить, всыпать сахар, довести до кипения и разорвать по стеклянным банкам.

    Напитки из вереска:

    1) 5 г сухих цветов в 1 л воды кипятить 3 минуты, траву натереть на терке, добавить 80 г меда, перемешать.

    2) 40 мл сиропа вереска, 20 г листовой смородины, 300 мл воды. Листья смородины Варить 7 минут, процедить, затем добавить сироп. Пить лучше охлажденным.

    (Для иллюстрации этой статьи работы художников Уильяма Дидье-Пуже, Гастона Винсента Англада и Престона Рекса, подробнее о художниках в сообществе Pro-Art см. Http://www.liveinternet.ru/communit … 5 / post189898062)

    Вереск — это, прежде всего, великолепные мадонеи с приятным запахом, произрастающие в тундре, сосновых лесах, на торфяных болотах, гари, песках.Как правило, такие соты встречаются на Украине, в странах Западной Европы, в Сибири, в европейской части России, на Азорских островах и в Малой Азии, есть даже на севере и на западе Африки. Тем не менее, самые большие пустые вересковые (это огромные заросли, образованные другими специфическими видами Эрика) произрастают в Шотландии. Вересковые поля занимают около 75% вересковых отходов во всем мире.


    Кому-то нравится вкус верескового меда, кто-то отвергает ему не знакомую горечь.Однако настоящие знатоки Великобритании настолько высоко оценили этот мед, что получил название «Медовый роллс-ройс».

    Непередаваемый аромат — это первое, что привлекает в вересковом меде. При этом вкус у него терпкий и даже горьковатый. Остается после его употребления и довольно сильное послевкусие. Цвет верескового меда от темно-желтого до желто-красного, а при кристаллизации приобретает красновато-коричневый оттенок. Некоторые даже сравнивают по насыщенности вкуса вересковый мед от Toffi.Вкус этого меда при длительном хранении становится более сильным и выразительным.

    В герасском меде содержится большое количество белковых веществ (примерно 2%), что тоже достойно уважения. Это способствует тому, что при длительном хранении он не кристаллизуется, а приобретает железовидную форму. Однако при перемешивании мед снова приобретает жидкий вид, но со временем снова загустевает.

    «Мед вереск» (Перевод Валерия Зоргугуева — Исполнителя рассказа, естественно, опровергнуть невозможно.Ни Стивенсона, ни Маршака — Кориво как-то получилось, так что приведу только отрывок, но парень постарался :-).

    В Шотландии выращивают медовый вереск, на склонах гор.

    И каждый житель Салли считал, что он к ним привязан.

    Когда напиток драгоценный, то водянистый

    Сварили, зная цену, потом показала вся страна.

    Но однажды это случилось, король решил узнать секрет,

    Я пошел войной, не зная милосердия, нет медицинских работников.

    Под корнем малый народ уничтожил без сожаления.

    И вереск он уже цветет, кроваво-красный, как знамя.

    И он налил силу, готовый пролить, живой нектар.

    Но только трупы и могилы, почти в каждой — медперсонал.

    Я стар и позволь мне умереть вместе со мной, навсегда в вечности, растаявшей от меда, пахнущего вереском.

    Авторские права: Валерий Расторгуев, 2012.

    Из кирки во время «скоттизации» Шотландии, район Даллариад был очищен, но традиция изготовления вереска Эля продолжала жить, особенно в горах Шотландии (Хайлендс). , Хайлендс).К XII веку, Страна Шотландия и Давиллиад, Гаэла называла ее «Альба», и Хит Эль стал привычным напитком в кланах.

    Линн Фраоч. (произносится как Lyan Fray Ogh с мягким «oogh», Laien Freukh) на гэльском языке (шотландские кельты) означает пиво версии (Fraoch). Растение Белл Хизер, также называемое Бонни Беллс (Erica Tetralix, Swamp Hear и E. Cinerea), имеет колоколообразные цветы от белого до фиолетового цвета, цветет с апреля по июнь. Ling Heather или Broom Heather (Calluna Vulgaris, Heather Calluna) имеет маленькие белые, красные или пурпурные цветы в форме кадки, которые цветут с августа по сентябрь.

    Для пивоварения используются только верхние пять сантиметров растения в течение 36 часов после сбора или должны храниться при температуре ниже 38 градусов F (3 градуса C) из-за того, что оно теряет свою ценность. вкус.

    Мох (FOG) растет на обветренном стебле внутри растения вереск, а не одного цвета, и содержит дикие дрожжи. FOG обладает некоторыми наркотическими свойствами, которые были исключены из коммерческих рецептов. Мох врастает глубоко в стебли, но он летает в воздухе во время окраски.Представляет собой легкий белый порошок, который легко удаляется, ополаскивая растения в холодной воде.

    Heath El, без сомнения, самое старое пивоваренное наследие Шотландии.

    Напиток готовили следующим образом:


    Сначала они сделали варенье из шотландского Elute Maloda, сварили сусло с цветущими верхушками вереска, затем покрыли его поверхность свежими цветами вереска, оставили остывать и ферментировали 12 дней, пока вереск не перевернется.

    Эль пил прямо из Емкости, называемой Кран (Бочка), в которой четверть подъемного крана была сделана на четверть высоты. Это амбровый, слегка газированный эль с мягкой горечью, сильным маслянистым телом и дружелюбным к вину. Во времена старого Альянса (AULD Alliance) в 18 веке французы называли шотландской бургундской, а британцы — шотландской Мальвазией.

