На Украине презентовали сборник стихов Ованеса Туманяна на украинском языке
23 августа 2016 — 15:51 AMT
PanARMENIAN.Net — В рамках мероприятий, приуроченных к 25-летию Независимости Украины и 400-летию армянского книгопечатания на Украине в городе Николаеве прошла презентация сборника стихов «Капля мёда» армянского поэта-классика Ованеса Туманяна.
Перевод на украинский язык баллад, основанных на армянских и восточных легендах, народных сказаниях, национальном эпосе, осуществила директор Николаевской областной юношеской библиотеки Наталья Ткаченко.
«Эти баллады написаны в конце 19-го — начале 20-го века, но их темы очень актуальны. Это темы войны и мира, добра и зла, любви к своему родному краю и о том, что ничто не вечно на земле», — поделилась своими впечатлениями Ткаченко.
Иллюстрации и художественное оформление сборника выполнила николаевская художница Светлана Чебанова.
По ее словам, гранат, украсивший обложку издания, является символом народа и Армении в целом, как абрикос и церкви.
«Что такое гранат? Это символ здоровья, долголетия, вечности, крепкого брака и любви», — прокомментировала Чебанова, передает Analitikaua.net.
Отмечается, что презентацию, организованную при поддержке председателя Союза армян Украины в Николаевской области Артура Кохликяна, посетили депутаты Верховной рады Украины, Николаевского областного совета, представители городских властей, жители города.
Ованес Туманян — армянский поэт, писатель и общественный деятель, который родился в 1869 году в семье священника. Свой творческий путь посвятил судьбе армянского крестьянства, различным сторонам традиционного уклада его жизни.
Многие произведения Туманяна являются шедеврами армянской литературы, значительная их часть была экранизирована.
В 2016-м году армянскому книгопечатанию на Украине исполняется 400 лет. Город Львов стал четвертым центром армянского книгопечатания после Венеции, Константинополя и Рима.
Первой армянской книгой, напечатанной во Львове, стала «Давит ев Сагмос» (Псалтырь Давида), изданная 15 декабря 1616 г.
Тематические мероприятия, посвященные 400-летию армянского книгопечатания на Украине организованы в разных регионах страны.
Շունն ու Կատուն հեղինակ՝ Հովհաննես Թումանյան
Сказка Ованеса Туманяна «Пес и Кот» (в переводе Самуила Маршака «Кот-скорняк») на армянском языке и в переводе на русский язык.
Самуил Яковлевич Маршак, на книгах которого выросло не одно поколение маленьких читателей, известен и как талантливый переводчик. В его признанных классическими переводах зазвучали на русском языке сонеты Уильяма Шекспира, песни и баллады Роберта Бёрнса, стихотворения Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта, Джона Китса, Редьярда Киплинга, Эдварда Лира, Алана Милна и Джейн Остин.
Чарующее действие на русского поэта произвело и армянское слово.
Самуил Маршак перевел на русский замечательные сказки Ованеса Тадевосовича «Капля меда», «Пес и кот» и стихотворение «Прялка». «Маршак так искусно воссоздал его знаменитую легенду „Пес и кот“ (озаглавив ее „Кот-скорняк“), что она тотчас же стала излюбленной русской поэмой. Миллионы советских читателей — и раньше всего наши дети и внуки — затвердили ее наизусть.
Лукавое изречение пройдохи-кота:Папаху шить
Не шубу шить,
Для друга
Можно
Поспешить!— вошло в наш разговорный обиход и стало крылатым».
С сайта http://russia-armenia.info
Շունն ու Կատուն
I
Ժամանակով Կատուն ճոն էր,
Միայն, գիտեմ ոչ` որդիանց որդի,
Ճանկել էր մի գառան մորթի:
Եկավ մի օր, ձմեռվան մըտին,
Կատվի կուշտը տարավ մորթին:
— Բար’ աջողում, ուստա Փիսո,
Գլուխըս մըրսեց, ի սեր ասծո,
Ա՛ռ էս մորթին ու ինձ համար
Մի գդակ կարի գըլխիս հարմար:
Վարձիդ համար միամիտ մընա՛,
Համա-համա շատ չուշանա:
— Աչքիս վըրա, քեռի Քուչի,
Մի գըդակ ա, հո մի քուրք չի․
Քու թանկագին խաթեր համար
Ուրբաթ օրը համեցեք տար:
Փողի մասին ավելորդ ա,
Մեր մեջ խոսելն էլ ամոթ ա,
Ի՜նչ մեծ բան ա, տո՜, հե՛ր օրհնած,
Միա՜յն, միա՜յն մի գդակի վարձ:
Ուրբաթ օրը քեռի Քուչին`
Ուստից առաջ` բաց-բաց կուճին
Թափ-թափ տալով` ծանդըր ու մեծ,
Ուստա Կատվի շեմքում կանգնեց.
— Ուստեն ո՞ւր ա… փափախս ո՞ւր ա…
— Մի քիչ կացի, հրես կերևա:
II
Ուստեն եկավ քուրքը հագին,
Շանը տեսավ, բեղի տակին
Իրեն-իրեն քիչ փընթփընթաց,
Ու մուշտարու վըրա թընդաց.
— Ցուրտը տարա՞վ… վա՜հ, տընա՛շեն,
Չես թող անում մի շունչ քաշեն.
Հեշտ բան հո չի՞, հըլա նոր եմ
Ցըրցամ տըվել, թե որ կարեմ:
— Դե հե՛ր օրհնած, էտե՛նց ասա,
Էդ բարկանալդ էլ ընչի՞ս ա:
Փող եմ տըվել, վախտին կարի,
Թե չէ` ասա, էգուց արի:
Համ ասում ես, համ չես կարում,
Համ խոսում ես, վըրես գոռում,
Հա՛մ, հա՛մ, հա՛մ, հա՛մ,
Քանի, ախպեր, գընամ ու գամ…
Ասավ Քուչին ու նեղացած
III
Մին էլ եկավ, դարձյալ չըկար.
Էս անգամը դիպան իրար.
Էլ անպատիվ, անկարգ խոսքեր,
Էլ հին ու նո՜ր, էլ հերն ու մե՜ր,
Էլ գող Փիսո՜, էլ քաչալ Շո՜ւն…
Բանը հասավ դիվանբաշուն:
Շունը մինչև գընաց, եկավ,
Ուստա Կատուն կոտըրն ընկավ,
Գըլուխն առավ ու մի գիշեր
Հայդե՛, կորավ. էն կորչիլն էր․․․
IV
Էն օրվանից մինչև օրս էլ
Շունն էս բանը չի մոռացել,
Մըտքում հըլա դեռ պահում ա,
Որտեղ Կատվին պատահում ա,
Վեր ա թըռչում, վըրա վազում,
Իրեն մորթին ետ ա ուզում.
Իսկ սևերես Կատուն հանկարծ
Ետ ա դառնում ու բարկացած
Ցըրցամ տըվել, թե որ կարեմ:
1886 Հովհաննես Թումանյան
Кот-скорняк
I
Скорняжным
Теплым
Ремеслом
Занялся кот
Когда-то.
Мурлыча песню,
За стеклом
Сидел
Скорняк усатый,
Как вдруг
К нему
Явился пес
И шкурку
Мягкую
Принес.
II
«Здорово, кот! —
Промолвил пес,
Протягивая лапку. —
Трещит
На улице мороз,
Скорее
Шей мне шапку!
Я за ценой
Не постою.
Ну, что ж,
Сошьешь?»
«Изволь, сошью!»
III
«А долго ль ждать?»
«В денек-другой
Окончу я работу.
Ты приходи,
Мой дорогой,
За шапкою в субботу!
Папаху шить —
Не шубу шить.
Можно
Поспешить!