    Я цитирую настоящий коммерческий рецепт херсфолла из Гленбрю, Брюсвильямс, 736 dumbartonrd., Glasgowg116rd:

    Heath El.

    Компоненты для 5 галлонов (20 литров)

    6 2/3 фунта (3 кг) молотого шотландского Элеа Малод, или 6 фунтов (2,7 кг) американского велосипедного ячменя и 10,5 унций (300 граммов) янтарный солод (кристаллический или карамельный)

    12 2/3 чашки (3 литра) слегка спрессованных цветочных топов heers

    3/10 унции (8 граммов) ирландский мох (10 минут)

    2 3/5 галлона (10 литров) лагерных дрожжей с мягкой водой

    От 1/2 до 3/4 кубических сахарных стаканчиков (для карбонизации)

    Начальная плотность: 1.048 Конечная плотность: 1,011

    Вытягивайте солод при температуре 153 ° F (67 ° C) в течение 90 минут. Промойте, чтобы собрать 5,25 галлона (20 литров). Добавьте примерно полгаллона (2 литра) слегка сжатых верхушек вереска и кипятите на сильном огне 90 минут.

    Пропустить горячее сусло через сито, заполненное 2 чашками (0,5 л) херасскопса в ферментационном чане. Дайте остыть и ферментируйте при 61 градусе F (16 градусах Цельсия) от семи до 10 дней. Рекомендую использовать дрожжи лагерного типа.Изначально я использовал дрожжи для скотч-эля (Scotch Ale), но за годы холодного медленного брожения развился раус с уклоном в сторону низового брожения. Когда плотность достигнет 1,015, обычно на пятый день, наберите 1/2 галлона (2 литра) эля, добавьте 2 стакана (1/2 литра) цветов сверстника и нагрейте до 158 градусов F (70 градусов C). Накройте и оставьте для удаления на 15 минут, затем верните в ферментер.

    И, наконец, текст оригинальной баллады Стивенсона с озвучиванием в видео.А также (кстати) о том, насколько полезно уметь читать произведения в оригинале — в английском издании «Баллад» сам Стивенсон упомянул, что рисунок «Маленькие люди» (англ. Dwarfish Folk) на самом деле были не разрушен, а ассимилирован скотти в IX-X вв.

    Heather Ale: A Galloway Legend

    Роберт Льюис Стивенсон 1880

    Из вересковых колокольчиков

    ОНИ СВАЛИ НАПИТОК LONG SYNE,

    Был слаще меда,

    Далеко, чем вино.

    ОНИ СВАЛИ И ПИЛИ ЕГО,

    И лежали в Благословенном Болоте,

    Дни и дни вместе,

    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,

    Падший человек своим врагам,

    Он поразил пиктов в битве,

    Он охотился на них, как на косуль.

    За мили Красной горы

    Он ОХОТНИЛСЯ, КАК THLED,

    И насыпал тела карликов

    Об умирающих и мертвых.

    Лето пришло в деревню

    КРАСНЫЙ БЫЛ ЗВОНОК,

    Но манера пивоварения,

    никуда не годилась.

    В могилах, которые были похожи на детей

    На многих горах Голова,

    ПИВОВАРЫ ХЕЗЕРА

    Заложенные с мертвыми.

    Король Красных вересковых пустошей.

    Ехал в летний день;

    И пчелы жужжали, и кроншнепы

    Плакали у дороги.

    Король ехал и злился,

    Его чело и бледно было черным,

    Править в Земля вереска,

    и отсутствие верескового эля.

    Ни слова они не говорили:

    СЫН И ЕГО ПРЕСТАРЕЛЫЙ ОТЕЦ —

    Последний из народа гномов.

    Король сидел высоко на своем зарядном устройстве,

    Он смотрел вниз на маленьких мужчин;

    И пара гномов и смуглых

    СНОВА ПОСМОТРИЛА НА КОРОЛЯ.

    Вниз на берегу Он их вытягивает:

    И ТАМ НА ГИДРОМУ БРИНКЕ —

    «Я дам тебе жизнь, паразиты

    За секрет напитка».

    БЫЛИ СЫН И ОТЕЦ

    И они СМОТРИЛИ ВЫСОКОЕ И НИЗКОЕ;

    Вереск вокруг них был красным

    Грохот моря.

    И выше говорил отец,

    ШРИЛЛ БЫЛ ЕГО ГОЛОСОМ, ЧТОБЫ СЛУШАТЬ:

    «У меня есть слово наедине»

    Слово для королевского уха. МАЛЕНЬКАЯ ВЕЩЬ;

    Я с радостью продам СЕКРЕТ «,

    ЦИТИРОВАТЬ ИЗОБРАЖЕНИЕ КОРОЛЮ.

    Его голос был тих, как воробей» S,

    И пронзительный и чудесно ясный:

    «Я с радостью продам СВОЮ СЕКРЕТУ,

    Я боюсь только моего сына.

    «Ибо жизнь — это неважно,

    И смерть не имеет значения для молодых;

    И я не смею продать свою честь,

    Под оком Моего Сына.

    Возьми Его, о царь, и свяжи его» ,

    И бросить его далеко в глубину;

    И ЭТО «СИ СКАЖЕТ СЕКРЕТ

    , который я поклялся хранить. «

    Шея и каблуки в стрингах,

    И парень взял его и качнул,

    И сильно швырнул его далеко и сильно

    И море поглотило его тело,

    КАК ЭТО ДЕСЯТИЧНЫЙ РЕБЕНОК;

    И там, на утесе Стоял Отец,

    Последний из гномов.

    «Верно было слово, которое я вам сказал:

    Я боялся только моего сына;

    Я сомневаюсь в смелости саженца

    Это обходится без бороды. В НАЛИЧИИ:

    Здесь умирает в моей груди

    Тайна верескового эля. «

    Перевод С. Маршака (1941)

    Напиток из Хита давно забыт. И он был сладким медом, более сухим, чем вино.

    В котлах его варили и пили всей семьей младенцев-звезд медицины в пещерах под землей.

    Король Шотландии, беспощадный к врагам, прогнал несчастные картинки к скалистым берегам.

    На вересковом поле, на поле битвы лежали живые на мертвых, а мертвые — на живых.

    Пришло лето на даче, снова цветет вереск, а вересковый мед варить некому.

    В могилах тесновато, в горах родной страны оказались младенцы-лечебные машины.

    Король на склоне переходит через море на коне, а чайки решаются рядом с дорогой рядом.

    Король угрюмо смотрит: «Опять цветет вереск в опушке, а мы мед не пьем!»

    Но его вассалов заметили двое оставшихся в живых медработников.

    Они вышли из-под камня, прищурившись на белый свет, — старый карлик-горбун и мальчик пятнадцати лет.

    К берегу моря их вели на допрос, но никто из пленных не сказал.

    Сидел король Шотландии, не двигаясь, в седле. И маленькие люди стояли на Земле.

    Разгневанный царь сказал: «Трактат для обоих ждет, если не скажешь, черти, как ты мёд варил!»

    Сын и отец молчали, стоя на краю обрыва. Хизер нависла над ними, деревья скатились в море.

    Старость боится смерти. Куплю жизнь изменой, подарю заветную тайну! «- сказал гном королю.

    Мальчик жизни не жалко, смерть — сосок… Я продам свою совесть с ним.

    Пусть будет крепко привязан и бросит пучин воды — а я научу шотландцев варить старинный мёд! .. »

    Сильный шотландский воин привязал мальчика крепко и бросил в открытое море

    С прибрежных отвесных обрывов.

    Со скалы отец-старик:

    Волны над ним сомкнулись. Прекратился последний крик. .. И он ответил эхом

    С обрыва отец-старик:

    «Я сказал правду, шотландцы, я ждал неприятностей от сына.

    Я не верил в стойкость молодых, не дрожащих бород.

    И я не боюсь огня. Дай мне умереть

    Моя святая тайна — мой вересковый мед! «

    Кстати, самый первый перевод на русский язык этой баллады сделал Николай Чуковский в 1939 году, но по сравнению с Маршаковским и любимым с детства Ритмом, а стиль, на мой взгляд, сильно проигрывает, судите сами. Сами по себе привожу полный текст:

    Н. Чуковский перевод: Хит пиво.

    (шотландская традиция)


    Расколотый твердый красный вереск

    И приготовленный из него

    Пиво крепче, чем вина стойла

    Сам мед.

    Это пиво выпили, выпили —

    И на много дней спустя

    В темном жилом под землей

    Пут попросили крепкого сна.

    Но король Шотландии,

    Беспощаден к врагам.

    Он разбил войско картин

    И погнал их, как козлов.

    По крутым педерастам

    Он летел за ними

    И повсюду разлетелся

    Груды карликовых тел.

    Снова лето, снова вереск.

    Все в цвету — а как тут быть

    Коль не умею

    Боишься сладкого готовить?

    В детских могилах

    На холме и за холмом

    Все, кто умел варить пиво,

    Сон навсегда мертвый сон.

    Вот король поля жук

    Едет в тихой летней жаре

    Слышит жужжание накормил,

    Пття сушится над собой.

    Он угрюм и недоволен —

    Какая может быть печаль:

    Редактировать королевство вереска

    Пиво сладкое, чтобы не пить?

    Следом за ним прыгают вассалы

    Через вереск. Вдруг посмотрите:

    За огромным старым камнем

    Сидят два гнома.

    Вот их гонят и хватают.

    Захвачено окончательно

    Два гнома последнего —

    Сын и с ним старик.

    Сам король подошел к ним

    И смотрит на младенцев,

    На кукурузных, черненых,

    Чилийских человечков.

    Он ведет их прямо к морю

    На скале и палоне: «Я

    Я дам тебе жизнь за тайну

    Тайна сладкого напитка».

    Сын с отцом стоят и смотрят:

    край неба широкий, высокий,

    Горячий пылающий вереск

    Море плещется у ног.

    И отец вдруг спрашивает

    «Дай мне спокойно»

    Писала с королем!

    Жизнь для старика стоит много

    Ничего не стоит позора.

    Я открою тебе тайну —

    Тихо шепчет в тишине:

    Я открою тебе тайну

    Мне страшен только Сын.

    Жизнь для молодых стоит мало

    Смерть ничего не стоит.

    Все открывали, но стыдно,

    Позор моему сыну.