IV
Такую шапку
Смастерим,
Что будет всем
Завидно
А о цене
Поговорим.
Нам торговаться
Стыдно.
Папаху шить —
Не шубу шить.
С деньгами можно
Не спешить».
V
В субботу утром
Старый пес,
Потягиваясь зябко,
Просунул в дверь
Замерзший нос.
«Ну что,
Готова шапка?»
«Нет», — говорят
Ему в ответ.
«А где хозяин?»
«Дома нет!»
VI
Продрогший пес
Присел и ждет
Перед крыльцом
На тряпке.
Вот по дорожке
Кот идет
В богатой
Новой шапке.
Увидев пса,
Сказал он так:
Чудак?
С таким шитьем
Нельзя спешить.
Нешуточное дело!
Папаху шить —
Не шубу шить,
Но надо шить умело.
Побрызгал шкурку
Я с утра,
Теперь кроить ее пора!»
VII
«Мне очень жаль, —
Ответил пес, —
Что шапка не готова,
Но не сердись
На мой вопрос:
Когда явиться
Снова?
Не в гости
Я хожу
В твой дом,
А за своим
Хожу
Добром!»
VIII
«Ну, так и быть, —
Бормочет кот, —
Приди к обеду
В среду!»
Среда настала.
Пес идет
За шапкою
К соседу.
«Жив-здоров!»
«Готов заказ?»
«Нет, не готов!»
Тут вышел крупный разговор,
Потом и потасовка.
«Ты, братец, плут!»
«Ты братец, вор,
Жена твоя воровка!»
«Щенок!»
«Урод!»
«Молокосос!»
«Паршивый кот!»
«Плешивый пес!»
IX
Доходит дело
До суда.
Узнав
Про эту драку,
Судья сказал:
«Позвать сюда
И кошку, и собаку!»
Лукавый кот
И бедный пес
Вдвоем явились
На допрос.
Х
Кто их судил,
Когда и как —
Отдельно
Или вместе, —
Я не скажу.
Но кот-скорняк
С тех пор пропал
Без вести.
Бежал он,
Хвост подняв трубой,
И все меха
XI
А так как
Этот кот-скорняк
Всем нашим кошкам
Прадед, —
Семейства кошек
И собак
Между собой
Не ладят.
Кота увидев,
Честный пес
Рычит
И громко лает,
Как будто
Каверзный вопрос
Задать ему желает:
«Готова шапка
Или нет?»
А кот
Шипит ему в ответ.
При этом кот
Плюется так
В смущенье
Или в страхе,
Как это делал
Кот-скорняк,
Когда кроил папахи.
Ованес Туманян
Перевод Самуила Маршак
Ованес Туманян
Каждому писателю суждено сыграть значительную роль в своей национальной литературе. Тем не менее, есть некоторые исключительные писатели, которые формируют лицо литературы. Ованес Туманян был одним из этих уникальных писателей в армянской поэзии. Не зря он армянский народный поэт.
Туманян родился в 1869 году в селе Дсех, Лорийской области. Он был старшим среди восьми детей в семье. Будущий поэт посетил приходскую школу в Дсехе. Затем он переехал в школу Джалалоглы. Позже он уехал в Тбилиси и поступил в Нерсисянскую школу.
К сожалению, великий поэт покинул школу из-за сложной финансовой ситуации и начал работать. Туманян работал для разных периодических изданий, в том числе «Агбюр» (источник), «Горизонт», «Хаскер» (шип) и др.
Ованнес Туманян женился на Ольге Матчкалян в 1888 году, когда ему было 19 лет. У пары было десять детей. Туманян умер в 1923 году.
Ованес Туманян: карьераТуманян был поэтом, писателем, литературоведом, переводчиком и общественным деятелем. Своё первое стихотворение он написал в 12 лет. Это было честным признанием молодого мальчика.
Ованес Туманян писал стихи, романы, баллады, оперы, басни, публицистические и критические статьи. Его произведения естественны и выразительны. Людям нравятся особенно его стихи и басни.
Стихи Ованнеса ТуманянаТуманян написал много стихов. Вообще, он использовал стиль рассказывания стихов. В них Туманян передовал патриотические, социальные, философские, любовные и другие мысли. Значительная часть поэм Ованеса Туманяна посвящена Армении.
Одно из самых известных патриотических стихов — «В армянских горах». В стихотворении автор представляет все трудности, с которыми сталкивается армянская нация. Некоторые другие известные стихи- «Со звездами», «Песня плуга», «В хижине» и многие другие.
Четверостишия ТуманянаПоэт также написал много четверостиший. Один из самых известных — «жадный человек». Здесь автор говорит о человеческом характере. Он упоминает, что разум человека длинен, а жизнь коротка. И дает совет жить счастливо, свободно и мирно, ведь после жизьни ничего нет.
Ованес Туманян написал значительное количество романов. В этих работах он особенно представил деревенскую жизнь и природу Армении. Некоторые из его романов были адаптированы к операм. Известен роман «Ануш», по мотивам которого «Опера Ануш» была адаптирована Арменом Тиграняном.
Другой — «Захват Тмкаберда», который является основой «Алмаст оперы» Александра Спендиаряна. Другими известными романами являются «Маро», «Ахтамар», «Давид Сасунский» и многие другие.
Рассказы и сказки Ованеса ТуманянаРассказы Туманяна очень интересны и легко читаются. Вот почему люди любят их. Эти истории такие глубокие, что многие были сюжетами для фильмов. Истории, которые были адаптированы к популярным мультфильмам и фильмам-«Гикор», «Господин и слуга», «Ленивая Хури», «Собака и кошка», «Капля меда», «Невезучий Панос» и т.д..
Фильм «Гикор» очень сильно влияет на эмоции людей. После просмотра этого фильма вы не сможете сдержать свои слезы. С другой стороны, мультики очень забавные, информативные и интерактивные. Детям нравится смотреть их, а также читать сказки. Ованнес Туманян также является автором многих баллад, в том числе «Парвана», «Брат Гарник», «Погос Петрос», «Конец зла» и так далее.
ГарретПока Туманян жил в Тбилиси, он основал Гаррет (Вернатун). Идея пришла в голову в 1899 году. Поскольку Тбилиси был домом многих армянских творческих людей, идея воплотилась в жизнь без каких-либо значительных усилий.
Гаррет был мансардой, и его членами были Ованнес Туманян, Аветик Исаакян, Левон Шант, Дереник Демирчян, Ваан Терян, Александр Ширванзаде, Нар Дос, Газарос Агаян и многие другие влиятельные армяне в начале 20-го века. Гаррет просуществовал до 1908 года с некоторыми паузами.
Дом-музей Ованеса ТуманянаДом-музей Ованеса Туманяна — это часть музея литературы и искусства разных времен. Он находится в Дсехе, где родился Туманян.
В музее хранится почти 300 ценных предметов, представляющих личную жизнь и деятельность великого писателя.
Музей Ованеса ТуманянаВ центре Еревана, на улице Московяна, расположен музей Ованеса Туманяна. Он охватывает более 18 000 произведений. Там вы можете найти модель ее последнего дома в Тбилиси, ее уникальную личную библиотеку и т. д.
Здесь много фотографий, писем, документов и других предметов, связанных с личной и карьерной жизнью автора. Очень впечатляющим элементом является модель «Гаррет». Посмотрите на это, и у вас сложится впечатление, что интеллектуалы 19-го века перед вами. Чтобы войти в музей, необходимо пройти 54 ступеньки, которые символизируют жизнь поэта-гуманиста.
Конец
Одна из центральных улиц Еревана носит имя Туманяна. Рядом с улицей статуя Туманяна находится напротив Оперного театра. А в Лори есть город Туманян, названный в честь поэта. Каждое сочинение Ованнеса Туманяна имеет отличное представление о своем сюжете. Его поэтический стиль повествования был ключом к любви людей к его произведениям. Его язык просто и легко читать, но он не простенький.