    Привяжешь его к покрепче

    И горло в пучине вод!

    Затем я раскрываю секрет,

    Что удерживало мою бедную расу.»

    Так они связали сына,

    Шея к пяткам привинчивая

    И бросили прямо в воду

    В волнах бушующего прилива.

    И его море ослабло

    И осталось на скале

    Только старый человек — последний

    Карлик Карлик на всей земле.

    «Я боялся своего сына,

    Потому что, ты сам знаешь,

    Трудно чувствовать себя доверенным

    Опасаться храбрецов.

    А теперь мучась готовить,

    ничего не дам.

    И навсегда умрет со мной

    Тайна сладкого напитка. «

    Ролик с версией песни на английском языке «Heather Ale: A Galloway Legend

    By Robert Louis Stevenson»:

    Оригинальные записи и комментарии к

    Пирог вересковый мед Некоторые гурманы очаровывают буквально сразу. Есть те, кто в Духе терпят горечь вкуса верескового меда. Однако настоящие знатоки Великобритании настолько высоко оценили этот мед, что получил название «Медовый роллс-ройс».

    Происхождение этого меда ясно уже из названия: пчелы производят вересковый мед из нектара, который образует ветку вечнозеленого куста обыкновенного вереска. Это растение растет в тундре, сосновых лесах, на торфяных болотах, гари, песках. Как правило, такие соты встречаются на Украине, в странах Западной Европы, в Сибири, в европейской части России, на Азорских островах и в Малой Азии, есть даже на севере и на западе Африки. Тем не менее, самые большие пустые вересковые (это огромные заросли, образованные другими специфическими видами Эрика) произрастают в Шотландии.Вересковые поля занимают около 75% вересковых отходов во всем мире.

    Роберт Льюис Стивенсон в одноименной балладе, написав мед вересковый, написал красивую легенду. В нем говорится, что на старинных картинках из вереска готовили мед, хмель, который мог придать силу и молодость. Монах Адам, он же известный польский пчеловод, считал вересковый мед настоящим подарком природы. Поскольку этот мед содержит много веществ, в других продуктах пчеловодства нет абсолюта или тех, которые присутствуют в очень малых количествах.

    Непередаваемый аромат — это первое, что привлекает в вересковом меде. При этом вкус у него терпкий и даже горьковатый. Остается после его употребления и довольно сильное послевкусие. Цвет верескового меда от темно-желтого до желто-красного, а при кристаллизации приобретает красновато-коричневый оттенок. Некоторые даже сравнивают по насыщенности вкуса вересковый мед от Toffi. Вкус этого меда при длительном хранении становится более сильным и выразительным.

    В герасском мёде содержится большое количество белковых веществ (около 2%), что также является его отличием.Это способствует тому, что при длительном хранении он не кристаллизуется, а приобретает железовидную форму. Однако при перемешивании мед снова приобретает жидкий вид, но со временем снова загустевает. До 10% пыльцы других растений в таком меде не кристаллизуется. Если это не менее 5% пыльцы горчицы, то может начаться кристаллизация.

    Очистить вересковый мед достаточно просто. Для этого нужно открытую банку с вересковым медом поставить на бок, считая скорость, с которой он потечет.По крайней мере, пару первых минут чистый мед останется фиксированным. Верно правило: чем дольше вересковый мед будет в банке, тем он будет чище. Этот сорт меда также отличается и такой особенностью — при накачивании меда образуются крошечные пузырьки, которые придают продукту особенное мерцание. В том случае, когда мед был нагрет, пузыри начинают подниматься вверх. А если их нет, значит, стоимость меда ухудшилась.

    Состав I. Полезные свойства

    Из-за специфического вкуса, тугой и медленной кристаллизации пчеловодов довольно много, вересковый мед ниже сорта.Но это нисколько не умаляет его ценных свойств. Этот мед — отличное лекарство от многих болезней. Подагра, ревматизм, лепка сердечного происхождения (при ней нужно мочегонное средство) — все это случаи, когда рекомендуется употребление ересью меда. Не менее эффективен при астме, бронхите, инфекционном полиартрите. Его использование при заболеваниях желудка и кишечника возможно благодаря уникальному составу меда. Среди его характеристик — отличные антимикробные и антикислотные свойства.Поэтому этот продукт рекомендуется людям, страдающим устойчивой диареей и пониженной кислотностью желудка.


    Мед вереска можно использовать в том случае, если необходимо усилить аппетит или принять подкладывающее средство. Эффективное действие Мед вереска оказывает на нервную систему: отлично справляется с чрезмерной нервной возбудимостью, бессонницей, головными болями, неврастенией, судорожными состояниями и ипохондрией. В то же время даже одна небольшая ложка этого пчелиного лекарства, принятая на ночь, способна гарантировать крепкий и спокойный сон.

    Наружное применение верескового меда оправдано при наличии воспалительного процесса на слизистой оболочке ротовой полости: в этом случае необходимо полоскание. Мед вересковый в косметологии широко используется и популярен. Можно сделать маску для лица и всевозможные скрабы для тела.

    Вереск Обладает мочегонным, жестким, противовоспалительным, дезинфицирующим, связывающим, успокаивающим, снотворным, ранозаживляющим, отхаркивающим, кровоостанавливающим, антимикробным, противокислотным действием.

    Настой : 3 чайные ложки измельченного сухого растения верека На 400 мл кипятка, настоять 2 часа, процедить.
    Принимать по 100 мл 4 раза в день при рвоте, желудочно-кишечных заболеваниях, сопровождающихся диареей (гастрит с повышенной кислотностью желудочного сока, энтерит и др.), Как малоподвижный, при повышенной нервной возбудимости, бессоннице, ипохондрии.
    Применяют для полосканий при заболеваниях ротовой полости и горла, для ванн при ревматизме.

    Порошок из цветов верека Применяют наружно для лечения ран, ожогов, экземы. Чай из вереска используется как успокаивающее и мочегонное средство, способствующее отхождению мокроты.

    В народной медицине отвар цветущих ветвей верека Пьют при ревматизме, простуде, почечно-каменной болезни, испуге, нервных заболеваниях, дизентерии, делают из него ванны при ревматизме, отеках стоп из-за болезней почек и сердца, ранах
    отварная трава Применяют на переломах, местах переломов, опухолях, при вывихах
    порошок цветов Тянущие скрепления ран, ожогов, мест, пораженных экземой.

    Экономическая ценность и полезные свойства vereca Довольно большой.Это очень красивое растение, из которого можно создать клумбы и клумбы, украшения газонов. Цветет с июня по сентябрь, а иногда и до самых заморозков. Пчеловоды могут выращивать вереск на обезьянах как сотовое растение. Лечебная урожайность около 200 кг / га. Кулинары-технологи разработали для нас рецепты десятков диетических блюд и напитков с использованием вереска.

    Пригнал напиток . На 1 стакан меда взять 3 камешка с торцевых веток вереска с цветами, 1 горсть листьев ивана, залить 2 л, довести до кипения и настоять 3 дня.Пейте холодным.

    Чай Верелей . Концевые ветки вереска с цветками (1 пригодится) и листьями ивы (10 шт.) Опустить в кипяток (2л), настоять полчаса.

    Цветов

    верека — 2 столовые ложки, цветы иван-чая — 1 столовая, мед пчелиный (вересковый или распадающийся) -2 столовые ложки, все залить 3 стаканами кипятка и настоять 48 часов.

    ЛЕГЕНДА


    Согласно древней шотландской легенде, на этот раз пиктатам не повезло — их возглавил шотландец, и шотландский король решил перенять секрет приготовления волшебного напитка у побежденного народа.Легенда гласит, что требование короля открыть секрет верескового меда было встречено решительным отказом, и два уцелевших пиктита были сброшены со скалы в Малл-оф-Галлоуэй. Однако исторические факты говорят о том, что это завоевание (как и многие другие завоевания того времени) было скорее не кровопролитным сражением перед последним человеком, а ассимиляцией, растворением племени воинов в аборигенах туземцев. Многие средневековые британские историки утверждали, что шотландцы «ведут свои собственные от пиктитов и филиалов Ибернии», т.е. Ирландские женщины. А поскольку сами Скотты были выходцами из Ирландии, можно сделать вывод, что пикаты действительно слились с пришедшим племенем. Некоторые историки считают, что это могло произойти довольно легко из-за того, что пиктлы и скотты были родственными племенами. Доказательством последнего утверждения является тот факт, что в книге «История Бритта» Галфрид Скотт и пиктиты постоянно упоминаются вместе как союзники.

    Следовательно, хотя согласно легенде считается, что рецепт волшебного напитка из вереска был утерян в те уже не времена, факты заставляют нас подозревать существующее искажение реальных событий, передаваемых из уст в уста народной памяти. и делаем вывод, что хоть рецепт для Эльи все-таки был утерян, но случилось это намного позже.Так, в источниках, относящихся к VIII веку нашей эры, мы находим упоминания о галльских пикатах — коренном населении горной Шотландии (Галла — второе (римское) название кельтского племени, а скотты — одно из кельтских племен), что еще раз говорит нам о том, что Союз Скотта и пиктитов к этому времени стал довольно прочным. Упоминания о Versere Elea как об любимом валлийском напитке, обнаруженном во многих источниках того времени, заставляют нас сделать вывод, что Скотт, скорее всего, принял традицию делать пэров на пиках.

    По некоторым данным, традиции древнего племени пиктитов сохранялись до 18 века — времени, когда Шотландия была завоевана Англией, национальные традиции и обычаи были запрещены, а Эль официально разрешалось готовить только из хмеля и солода. . С тех пор об этом чудесном напитке, хорошо восстанавливающем силы, словно забыли. Однако природа пришла на помощь древним людям. Постепенно открытое противостояние Англии и Шотландии переросло в своеобразное партизанское движение в тылу врага, и Англия оказалась бессильна насаждать свои порядки в труднодоступных горных районах — исторической родине пиктитов.

    Многие считали, что тайна вереска Эли до сих пор хранится где-то в отдаленных районах Шотландии. Наконец, в 1986 году был найден старинный семейный рецепт производства вереска Эли. Воссоздателем почти исчезнувшей традиции стал Брюс Уильямс. Так, в древности для приготовления вереска использовался специальный локтевой солод, который варили вместе с верхушками веточек вереска перед получением сусла, в которое добавляли свежие цветы вереска, а затем всю массу оставляли на утонуть около 10-12 дней.В процессе брожения вереск постепенно потемнел, в результате получился смятый маслянистый напиток янтарного цвета с приятным мягким вкусом.