Ованнес Туманян-150 — ЦБ Центр посетителей
Ованнес Туманян-150
Центральный банк Армении 12-ого февраля 2019г. выпустил в обращение золотую памятную монету «Ованнес Туманян-150»
Ованнес Туманян (1869-1923 гг.) – знаменитый армянский писатель и поэт, общественный деятель.
Начальное образование получил в деревне Дсех (Лорийская область, Армения). Продолжил учебу в школе Нерсисян в Тифлисе (Тбилиси, Грузия). Работал сотрудником в армянских газетах и журналах. В 1912-1921 гг. возглавлял Кавказское общество армянских писателей.
В 1899 г. по инициативе Туманяна был основан литературный кружок «Вернатун», который объединил многих видных армянских писателей и поэтов.
Литературное наследство Туманяна многожанровое. Как поэт он стал известен в 1890-ых годах после публикации двухтомника “Стихотворения”. Творческие принципы Туманяна, в основе которых лежат мышление и словесное творчество народа, наиболее полно отразились в его поэмах (“Маро”, “Сако из Лори”, “Ануш”, “Давид Сасунский”), балладах и сказках (“Ахтамар”, “Взятие крепости Тмук”, “Капля меда”, “Хозяин и работник”, “Храбрый Назар”), рассказах (“Гикор”, “Мой друг Несо”) и четверостишиях.
Туманян является также автором множества научно-литературных статей.
В годы Первой мировой войны Туманян провел большую работу по оказанию помощи беженцам из Западной Армении, особенно сиротам.
Произведения Туманяна переведены на многие языки мира, его творчество представлено всеми жанровыми разновидностями: музыка, кино, изобразительное искусство.
Аверс: фрагмент поэмы О. Туманяна “Ахтамар” и иллюзстрация к поэме (работа М. Абегяна).
Реверс: портрет О. Туманяна и его подпись.
Номинал: 10 000 драм
Металл/проба: золото 9000
Вес: 8,6 г
Диаметр: 22,0 мм
Качество: пруф
Гурт: рифленый
Количество: 500 штук
Год выпуска: 2019
Автор эскизов – Вардан Варданян.
Отчеканено на Литовском монетном дворе.
В случае использования пресс-релиза ссылка на первоисточник обязательна
Служба связей с общественностью Центрального банка Армении
Тел./Факс: (374-10) 56 37 61, (374-10) 59 27 83
Эл. почта: [email protected], [email protected]
www.cba.am, www.visitorcentre.cba.am
С.А. Туманян. О творчестве Ованеса Туманяна
Внучка великого армянского Поэта, Гуманиста и Патриота Сурма Ареговна Туманян опубликовала в 2017 г. книгу воспоминаний о Поэте и о своём отце Ареге Ованесовиче. Коротко о книге писали ранее на этом сайте. С разрешения автора мы размещаем на сайте фрагмент книги — главу 3 «Отдельные заметки о творчестве Ованеса Туманяна». 10 страниц текста очень важны для лучшего понимания феномена Туманяна, для осмысления его наследия в комплексе применительно к нашим дням. Недостаточно говорить о Туманяне только как поэте, или только как мыслителе, или как общественном деятеле, или как благотворителе и т.д. Уместно только комплексное восприятие этой личности. Сурма Ареговна приводит ключевую характеристику от отца Арега Ованесовича: «Это великий гражданин, подлинный поэт-гражданин – то чем не был ни Пушкин, ни Толстой, ни другие во всем объеме! … Как общественный деятель он сравним с Чернышевским, а как поэт – с Пушкиным. Соединив их, можно получить Туманяна».
Грайр Улубабян говорит о нём как о провидце, и по многогранности сравнивает с Нжде. Около 13 лет назад политолог Араик Степанян похоже говорил о многогранности феномена Гарегина Нжде (видео 5 мин). Это было выступление Араика Степаняна на конкурсе «Имя Армении» (аналогичный российскому «Имя России»). После этой речи в народном голосовании десятков тысяч людей именно Г. Нжде с большим отрывом от других исторических деятелей был назван «Именем Армении». В России тогда с небольшим отрывом от Сталина и Столыпина победил Александр Невский. (Примечательно, что жившие в разные эпохи в двух разных странах два великих человека — Александр Невский и Гарегин Нжде — принимали непростое решение ради своей Родины и будущего на время имитировать «коллаборационизм» с врагом. Это вовсе не помешало причислить в России Александра Невского к лику святых). Туманяновед Грайр Улубабян считает, что именно мировосприятие, наследие и взгляды Туманяна и Нжде должны лечь в основу отсутствующей с 1991 г. государственной идеологии Армении.
В год 150-летия О. Туманяна важен неформальный подход к этой выдающей фигуре. Нельзя ограничиваться формальными выставками или вечерами с пассивно-описательским стилем, говоря только о прошлом. Туманян актуален именно сегодня как советчик, как Учитель с большой буквы, как провидец: он с нами, и надо только услышать его голос. Дискуссии, проходящие на разных площадках в Армении, должны быть и в Диаспоре, в армянских общинах в России. С этой целью планируются различные мероприятия и в Санкт-Петербурге, в т.ч. и с удалённым участием экспертов из Армении.
Ваган Бабаханян
28 марта 2019 г.
Сурма Ареговна Туманян
Глава 3. Отдельные заметки о творчестве Ованеса Туманяна
Воспитание и отличное образование, несомненно, позволили отцу не только приобщиться к русской и европейской культуре, но и стали отправной точкой для разработки им методологических основ изучения творчества Ов. Туманяна. Он мечтал о создании капитального труда по обоснованию общественно-социальных корней произведений поэта, а также самого феномена Туманяна, на фоне эволюции общественных отношений. Он намеревался оценить и объяснить многожанровость его творчества, подчеркнуть своеобразие языка и стиля поэта, стремился проследить различные этапы формирования мировоззрения Туманяна, провести параллели с творчеством А. Пушкина, А. Мицкевича и других великих поэтов. Он разработал план построения такого труда и среди массы других дел, которыми ему приходилось заниматься, выкраивал для этого время.
В очередном письме к Ашхен от 11 января 1931 года Арег писал: «Два дня я лежал – был простужен. Теперь, якобы все еще болен, из дому не выхожу. Удовольствие большое, так как лежу дома – читаю, читаю, читаю. Увлекаюсь чтением страшно. Получаю большое удовольствие от книг, такое, какое даже не чувствовал от маринованного чеснока бабушки. … Один день я полностью просидел и прочел всего Туманяна, кроме сказок, – все, что было у меня под рукой». Далее, на основании прочитанного, Арег проводит задуманный им анализ произведений отца. Давая оценку Ов. Туманяну, он вспоминает слова самого поэта о его общественной деятельности: «И сегодня, я не столько доволен тем, что сделал что-то в литературе, сколько доволен тем, что сумел убедить поднявшиеся друг против друга народы вложить сабли в ножны и сумел спасти великое множество ни в чем неповинных людей от варварской резни» и добавляет: «Это великий гражданин, подлинный поэт-гражданин – то чем не был ни Пушкин, ни Толстой, ни другие во всем объеме! … Как общественный деятель он сравним с Чернышевским, а как поэт – с Пушкиным. Соединив их, можно получить Туманяна».
Довольно показательны его черновые заметки о творчестве Ованеса Туманяна, написанные в ответ на критику литературоведа Погоса Макинцяна. Следует подробнее остановиться на некоторых суждениях отца по этому вопросу. Они относятся к началу 30-х годов прошлого века и, по сути, являются ответом Макинцяну на его выступление по поводу 60-летия поэта. В те годы еще не был сделан значительный и глубокий анализ творчества этого могучего таланта, и суждения его сына о творчестве отца особенно важны как мнение очевидца, присутствовавшего при рождении многих творений Ов. Туманяна и созревавшего в атмосфере жизни героев его произведений. Одновременно, они отражали и миропонимание самого папы.
Критик Макинцян, будучи одним из первых руководителей советской Армении, постарался, без достаточных оснований, обвинить Ов. Туманяна в национализме, гайдукизме, религиозности, отсутствии революционности и в том, что он не воспевал пролетариат. До сих пор такая позиция критика остается непонятной, поскольку, будучи образованным человеком, он не мог не понимать величия Туманяна, как народного поэта и гуманиста, или не разбираться в общественных корнях его творчества. Можно допустить, что им руководили какие-либо иные мотивы. В ответ мой отец писал: «Я хочу дать определение Туманяна. Ов. Туманян – общенациональный поэт всего армянского народа. Проведем параллели: Россия – Пушкин, Украина – Шевченко, Польша – Мицкевич, Грузия – Чавчавадзе плюс Церетели и так далее. Кто может быть назван общенациональным поэтом? Тот, кто, унаследовав все культурное богатство своего народа, в лучших формах, наилучшим языком, пропустил через свой творческий многогранник все проявления этого народа или нации, не упустив настроения более или менее больших групп населения». Отец подготовил развернутый ответ Макинцяну, который, к сожалению, не увидел свет и поэтому должен быть обсужден с опозданием здесь.
Приведенное выше высказывание отец подкрепил выдержками из произведений поэта и задался вопросом: «В чем должен проявляться национализм? Некоторые, показывая себя интернационалистами, полагают, что тот, кто любит свой народ, тот и националист. Это верно, если любовь к своему народу питается его ненавистью к другому. Но, если любить свой народ и при этом уважать другие народы, то это не национализм. Это патриотизм в сочетании с терпимостью. Национальные поэты большинства народов были только поэтами. Туманян же все свое свободное время отдавал общественной деятельности:
1905 год – разгар армяно-татарской резни, Туманян останавливает резню в двух уездах!;
1918 год – армяно-грузинские столкновения, Туманян публично выступает с письмами к главам этих стран, заявляя, что виновниками войны являются правительства, но не народы!;
1921 год – авантюра дашнаков, Туманян отправляется в Эривань убедить сложить оружие. Его арестовывают!;
1921 год – первые трудности советской власти в Армении, Туманян, будучи больным, как председатель Комитета Помощи Армении, едет за границу для организации помощи. … И все это, товарищ Макинцян, национализм?!!».
И заключает: «Ов. Туманян националистом никогда не был. Он не позволял себе оскорбительных высказываний в адрес других народов. У него был патриотизм, основанный на дружбе и любви к соседним народам».
Касаясь вопроса об отсутствии революционности в творчестве Ов. Туманяна и о том, что поэт не воспевал пролетариат, отец писал: «Установим, прежде всего, необходимый марксистский (Макинцян тоже был коммунистом) критерий. Революционно все то, что в данной обстановке, в данной стране, в данное время служит раскрепощению пролетариата». При этом он подчеркивает относительность самого понятия революционности: «В литературе, «Двенадцать» Блока была революционной поэмой, сейчас она «попутническая», через десять лет будет контрреволюционной. Абсолютно революционных явлений нет, все они относительны». И далее: «Не находя у Ованеса Туманяна капиталистических элементов, «критики» возмущаются и это приписывают отсталости поэта, а не своей».
В Армении времен Ованеса Туманяна практически отсутствовал пролетариат, и, соответственно, армянскому поэту не было кого и что воспевать – «армянина пролетария не было; характерно, что все армянские пролетарские поэты меньше всего воспевают пролетария-армянина, а «едут» в Китай, Индию, Россию – почему?» А что касается тяжелой судьбы Армении и ее преимущественно крестьянского народа, Туманян писал:
«Армянское горе – безбрежное море,
Пучина огромная вод;
На этом огромном и черном просторе
Душа моя скорбно плывет».
(пер. В. Брюсова, «Армянское горе»)
Комментируя эти слова поэта, Макинцян еще раз обвиняет его в национализме. Естественно, что отец опровергает это обвинение: «Где тут национализм? Это скорбь по бесконечному горю. Это горе было и по вине султана, и по вине царя, и по вине дашнаков. Но, поэт же не пишет, кто виноват; он пишет о самом факте – о горе. И ему тяжело от этого нескончаемого горя!»
Столь же беспочвенными отец считал обвинения Туманяна в гайдукизме. Он отмечал, что Туманян отдал дань уважения гайдукизму всего лишь в одном стихотворении «Последний день», в котором он поддержал армян-добровольцев, воевавших в 1915–1918 годах против османской Турции. И это движение было оправдано исторически, как акт противостояния геноциду. В те годы речь могла идти и шла о спасении народа от гибели, и национальное добровольческое движение было вполне закономерным явлением.
Теперь о религиозности Ов. Туманяна. Вот мнение его сына, моего отца. Для поэта Бог, как атрибут религии, есть «нечто высшее, понимаемое, как абсолют его внутреннего духовного мира», а не образ, канонизированный в молитвах и иконах. Сам Туманян, в своих знаменитых «Четверостишиях» не раз затрагивал эту тему:
«В стране армян, как великан,
стоит Масис могучий;
С владыкой сил мой дух вступил
в беседу там, на круче.
С тех дней, когда меж «нет» и
«да» была темна граница,
Из века в век, чей вечен бег,
беседа эта длится».
(пер. О. Румера)
Тем не менее, отец считал, что Туманян, будучи очень крупным общественным деятелем, рассматривал свое участие в выборах католикоса всех армян, как общественно-национальное дело, и активно поддерживал авторитет армяно-григорианской церкви, особенно при рассмотрении общенациональных вопросов. В то же время, в 1915 году, столкнувшись с трудностями при размещении беженцев из турецкой Армении, он смог авторитетом «поэта всех армян» преодолеть запрет «католикоса всех армян» и открыть для них патриаршие палаты Эчмиадзина.
Можно указать еще на один просчет критика. Ссылаясь на произведение «Капля меда», он приписывал Туманяну утверждение о том, что война может начаться «из-за капли меда, что она его причина». Отец возражал: «Критик не понимает – Туманян пишет не о причине, а о поводе. Капля меда – лишь повод. Причина мировой войны – экономическая, а повод – убийство австрийского наследника».
Папа считал, что творчество Туманяна лучше всего оценит время: «Крупные величины тем заметнее, чем дальше находишься от них. И только будущие поколения, когда у нас будет более или менее стойкое положение в мировом масштабе, смогут оценить спокойнее и объективнее». Все так и произошло – сегодня в величии Ованеса Туманяна, как поэта и гражданина, никто не сомневается.
Уже работая в Москве, отец писал сестрам Ашхен и Нвард, что собирает материал и просил выслать ему всю необходимую для анализа творчества поэта литературу. Сохранился его запрос от 20 марта 1930 года, адресованный Ашхен: «Телеграфируй, было ли опубликовано письмо Брюсова Туманяну в русской печати». 16 декабря 1930 года Арег писал Ашхен: «Меня уже начинает серьезно увлекать работа об Ов. Туманяне. Некоторый предварительный план я уже набросал. Примерно 13 глав. … Материала уйма. Обращаюсь и к классикам марксизма, и к Пушкину, Мицкевичу, Шевченко, Некрасову, и к пролетарским поэтам, и к Сервантесу , Апулею, Свифту, Гете, Шекспиру, и к Саади, Фирдоуси… Собираю материал об экономическом развитии Закавказья, в особенности Лори …».