    Возрождение традиции пивоварения из вереска было поистине героическим делом. Долгое время Уильямс, занимаясь поисками в частном порядке, экспериментировал со временем сбора и предварительной обработкой растений, чтобы получить качественный вкус напитка. Оказалось, что для изготовления ЭЛА в коммерческих целях подходят только самые верхушки вереска, т.к. внизу, на стволах деревьев, мох оказывает легкое наркотическое действие.Вероятно, присутствие этого мха объясняет тот эффект, который ему показали сверстники из племен Скотт пиктитов. Как говорится в одной из легенд, на традиционных вечерах с песнями и танцами, когда собирались у костра шотландцы, попробовавшие этот напиток, испытали чувство легкой эйфории, позволяющей почувствовать единство не только с окружающими людьми, но и также со всей природой.

    С 2000 года Versereal El производится в Шотландии на пивоваренном заводе недалеко от Глазго компанией Heather Ale Ltd в промышленных масштабах.Так традиция приготовления верескового меда обрела вторую жизнь. И вот, глядя на великолепные вересковые поля, радующие многих своими нежными цветами, можно смело сказать, что одна из тайн Вереской Пухлых — по шотландской традиции считающегося хранилищем древних тайн и неадекватных мистических существ — раскрытый.

    Текст оригинала

    HEATHER ALE: A Galloway Legend. Роберт Луи Стивенсон.

    Из Bonny BELLS OF HEATHER
    ОНИ СВАЛИ НАПИТОК LONG-SYNE,
    был намного слаще меда,
    был сильнее вина.
    ОНИ СВАЛИ И ПИЛИ,
    И пролежали в Благословенной Болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,
    Падший человек своим врагам,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили Красной Горы
    Он ОХОТНИЛСЯ, КОГДА ОНИ БЫЛИ
    И НАПЫВАЛ Тела гномов
    Умирающих и Мертвых.

    В деревне наступило лето
    Красный был вересковый колокол;
    Но манера пивоварения
    не была известна.
    В могилах, которые были похожи на детей
    На многих вершинах гор,
    ПИВОВАРЫ ХЕЗЕРА
    Пивоварня, пронумерованная мертвыми.

    Хит пиво, перевод Николая Чуковского, 1935 год

    Расколотый твердый красный вереск
    И приготовленный из него
    Пиво крепче, чем вина стойла
    Мед сам мед.
    Это пиво выпили, выпили
    И на много дней спустя
    В темном подземелье жилища
    Путь просил крепкого сна.

    Но король Шотландский король
    Безжалостный к врагам
    Он разбил войска картин
    И погнал их, как козлов.
    На отвесных скалах
    Он за ними
    И повсюду разбросаны
    Груды гномьих тел.

    Снова лето, снова вереск
    Все в цвету, — но как быть
    Это живым не умеешь
    Пиво сладкое варить?
    У детей чуть меньше
    Аутолаум и под горку
    Всем, кто умел варить пиво,
    Сон навсегда мертвым сном.

    Вот король поля жук
    Едет в тихой летней жаре
    Слышит полное жужжание пчел,
    Птицы над собой пень.
    Он угрюм и недоволен.
    Эта печаль может быть —
    Edit the Heather Kingdom
    Пиво сладкое, чтобы не пить.
    Следом за ним прыгают вассалы.
    Через вереск. Вдруг посмотрите:
    За огромным серым камнем
    Сидят два гнома.
    Вот их гонят и хватают.
    Наконец попал в плен
    Два гнома последнего —
    Сын и с ним старый отец.

    Сам король подошел к ним
    И смотрит на младенцев —
    На туманных, черных
    Чилийских человечков.
    Он ведет их прямо к морю,
    По скале, и прикрывает: — Я
    Я дам тебе жизнь за тайну
    Тайна сладкого напитка.

    Сын с отцом стоят и смотрят:
    Край неба широкий, высокий.
    Горячий пылающий вереск
    Море плещется у ног.
    И отец вдруг спрашивает
    Резким, тонким голосом:
    — Позволь мне тихо
    Заступился с королем.

    Жизнь для старика стоит много
    Ничего не стоит стыдиться.
    Я открою тебе секрет —
    Старый гном говорит.
    Голос тонкий, воробьи,
    Тихо шепчет в тишине:
    — Я тебе тайну открою,
    Мне страшен только Сын.

    Жизнь для молодых стоит мало
    Смерть ничего не стоит
    Все откроют, но стыдно,
    Позор моему сыну.
    Вы привяжете его к покрепче
    И трясется в пучине вод!
    Затем я раскрываю секрет,
    Что хранило мой бедный род.

    Так они привязали сына,
    Шею к каблукам привинтив
    И бросили прямо в воду
    В волнах бушующего прилива.
    И его море развязалось
    И остался на скале
    Только Отец Старик — Последний
    Карлик Карлик на всей земле.

    Я боялся своего сына,
    Потому что, ты сам знаешь,
    Трудно чувствовать себя доверенным
    Сразиться с храбрыми.
    А теперь мучай готовить.
    Ничего не дам
    И навсегда умру со мной
    Тайна сладкого напитка.