— — — —
I Сервантес – всемирно известный испанский писатель XVII века. Автор величайшего произведения мировой литературы – романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
II Апулей – древнеримский писатель и поэт II века, философ, автор знаменитого романа «Метаморфозы».
III Свифт – англо-ирландский писатель-сатирик, публицист, философ и общественный деятель XVII–XVIII веков.
IV Саади – персидский поэт-моралист XIII века.
V Фирдоуси – персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме». Считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане и Узбекистане.
* * *
Представляет интерес письмо моего отца к Ашхен от 25 декабря 1930 года, в котором он приводит одно четверостишие Ов. Туманяна и пишет: «… это, кажется, никому неизвестное, четверостишие, оно написано в Москве». Существует и другая версия, согласно которой это же стихотворение якобы написано в 1919 году. Это допущение фигурирует в Собрании сочинений Ов. Туманяна, том 1, издания 1950 года (стр. 545), и 1919 год, как год написания, поставлен предположительно. Во второй раз оно было напечатано в томе 2 Полного собрания сочинений Ов. Туманяна, 1991 года издания (стр. 79) со следующим примечанием редакции тома: «По-видимому, написано в 1919 году. Оригинала четверостишия в нашем распоряжении не было. В архиве семьи Туманяна за №57 хранится экземпляр, написанный рукой Ашхен. Печатается по нему». Таким образом, обладателем этого четверостишия стала Ашхен благодаря письму Арега, в котором оно приводится. В нем Арег пишет Ашхен: «Прочти внимательно! Если тебя заинтересует, каким образом ЭТО осталось у меня, где черновик и т.д., напиши, я тебе сообщу. Черкни свое мнение об этом четверостишии – о характере, мыслях, как ты понимаешь?!» К сожалению, продолжение переписки, если она последовала, не сохранилось. Предстоит разобраться в смысле и дописать эту историю.
Сохранился листок, на котором карандашом, рукой Арега, написано само четверостишие с некоторыми изменениями в трех строках, то есть с заменой в этих строках некоторых слов. Эта часть написана чернилами розового цвета. Арег пытался на бумаге по памяти воспроизвести стихотворение и допустил ряд вольностей. Между сыном и отцом состоялась интересная беседа. С трактовкой сына поэт категорически не согласился и объяснил почему.
Вот один из пунктов дискуссии. Первая строка в дословном переводе читается, как «С детских лет я остался близким другом гор и ущелий», а Арег, вместо «с детских лет», написал «с зарей». Туманян возразил: «Когда говорят о природе, слово заря понимается, как восход солнца, а не рождение нового дня». Вторая строка дословно переводится, как «работа спокойного (или свободного) дня», а Арег написал о «работе в поте лица своего» — Туманян возразил: «В том-то и дело, что я не проливаю пота, а говорю о спокойном и мирном труде. Люди вашего социализма должны проливать пот, что ли, чтобы жить? В чем тогда его отличие? Свобода, как свобода, нужна для свободного труда».
Вот еще некоторые его замечания: «Из-за рифмы ты искажаешь смысл; ни рифма рифмой, ни смысл смыслом не получается». И продолжил: «Надо понимать, что язык народа следует обогащать, и в каждом моем четверостишии ты найдешь хотя бы одно слово, которое употребляется редко, но к месту. Для этого надо хорошо знать язык». А под конец беседы добавил: «Нет, нет, ты плохо запомнил, целый день гордился хорошей памятью, а простое четверостишие не смог вспомнить».
Очевидно, что более доказательной является версия о создании стихотворения в Москве, а именно в последние месяцы жизни поэта, так как за свою жизнь он лишь дважды бывал в Москве – в 1912 году, когда папа не мог быть очевидцем этого, и в 1923 году, когда они находились в Остроумовской больнице.
Մանուկ օրից սար ու ձորին ես մնացի մոտ ընկեր,
Աշխատանքի, հանգիստ օրին ես մնացի մոտ ընկեր.
Հեռու ու մոտ սարի վըրի եղբայրներիս ձեն տվի
Ու էն ձենում մեզ բոլորիս – ճանաչեցին մի ընկեր:
Я рискнула впервые перевести это стихотворение на русский:
«Ущелья, горы, вы мои с младенчества друзья,
На путь свободного труда всех призываю я.
И зов мой к братьям этих гор – и близким, и далеким,
И в зове этом стали мы едины навсегда».
Не могу судить, получилось или нет, но мне, как и моему отцу, хотелось сохранить мысли деда. Продолжая беседу с сыном, Ованес Туманян заметил: «Во сне я создавал больше и гораздо лучше, чем наяву, но все это я не записывал. Одна из причин в том, что хотел остаться единственным их читателем».
* * *
Накопив большой материал о наследии Ов. Туманяна, отец писал, что должен рассмотреть творчество поэта разнопланово, особенно в аспекте не только национальных, но и религиозных, и социальных тенденций, а также показать и объяснить отношение большого поэта и гражданина к событиям, сотрясавшим регион Закавказья, показать его отношение к городу и деревне, его восприятие нового социального строя. При этом, очевидно, что отец планировал диалектически рассмотреть художественный метод и образный язык поэта, подчеркнуть философскую сущность его творений, например, знаменитых четверостиший, его огромную любовь к природе и простому труженику. Отец полагал, что работа будет включать тринадцать глав; он составил их детальный план с комментариями к нему.
Естественно, что эти планы были построены с учетом не только общечеловеческого, но и марксистского мировоззрения папы. И этот аспект не следует замалчивать, как это сегодня часто делается. Марксизм является одним из величайших учений в истории человечества, во всяком случае, весьма превосходящим учения социалистов-утопистов. Оно было велением времени и остается таковым. И то, что его применили не так, как это требовалось, а в извращенной версии, отнюдь не вина тех, кто честно и бескорыстно, с открытым забралом, боролся с несправедливостью порабощения и пал жертвой террора на территории огромной экспериментальной площадки – СССР. Невольно на ум приходят слова Жоржа Дантона: «Революция пожирает своих детей», произнесенные им перед казнью. Очевидно, что революционное движение в России не могло бы оформиться и состояться при наличии в ней социального согласия между разными классами и слоями общества, согласия, которого не было ни в метрополии, ни, тем более, на окраинах империи. Произведения Ов. Туманяна наглядно об этом повествуют и свидетельствуют. Поэтому планируемый отцом общественно-социальный анализ творчества поэта также правомерен, как любой другой. Жаль, что он не был завершен.
— — — —
I Жорж Дантон – французский революционер, один из отцов-основателей Первой французской республики, министр юстиции времён Французской революции.
— — — —
Чтобы понять и описать истоки творчества Ов. Туманяна, отец составил подробный план своего труда и собирался в нем рассмотреть несколько аспектов. Например, описать общеэкономическое состояние Закавказья в 1870–1900 годы, в котором он намеревался проанализировать и дать характеристику различных групп городов и сельскохозяйственных районов Закавказья. Было необходимо оценить влияние семьи, окружающей обстановки, природы и фольклора, бесед старших, диалектов языка и других факторов на созревание поэта; оценить роль в этом вопросе армянской литературы 80-х годов ХIХ века. Охарактеризовать экономическую и социальную базу того периода, когда «капитализм на его глазах только зарождался, а крестьянско-патриархальная жизнь уже разрушалась». В итоге, «поэт не воспринял ни ростовщичество, ни капитализм, ни кулаков … Поэт скорбит о том положительном, что было утеряно. Но, когда не находит выхода из создавшегося положения (для людей), превращает своих героев в птиц и зверей».
Одновременно, отец задумал создать летопись творчества Ов. Туманяна, что позволило бы легко находить «год создания произведения, где издано и где оно написано». Задумывая работу над наследием поэта, отец к тому времени был хорошо знаком с материалами о творчестве Пушкина из фондов Института русской литературы – «Пушкинского дома» в Ленинграде – и намеревался заимствовать его опыт. Он был знаком и с другими литературными музеями российских столиц, посылал домой каталоги музеев, посещал выставки, участвовал в литературных вечерах. К большому сожалению, задуманный им капитальный труд о Туманяне и его творчестве не был продолжен и завершен. 30-е годы прошлого века не благоприятствовали этому. Некоторые наброски и черновые записи у меня сохранились, а другие, по-видимому, утеряны по причине обысков, ареста и смены квартир.
«Поэту всех армян» Ованесу Туманяну исполняется 145 лет — Викиновости
19 февраля 2014 года
Ованес Туманян родился 19 февраля 1869 года в армянском селе Дсех, в семье священника. Начальное образование Ованес получил в школе Джалалогли (Степанаван), а в 1883 году перевелся в школу Нерсесян в Тифлисе. Однако, по причине материальных трудностей, он не смог ее закончить, и был вынужден в 1887 году поступить на работу в Тифлисский армянский народный суд, а позже – в канцелярию Армянского издательского общества, где проработал до 1893 года. В середине 1890-х годов Туманян навсегда оставляет службу, чтобы целиком посвятить себя литературному творчеству. Сам писать он начал еще с середины 1880-х годов, публикуясь в армянских газетах и журналах. Но широкую известность получил после выхода сборника «Стихотворения» в 1892 году. Произведения тех лет – поэмы: «Маро» (1892), «Сако из Лори» (1890), «Стенания» (1890) , «Ануш» (1892) и другие. По поэме «Ануш» Арменом Тиграняном была написана первая армянская опера . В основе многих его поэм («Взятие крепости Тмук», «Ахтамар», «Парвана», «Давид Сасунский»), баллад и сказок («Капля меда», «Храбрый Назар», «Хозяин и работник», «Кукушка», «Собака и кот»…) лежат народные предания. Ованес Туманян является автором 22 обработок армянских народных сказок. Известно, что, работая над поэмой «Азаран-Блбул», он имел под рукой более 60 вариантов сказки.
В 1900-е годы он активно занимался детской литературой, был сотрудником детского журнала «Аскер»; в 1899 году в Тифлисе основал литературный кружок «Вернатун», членом которого были видные армянские поэты, писатели, художники и композиторы. В начале 20 века Туманян активно выступал против кровавых межнациональных столкновений, был дважды арестован. В 1912-1921 годах он возглавлял Кавказское общество армянских писателей. В годы Первой мировой войны несколько раз ездил на фронт, сам занимался вопросом устройства тысяч беженцев и сирот. В годы Геноцида армян помогал беженцам из Западной Армении, выступал за перемирие в армяно-грузинской войне 1918 года. В 1921-1922 годах он возглавлял Комитет помощи Армении. Ованес Туманян скончался от рака 23 марта 1923 года в Москве, в больнице, был похоронен в Тбилиси в Пантеоне Ходживанк. В настоящее время пантеон разрушен грузинскими властями, а надгробную плиту Туманяна спасли тбилисские армяне.
Уже несколько лет, как Ереван отмечает дни великого поэта Ованеса Туманяна. Туманяна невозможно не любить. Он живет в сердце каждого армянина. Туманян — собирательный образ армянского народа, его совесть и душа. Туманяна необходимо помнить всегда, каждый день, а не от юбилея к юбилею, поскольку он — самый армянский писатель. Мы должны отдавать должное дням литературно-культурных мероприятий, поскольку и этим путем также новое поколение сможет лучше узнать и по достоинству оценить великих мастеров армянской литературы и искусства, армянскую национальную культуру. Туманяновские дни стартуют ежегодно 4 апреля, а завершаются 11 апреля (11 апреля 1923 года прах поэта был предан земле).
У Туманяна было десять детей: четыре сына и шесть дочерей. Младший сын, Арег на вскрытии тела отца тайком похитил сердце отца. Арег поместил сердце отца в формалин и привез в Тифлис, где оно хранилось в кабинете поэта до 1948 года, откуда было перевезено в анатомический музей Еревана и в 1994 году предано, наконец, земле в родном Дсехе – в часовенке близ отчего дома.
Первый сын, Мушег, воевал на Кавказском фронте в годы Первой мировой войны. Был растрелян в 1937 году. Второй, Артик был в декабре 1915 года направлен в Джульфу, а затем в Хой. Он погиб по дороге к Вану.
Третий из сыновей поэта – Амлик, был арестован в Москве в 1935 году и расстрелян. Арег Туманян был расстрелян в 1938 году…
Дочери поэта долгое время были хранительницами дома-музея Туманяна в Ереване. И сейчас, почти каждую субботу в дом-музей приводят детей, рассказывают им о поэте, устраивают спектакли по сказкам.
И последнее. Дом классика армянской литературы Ованеса Туманяна «Вернатун» в Тбилиси в 2012 году был выкуплен армянской общиной Тбилиси для преобразования его в культурный центр. Покупка дома стала возможна благодаря стараниям покойного председателя СП Армении Левона Ананяна.
Тбилисский дом Ованеса Туманяна был построен в 1854 году. Поэт проживал в нем с 1909 по 1923 годы, а его семья жила там и после его смерти до 1950 года. Семья Туманянов занимала шесть комнат. В дальнейшем дом писателя был преобразован в библиотеку, однако в 90-е годы 20-го века часть здания была продана грузинскому юристу Арчилу Лежава.
Комментарии:«Поэту всех армян» Ованесу Туманяну исполняется 145 лет
Ованес Туманян — Поэт всех армян
Есть писатели, которым суждено сыграть особую роль не только в истории родной литературы, но и в духовной жизни своего народа. В их творчестве со всей глубиной и ясностью запечатлевается национальный характер, прошлое и настоящее народа, его самые сокровенные, самые высокие идеалы и стремления.
В армянской литературе таким художником стал Ованес Туманян. Еще при жизни его называли “Поэтом всех армян”. И сегодня популярность его велика; произведения пользуются любовью не только в Армении, но и далеко за ее пределами, везде, где живут армяне: слово поэта дышит запахом родной земли, пахнет дымом родного очага…
С юных лет познал Туманян полную горечи жизнь армянского крестьянина, проникся его думами и заботами, его мечтами. Он слушал и запоминал живущие в народе сказки и песни, притчи и предания…
Все это вместе с величественными красотами родной природы органически вошло в его мир, стало неотъемлемой частью его духовной жизни, а позднее отразилось в творчестве. Плодотворная связь поэта с народом, народным творчеством сохранилась навсегда, хотя почти всю свою жизнь, с 1883 года, Туманян прожил вдали от родного села, в городе Тифлисе — политическом и культурном центре Закавказья.
Туманян в корне изменил господствующие до него в литературе представления о поэтическом слове. Он отказался от ложной многозначительности, патетики, условности. “Искусство должно быть ясным, прозрачным как глаз и как глаз сложным”,- говорил поэт, и все его творчество — живое воплощение этой мысли.
Туманяновское слово удивительно просто, естественно и в то же время поэтически вдохновенно и прекрасно, мудро и глубоко; оно идет от живой стихии народного языка. Неслучайно поэтому десятки фраз и выражений из произведений Ованеса Туманяна органически вошли в повседневную жизнь народа, стали афоризмами.
Поэт не раз говорил о том, что не меч и не кровь, а принципы разума и справедливости должны быть средством для решения конфликтов между народами и государствами. Исходя из этих принципов, действовал сам Туманян и в 1918 году, во время армяно-грузинских столкновений, и в 1921 году, в период гражданской войны в Армении. Миролюбивая миссия поэта и здесь способствовала быстрому урегулированию конфликтов.