    Хит мед: шотландская баллада. Перевод С.Я. Маршак

    Из Хита Напиток
    Давно забыл.
    И он сладил мед,
    Сильнее вина.

    В котлах было вращающееся
    И пили всей семьей
    Детские медологии
    В пещерах под землей.

    Corol Скоттиш пришел
    Беспощадный к врагам
    Гнал бедных пиктов
    К скалистым берегам

    На вересковом поле
    На поле боя
    Лежал живым на мертвых
    И мертвых — на живых.

    Лето на даче наступило,
    Вереск снова цветет,
    Но никто не готовит
    Вереск мед.

    В могилах тесновато,
    В горах родной
    Детские медологии
    Оказались.

    Король по склону ходит
    Над морем на коне
    А рядом с чайками
    С дорогим по номиналу.

    Король угрюмо смотрит:
    «Снова в моем крае
    Цветы вереск медицинский,
    А я мед не пью!»

    Но вот его вассалы
    Обратите внимание на двоих
    Недавние медработники
    Выжившие.

    Они вышли из-под камня,
    Стрельба по белому свету, —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    По морю крутому
    Повели на допрос,
    Но никто из пленных
    Слов не произнес.

    Кукуруза шотландский король
    Не двигаясь в седле,
    И маленькие люди
    Стояли на земле.

    Разгневанный царь сказал:
    Пытки оба ждут
    Если не скажешь, черти,
    Как ты мёд варил!

    Сын и отец молчали
    Стояли на краю обрыва.
    Вереск превзошел их
    Деревья скатились в море …

    Старость боится смерти.
    Куплю жизнь с изменой
    Выпуск заветных секретов! —
    Гном сказал королю.

    Мальчик жизни не жалко,
    Смерть сосок.
    Продаю свою совесть
    Состоится она.

    Пусть прикоснется к нему покрепче
    И бросит в кучу воды,
    И я учу шотландский
    Приготовь старый мед!

    Сильный шотландский воин
    Мальчик крепко привязал
    И бросил в открытый стержень
    С прибрежных отвесных скал.

    Волны над ним сомкнулись.
    Замерил последний крик.
    И он ответил эхом
    Со скалы отец-старик:

    Правда сказал, я, шотландец,
    От сына меня ждали неприятности.
    Не верил в стойкость молодых,
    Бороды не бреет.

    И я не боюсь огня.
    Дай мне умереть со мной
    Моя святая тайна —
    Мой вересковый мед!

    Хит Эль Ласточкин А.Ю. 2009.
    (Сайт http: // www.lastochkin.ru/las/index.html)

    Из колоколов Верек
    Сбор винограда, приготовленный Эль,
    Был даже мед, он слаще
    Были даже вина, он корона,
    Готовим и пили вместе,
    Цветут в забвении
    В подземных жилищах, картинки
    И дни так прошли день они пошли.

    Король Шотландии был
    Сильными врагами.
    Пиктаты ворвались в бой
    И начали охоту за ними.
    В милях от медно-красных гор
    Казалось косули
    Везде лежали тела
    Кто умер тот умер.

    На дачу пришло лето
    Крашен стал верескового цвета,
    А вот знающих рецепты
    Как варится Эль — не более.
    В маленьких, как будто детских,
    Горных могилах своих
    Лежали брахники Верек
    Смерть всех засчитала.

    Король на красном поле
    Едет в жилище днем ​​
    Пчелы жужжат и птичка
    В траве плачут, как свитер.
    Едет король и злоба
    На лбу ловится тень:
    «Отредактируйте страну вереска
    И не пробуйте Эль!»

    Вот удача: Васалий,
    Средние долины
    Нашли сарай
    И два овераннанта под ним .
    Когда сняли
    Ни слова
    Старик и мальчик — последние
    От человечков.

    Сидит в седле, нахмурился
    Король на гномьих бровях
    И жалкие люди тьмы
    Его снова увидели.
    К берегу притащили их
    Сделали ужасный перерыв:
    «Жизни, Рван, спаси,
    Тайна открытия питья!»

    Сын и отец стояли
    Чуть выше одного, чем другого
    Цветущие вокруг сверстников малиновые
    Рваная волна для волны.
    Старец внезапно зафиксировался
    Его голос был рыбным и тихим:
    «Дай слово достойно, достойно
    Только монарх твоих ушей!»

    «Жизнь — путь престарелых,
    А я чести не дорожу.
    С радостью» тайны выдам »
    Молоко Картинка Король
    Его голос воробей
    Пронзительно звучит:
    « Я подарю тебе тайну радость,
    Сын только меня пугает! »

    « Жизнь мелочь
    И смерть с молодым ,
    Готов продам свою совесть
    Но так, чтоб я сына не видела.
    Схватить, завязать и дать
    Пунчина поглотить его
    И я открою тебе секрет,
    Который поклялся хранить! «

    Мужик-слуга взял и пристегнул ремнями
    От шеи до пяток завязал,
    Потом качнул и швырнул
    В воронью пену в скалы.
    Солод сразу скрывал море,
    И стоя смотрел на воду,
    Из Рок Ан» старичок — последние
    От человечков.