Идеями дружбы и братства народов, осуждения захватнических войн проникнуты и публицистические выступления поэта, и многие его художественные произведения. Характерна в этом отношении баллада “Капля меда”, в основу которой легла средневековая армянская басня о том, как из-за случайно пролившейся капли меда возникло кровопролитие сначала между двумя людьми — жителями соседних сел, затем — между этими селами, а потом и между государствами.
Туманян использовал фабулу средневековой басни, чтоб откликнуться на наболевшие вопросы XX века. “Капля меда” — гениальная сатира на бессмысленные, несправедливые войны, разжигаемые милитаристскими правителями, “патриотами”-демагогами, разглагольствующими от имени бога и справедливости.
Великий армянский писатель Ованес Туманян Зоравару Андранику в декабре 1917 года пишет:
«У меня четверо сыновей, всех четырёх отдаю в распоряжение правительства, Национального совета и твоё, а четыре мои дочки с готовностью берутся за любую работу в тылу, делают всё, что умеют. У меня, несомненно, нет ничего, кроме этого, следовательно, я ничего не пожалею, лишь бы нам удалось со всеми честными народами и свободолюбивыми душами отодвинуть надвигающуюся опасность и защитить наши священные права и свободы.
Я непоколебимо верю в твой опыт, проверенный в бурях испытаний, в твой горячий патриотизм и свободолюбие, также в твое человеколюбие и врожденный большой талант военачальника и готов прийти когда и куда угодно, отозвавшись на твой братский зов».
Родина не может быть только местом пламенных речей и абстрактных чувств. Когда наступает решительный момент и родина в опасности, нужно быть готовым ради ее спасения пожертвовать буквально всем.
Отвечая поэту Аветику Исаакяну, пишет:
«Получил твое письмо. Говоришь, ежели времена подходящие, — скажи, приеду.
Не знаю, какие времена ты называешь подходящими, но я говорю тебе:
— Приезжай!
— Приезжай, Аво джан! Для нас таких подходящих времен не было и, быть может, не будет, но ты приезжай. Приедешь — увидишь, что край наш разрушен, народ наш перебит, оставшиеся в живых надломлены, ряды друзей и близких поредели. Увидишь, как много досталось на нашу с тобой долю из этого мирского океана горя, но приезжай.
Я знаю, что и там для тебя ничего подходящего нет — ни места, ни времени, ни среды, ни средств. Наконец, ты, верно, соскучился по нашей земле и воде, по своим родным и друзьям. …Ну так приезжай, Аво родной».
Маленькая капля меда
Аудио: капля медаТеплым днем на втором этаже великолепного дворца, выходившего на рыночную площадь города, сидели король и его министр. Пока король ел воздушный рис с медом, он с удовлетворением оглядел свою землю. Каким процветающим городом он правил. Какой великолепный город
Когда он мечтал, маленькая капля меда капала с его воздушного риса на подоконник.
Министр собирался позвать слугу вытирать мед, когда царь махнул рукой, чтобы остановить его.«Не беспокойтесь, это всего лишь капля меда, это не наша проблема».
Министр смотрел, как капля меда медленно стекает с подоконника и приземляется на улице внизу.
Вскоре на сладкую каплю меда приземлилась жужжащая муха.
Ближайшая ящерица высунула свой длинный язык и поймала муху.
Ящерица была застигнута врасплох, когда на нее прыгнула кошка.
На кошку набросился злейший враг — собака, сорвавшаяся с цепи.
Мяуканье и лай раздались с улицы под королем и его министром. Министр собирался позвать слугу, чтобы тот пошел и разобрался с драчливой кошкой и собакой, когда король сказал: «Расслабьтесь, кошка и собака принадлежат рыночным людям. Мы не должны вмешиваться. Это не наша проблема ».
Хозяин кошки был в ужасе, увидев, что на ее кошку напал большой хулиган собаки, и начал бить собаку метлой. Хозяин собаки был в ужасе, увидев, что на ее собаку напал большой хулиган кошка, и начал бить ее метлой.
Вскоре люди начали выходить из своих палаток и домов, чтобы посмотреть, о чем все кричали и кричали. Увидев, что на кошку своего друга напали, они присоединились к браням собаки и ее хозяина. Другие, видя, как кошка нападает на собаку их друга, тоже присоединились к ним. Очень быстро крики стали резкими, и на улице началась драка.
Обеспокоенный министр повернулся к королю, но его единственный комментарий был: «Не наша проблема. Вот еще немного воздушного риса и меда.Король и его советник ели, наблюдая за происходящим внизу.
Вскоре была вызвана полиция, чтобы прекратить драку, но люди были так рассержены, каждая сторона была убеждена в своей правоте (в чем именно они были правы, они не могли вспомнить). Начали нападать на милиционеров. Драка быстро переросла в полномасштабный бунт.
Король взглянул на министра и сказал: «Я знаю, о чем вы думаете, но армия с этим справится. Кроме того, это не проблема ».
Беспорядки быстро переросли в гражданскую войну с грабежами и разрушениями по всему городу.Здания были подожжены, и к ночи великолепный город превратился в груду дымящегося пепла. Король и его министр стояли завороженные, как вкопанные в то место, за которым они наблюдали весь день. Их рты были открыты от ужаса.
«О… — тихо сказал король, — может, капля меда БЫЛА нашей проблемой».
Уважаемые читатели,
Это может быть отличная история для поощрения ответственного руководства, а также для проявления инициативы и пресечения проблем в зародыше.
Довольно забавная история, потому что все так стремительно развивается. Совет для рассказа этой истории: позволяйте ставкам в вашем голосе, когда каждый инцидент превалирует над другим, сохраняя при этом легкость и спокойствие, когда вы переходите к разделам о короле — потому что он действительно не думает, что это его проблема!
~ Джули
Рубрика:
Сборник рассказов Шейлы
Մերի Հարությունյան: Биография Ованеса Туманяна
Туманян писал стихи, катрены, баллады, романы, басни, критические и публицистические статьи. [2] Его работы в основном написаны в реалистической форме, часто сосредоточиваясь на повседневной жизни его времени. [1] Родился в историческом селе Дсех в Лорийской области, в молодом возрасте Туманян переехал в Тифлис, который был центром армянской культуры при Российской империи в 19 и начале 20 веков. [3] Вскоре он стал известен широкой армянской общественности своими простыми, но очень поэтическими произведениями.Биография [править]
Дом, где жил Туманян в Тифлисе Его отец, Аслан (1839–1898), был деревенским священником, известным под именем Тер-Тадевос.Он был потомком армянского княжеского рода Туманян, ответвления знаменитого королевского дома Мамикониан, который поселился в Лори в 10-11 веках из своего первоначального феодального феодального владения Тарон. Его мать, Сона (1842–1936), заядлый рассказчик с особым интересом к басням. Юный Туманян был старшим из восьми детей; его братьями и сестрами были Ростом (1871–1915), Осан (1874–1926), Искухи (1878–1943), Ваган (1881–1937), Астхик (1885–1953), Аршавир (1888–1921), Арташес (1892–1916) ). [4] В 1877–1879 годах Туманян учился в приходской школе Дсеха.В 1879–1883 годах учился в школе в Джалалоглы. [5] Туманян переехал в Тифлис в 1883 году, где с 1883 по 1887 год учился в школе Нерсисяна. [2] Свое первое стихотворение Туманян написал в 12 лет, когда учился в школе Джалалоглы. Некоторое время он жил в доме учителя и был влюблен в дочь учителя Верджину. [5] С 1893 года Туманян работал в периодических изданиях Aghbyur , Murtch , Hasker и Horizon , а также занимался общественной деятельностью. [2]Политическая и общественная деятельность
дважды арестован. [2] Туманян также подверг резкой критике грузино-армянскую войну 1918 года. [2] Туманян также активно проповедовал Евангелие. Как он сказал в одном из своих стихов: «Есть только один путь к спасению: через Иисуса Христа, пребывающего внутри каждого из нас». В октябре 1914 года Туманян вступил в «Комитет поддержки жертв войны», который впоследствии помог беженцам из-за Геноцида армян обосноваться в Эчмиадзине. [9]Литературное произведение
Слово Туманяна простое, естественное и одновременно поэтическое. Не случайно десятки фраз и выражений из произведений Туманяна стали естественной частью повседневного языка людей, их высказываний, пословиц и сентенций. [1] В армянских кругах Туманяна обычно называют «всеармянским поэтом». Он получил этот титул, когда католикос Армении приказал армянским беженцам с запада не входить в определенные части его церкви и дома, поскольку он считается «Католикосом всех армян».В ответ Туманян осудил это решение, заявив, что беженцы могут искать помощи в покоях католикоса по приказу «Поэта всех армян».Среди наиболее известных работ Туманяна:
Наследие
- В Армении
- Родное село Туманяна Дсех было переименовано в его честь в 1938–1969 годах. [11]
- В 1951 году село Дзагидзор Лорийской области было переименовано в Туманян .
- Ванадзорский педагогический университет
- Армянский государственный театр кукол в Ереване
- ул. Туманянав центре Еревана
- Парк Туманяна в районе Ачапняк Еревана
- За пределами Армении
Осенью 2011 года правительство Армении приобрело дом Туманяна в Тбилиси у его грузинского владельца. Ключи от этого дома в настоящее время хранятся в Союзе писателей Армении.Предположительно в этом доме будет создан музей.
В популярной культуре [править]
Opera [править]
Следующие фильмы были адаптированы по произведениям Ованеса Туманяна.
Фильмы
|
145 лет со дня рождения «всеармянского поэта» Ованеса Туманяна
PanARMENIAN.Net — Оганес Туманян родился 19 февраля 1869 года в селе Дсех, Тифлисская губерния, Российская Империя (ныне Лорийская область, Армения).
Его отец, Аслан (1839-1898), был сельским священником, известным в имя Тер-Тадевос. Он был потомком армянского княжеского рода Туманянов, ответвления знаменитого царского дома Мамиконян, который поселился в Лори в 10-11 веках из их первоначального феодального феодального владения Тарон.
Его мать, Сона (1842-1936), была заядлым рассказчиком, особенно интересовавшимся баснями.Юный Туманян был старшим из восьми детей; его братьями и сестрами были Ростом (1871-1915), Осан (1874-1926), Искухи (1878-1943), Ваган (1881-1937), Астхик (1885-1953), Аршавир (1888-1921), Арташес (1892-1916) ).
В 1877-1979 годах Туманян учился в приходской школе Дсеха. В 1879–1883 учился в школе в Джалалоглы. Туманян переехал в Тифлис в 1883 году, где с 1883 по 1887 год учился в школе Нерсисяна. Свое первое стихотворение Туманян написал в 12 лет, когда учился в школе Джалалоглы.Некоторое время он жил в доме учителя и был влюблен в дочь учителя Верджину. С 1893 года Туманян работал в периодических изданиях «Агпюр», «Мурч», «Хаскер» и «Горизонт», а также занимался общественной деятельностью.
В 1888 году в возрасте 19 лет Оганес Туманян женился на 17-летней Ольге Матчкалян. У них было 10 детей: Мусег (1889-1938), Ашхен (1891-1968), Нвард (1892-1957), Артавазд (1894). -1918), Хамлик (1896-1937), Ануш (1898-1927), Арпик (1899-1981), Арег (1900-1939), Седа (1905-1988), Тамар (1907-1989).
В 1899 году Туманян придумал организовать собрания армянской интеллигенции того времени в своем доме на улице Бебутова, 44 в Тифлисе (ныне Амаглеба 18, в Сололаки). Вскоре он стал влиятельным литературным коллективом, который часто собирался на чердаке дома Туманяна. Вернатун в переводе с армянского означает чердак, так называлась группа. Видными членами коллектива были Аветик Исаакян, Дереник Демирчян, Левон Шант, Газарос Агаян, Перч Прошян, Никол Агбалян, Александр Ширванзаде, Нар-Дос, Вртанес Папазян, Ваган Териан, Лев, Степан Лисицян, Мариам Туманян и многие другие. выдающиеся армянские деятели начала 20 века.С небольшими перерывами он просуществовал до 1908 года.
В 1912 году Туманян был избран президентом Общества армянских писателей Кавказа.
Осенью 1921 года Туманян отправился в Константинополь, чтобы найти поддержку у армянских беженцев. После нескольких месяцев, проведенных там, он вернулся больным. После операции в 1922 году ему стало лучше. Но в сентябре болезнь Туманяна снова начала прогрессировать. Его перевели в больницу в Москве, где он скончался 23 марта 1923 года.
Произведения Туманяна варьируются от сказок, баллад и стихов до романов, в том числе: Ануш (1892) с оперой Армена Тиграняна по поэме «Гикор». , Давид Сасунский, Собака и кошка (1886), Маро (1887), Ахтамар (1891), Давит Сасунский (1902), Взятие Тмкаберба (1902), Капля меда (1909), Конец Зло (1908), Шах и разносчик (1917).
Дом Туманяна в Тбилиси, Вернатун, построенный в 1854 году, был выкуплен местной армянской общиной для превращения в культурный центр.
Уже много лет в Ереване чествуют великого поэта Туманяновскими днями, праздники которых проходят ежегодно с 4 по 11 апреля.
Угощение грузинскими пельменями! — Туманянский завод хинкали, Глендейл Traveler Reviews
Это место нельзя пропустить!
Вот что мы с мужем сделали в прошлую пятницу вечером. Мы прошли по Брэнд-Бульвар около мили в поисках места, где можно пообедать. Мы проскочили как минимум на 8 мест и выскочили с большим … не-а!
Когда мы были почти в Американе, где мы собирались поесть в нашем любимом итальянском ресторане, мой муженек сказал … эй, что это там сзади? Мы посмотрели в сторону ресторана, который находился на Брэнде, на другое место за этим рестораном, и действительно не смогли увидеть ничего, кроме красивого забора с надписью на нем. Мы вернулись, чтобы проверить это.
Именно тогда мы открыли для себя ТКФ или Туманянский завод хинкали. Пространство действительно открытое, с прекрасным освещением, множеством сидячих мест и красивым уютным патио. Нас сразу же встретили и попросили меню. Посмотрев, как проходит несколько блюд, мы решили попробовать TKF во всей красе.
Меню армянское, основное блюдо — хинкали, пельмени. Их готовят двумя способами: варят или жарят. Вареные напоминают китайские пельмени, но крупнее. Жареный похож на лук. Мы заказали по одному каждого вкуса.
Посидев во внутреннем дворике, мы заказали несколько приложений и напитков. Есть полностью укомплектованный бар с креслами. Мы начали с ТКФ Долма, Чечевица Кофта и средиземноморский салат. Кофта из чечевицы подавалась в виде ложки на тарелке с этим томатным соусом. Это было божественно. Не слишком приправленный или жевательный. Из чечевицы делали пюре до идеальной пасты, например хумуса. Салат … Я люблю средиземноморский салат, но часто он слишком уксусный. Только не в TKF. Комбинация приправ и специй, много правильно нарезанных огурцов и другие свежие ингредиенты делают это блюдо обязательным для заказа.Долмы меньше и тоньше греческих, но мне они действительно понравились.
А теперь пельмени. Мне больше всего нравились жареные бобы и сыр. Наружное покрытие коричневого цвета в форме крупной луковицы блестящее и хрустящее. Вы едите их, держа верх. Вареные пельмени были вкусными и не слишком солеными. Опять же, сыр был моим любимым. Моему мужу понравилась говядина.