    «Правда мои слова были
    Сын меня просто погубил!
    Кто не носит бороду,
    То сопротивления б не проявлял!
    Но пытки начались напрасно,
    Никакой пользы в огне
    Пусть тайна умрет вместе со мной
    Мой вереск Эль

    Versere Beer Translation E.Тарасова

    От цвета дикого вереска
    В старину
    Сварить пиво слаще
    Мед и вино покрепче.
    Вознесен, заброшен
    Блажен-сладкий сон
    И спал днями и ночами
    В подвалах под полом.

    King Scottish Mountain
    Враги пронесли повсюду.
    Разбив пиков, он погнал их.
    Как стадо диких козлов.
    Высвечивая горы и степь
    Преследуя свой бег,
    Уничтожив путь тел
    Убитых и искалеченных.

    А летом у тебя вереск
    В расширителях поля
    А выпил
    Так уже живы;
    Могилы скрывают их
    Курган
    Из бывших пивоваров
    Растет сейчас Байриан.

    Когда-то гнал царь полей,
    Где цветет вереск красный
    Птица кричала везде,
    Гудель тучи пчел.
    Король злой и темный
    Он думал, что человек связной:
    «Я король страны, где есть вереск,
    Но пива для меня нет.

    В то время его вассалы,
    Едут среди полей
    Заметили под камнем
    Два человечка.
    Схватили их, но ни слова
    Не принесли
    Это были две картинки:
    Отец и маленький сын.

    В седле высокого сидения,
    Смотрел на них царь.
    Они тоже смотрели —
    В глазах тоски и боли.
    Положив их на перерыв
    Сказал им: «Вот мой обет:
    Я даю вам жизнь если пиво
    Вы откроете для себя секрет.

    И, взглянув вверх, затем книга,
    Стоял сын с отцом:
    Вокруг — цветущий вереск
    На дне океана гром.
    И отец тогда сказал: —
    Ни голоса — резкий визг:
    «Я тебе скажу один
    Иначе будет риск.

    Старик я и жизнь Мила мне
    И в честь прок.
    Он едва слышно прошептал:
    «Я продам тебе секрет».
    И голос воробей
    Был резкий и сухой:
    «Я бы тебе секрет продал
    Да, сын мой не обслуживает.

    Для молодой жизни — игрушка,
    Неизвестная им смерть страх
    И честь боюсь
    Сын на глазах у сына.
    Пусть соединит своих слуг
    И бросит в кучу воды,
    Тогда скажу, хоть клятвой
    Привязал меня народ. «

    И сразу пояса
    Сын был связан,
    И в воздух он поднялся,
    И бросили пробой в глубину.
    И море поглотило
    Его самоубийственный крик
    И один стоит над пропастью
    » Последняя картина — старик.

    «Я правда сказал тебе
    Мой сын был опасен:
    В конце концов, юность ненадежна,
    Не знал капитана.
    Теперь зря пытки,
    И меч и огонь жар, —
    Уграть секрет питья
    Здесь, в мое сердце. «

    Вересковый эль — История, Поэма, Рецепт | Пивоварение

    Дикий вересковый эль

    Страница 2 из 6

    были украдены у фермеров, гэльский язык был запрещен, а кланы преследовались — вся культура и образ жизни были практически уничтожены.Был принят закон, запрещающий пивоварам использовать какие-либо ингредиенты, кроме хмеля и солода. Хмель не может расти в Шотландии (на самом деле нет гэльского слова для обозначения хмеля), а вересковый эль почти превратился в легенду.

    1809 г. н.э.:

    г.

    В Высокогорье и Западных островах продолжалось производство верескового эля, ношение тартана и гэльский язык. Они придерживались своих традиций и обычаев, включая изготовление незаконного «уисге-беатха».

    1775 г. н.э. легализация производства виски:

    После многих десятилетий незаконных перегонных кубов винокурня Glenturret в Пертшире становится старейшей (авторизованной) винокурней в Шотландии.Он был основан в 1775 году, хотя незаконные перегонные кубы на этом месте датируются 1717 годом. Это также один из самых маленьких заводов, в котором есть только один горшок — традиционный метод изготовления виски.

    1880 г. н.э.

    Роберт Луи Стивенсон написал стихотворение под названием «Вересковый эль» — вы можете прочитать его в разделе «Поэзия» ниже.

    1986 г. н.э. Возрожденный вересковый эль:

    В магазине домашнего пива в Глазго гэльский житель острова перевел старый семейный рецепт «Leann fraoich» владельцу магазина Брюсу Уильямсу.Он начал крестовый поход, чтобы возродить пивоваренное наследие Шотландии, пробуя разные сорта и количества цветов вереска, составляя партии и тестируя их на своих клиентах. Когда формула была усовершенствована, он начал продавать пиво как «Fraoch Leann» (вересковый эль).

    1992 AD Heather Ale в производстве:

    Первые двадцать тысяч пинт были произведены на небольшой пивоварне West Highland в Аргайлле. Продажи были ограничены шестью пабами из-за вместимости пивоварни. В 1993 году было достигнуто соглашение с старейшими семейными пивоварами Шотландии Maclay & Co.на пивоварне Thistle Brewery в Аллоа, что позволяет Брюсу Уильямсу варить в больших количествах в течение сезона вереска (с июля по сентябрь). В кипящую порцию пивоваренного ячменя добавляют сладкий шторм и цветущий вереск, затем, немного охладив, горячий эль переливают в чан с цветами вереска, где он настаивается в течение часа, а затем подвергается ферментации в медных чередованиях.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *