Учебник для мед колледжей по немецкому языку: Учебно-методическое пособие по немецкому языку на тему: Учебное пособие по Немецкому языку для студентов средних медицинских учебных заведений

Содержание

Учебник «Немецкий язык для медицинских колледжей». Миронова Г. Г.

Знание иностранного, как минимум на базовом уровне, на сегодняшний день имеет крайне важное значение для специалиста любой из сфер человеческой деятельности. Без общения с зарубежными коллегами невозможно двигаться в плане развития медицину, образование, науку, экономику и так далее.

Учебник дает подробную информация о том, как:

  • Сформировать у студентов основы владения иностранным;
  • Закрепить прочную базу применения в медицинской практике полученных знаний;
  • Освоить технику перевода специализированной медицинской немецкоязычной литературы.

Все материалы разделены на семь частей, посвященных соответственно:

  • Вводному курсу;
  • Основному разделу, включающему в себя 22 урока;
  • Текстам, разработанным для тренировочного и контрольного чтения с переводом;
  • Справочнику по грамматике;
  • Перечню наиболее распространенных в профориентированной литературе аббревиатур и сокращений;
  • Краткому двустороннему словарю.

Знакомство с содержимым книги позволит студентам поднять на новый уровень свой медицинский немецкий и на практике отработать новые полученные навыки.


Названиеclass=»strong»>: Немецкий язык для медицинских колледжей
Категорияclass=»strong»>: Учебники немецкого языка для ВУЗов
Издательствоclass=»strong»>: Феникс
Год выходаclass=»strong»>: 2003
Авторыclass=»strong»>: Миронова Г.Г.
Объемclass=»strong»>: 224 страниц
Форматclass=»strong»>:
Продолжительностьclass=»strong»>: 3,6
Языкиclass=»strong»>: русский, немецкий

 

ozon.ru

В магазин i

Мурадханова, Т. Н. — Немецкий язык для медицинских колледжей : учеб. для студентов образоват. учреждений сред. проф. образования


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак «доллар»:

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

«исследование и разработка«

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку «#» перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду «~» в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как «бром», «ром», «пром» и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду «
~
» в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

«исследование разработка«~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак «^» в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово «исследование» в четыре раза релевантнее слова «разработка»:

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения — положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Миронова, Галина Геннадьевна — Немецкий язык для медицинских колледжей : Учеб. пособие для студентов сред. спец. учеб. заведений, обучающихся по мед. спец.


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак «доллар»:

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

«исследование и разработка«

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку «#» перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду «~» в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как «бром», «ром», «пром» и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду «~» в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

«исследование разработка«~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак «^» в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово «исследование» в четыре раза релевантнее слова «разработка»:

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения — положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Паранский, Лев Моисеевич — Пособие по немецкому языку [Текст] : Для мед. училищ


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак «доллар»:

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

«исследование и разработка«

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку «#» перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду «~» в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как «бром», «ром», «пром» и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду «~» в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

«исследование разработка«~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак «^» в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово «исследование» в четыре раза релевантнее слова «разработка»:

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения — положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Контрольные задания по немецкому языку для студентов I-IV курсов медицинских колледжей (учебно

МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ

Областное государственное образовательное бюджетное учреждение

среднего профессионального образования

«Государственный медицинский колледж г. Братска»

(ОГОБУСПО «Государственный медицинский колледж г. Братска»)

Контрольные задания по немецкому языку

для студентов IIV курсов медицинских колледжей

(учебно — методическое пособие)

Братск, 2015

Контрольные задания по немецкому языку для студентов I-IV курсов медицинских колледжей: Учебно — методическое пособие.- Иванова О.В. Братск, 44 с.

Рецензенты

Парфенова Н.Р. методист «Братский целлюлозно-бумажный колледж» ФГБОУ ВПО «БрГУ»

Мордвинова С.Н. преподаватель высшей квалификационной категории ОГОБУСПО «Государственный медицинский колледж» г. Братск

Отпечатано в типографии ОГБОУ СПО «Братского педагогического колледжа», 665724, г. Братск, ул. Гагарина, 8

Тираж 3 экз. заказ 3 экз.

Пояснительная записка

Настоящее пособие предназначено для подготовки студентов I –IV курсов медицинских колледжей специальности «Лечебное дело», «Сестринское дело», «Фармация» к успешному выполнению семестровых контрольных работ. Предлагаемые задания разработаны в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования и действующей рабочей программой обучения немецкому языку, подготовленной автором данного пособия.

Содержание контролирующих заданий адекватно уровню языковых знаний, которыми должны владеть студенты на определённом этапе обучения. Наряду со сведениями, касающимися грамматической и лексической системы языка, к объектам контроля в предлагаемых заданиях отнесено также и страноведение.

Данное учебно — методическое пособие может быть использовано как преподавателями немецкого языка для организации различных форм контроля знаний студентов, так и студентами для самоконтроля уровня обученности немецкому языку.

Семестровая контрольная работа предусматривает выполнение студентами одного из трёх вариантов контрольного задания. Все другие варианты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для самоподготовки.

Критерии оценки контрольной работы:

Контрольная работа оценивается на «отлично», если:

к\р выполнена в полном объёме и без ошибок.

Контрольная работа оценивается на «хорошо», если:

к\р выполнена в полном объёме; в к\р допущены ошибки( погрешности) не более 5-8%.

Контрольная работа оценивается на «удовлетворительно», если:

к\р выполнена в полном объёме; общее количество ошибок и погрешностей не превышает 30%.

Контрольная работа оценивается на «неудовлетворительно», если:

к\р не выполнена в полном объёме; общее количество ошибок и погрешностей превышает 30%.

Контрольное задание № 1 ( первый год обучения — 1-й семестр)

Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:

О себе. Семья. Хобби. Россия. Москва. Германия. Берлин. Медицинское образование в России. Здравоохранение в России и Германии. 

Выдающиеся русские врачи (Н. И.Пирогов). Здоровье и болезнь.  Анатомия.

Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:

Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях. Временные формы глагола в действительном залоге. Модальные глаголы. Сложные существительные. Степени сравнения прилагательных и наречий. Числительные (количественные, порядковые дробные). Отрицание nicht, kein. Предлоги.

Вариант № 1

Задание № 1

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Der Kranke sah ganz gesund aus.

2. Ich hatte in der Kindheit Scharlach durchgemacht.

3. Der Arzt hat dem Kranken verschiedene Arzneimittel verschrieben.

4. Der Pfleger wird dem Kranken den Puls fühlen.

5. Bei vielen Erkrankungen leiden die Patienten an Appetitlosigkeit.

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. die Berufsausbildung

2. das Gesungheitswesen

3. die Militärmedizin

4. der Bundesstaat

5. das Funktionssystem

Задание № 3

Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными

глаголами:

Dieser Wissenschaftler will eine neue Arznei synthesieren. Der Kranke darf diese Tabletten nicht einnehmen. Er kann den Unterricht wieder besuchen. Bei der Übersetzung des Textes müssen die Studenten ein Wörterbuch gebrauchen. Die Kranken sollen Diät halten.

Задание № 4

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов; задайте всевозможные вопросы к данному предложению:

1. In unserer Apotheke gibt es alle Arzneimittel.

Задание № 5

Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:

1. Heute ist der 26. November.

2. In der Stadt wohnen jetzt 75 000 Einwohner.

3. ¼ meiner Arbeit ist schon fertig.

4. Seit dem Jahre 1930 ist diese Lehranstalt selbständig.

5. Der Frühdienst geht in der Klinuk von 6 bis 14 Uhr.

Задание № 6

Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:

1. Das ist keine Arznei. Das ist ein Gift.

2. Mein Freund erhält kein Stipendium.

3. Diese Arznei ist für diese Patientin nicht neu.

4. Herr Schreiber darf noch nicht aufstehen.

5. Die chemische Eigenschaften dieses Stoffes sind mir nicht bekannt.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Medizinische Ausbildung im Ruβland

Die erste Moskauer medizinische Hochschule ist das größte wissenschaftlich- medizinische Zentrum. Sie war anfangs als eine Fakultät der Moskauer Lomonosow — Universität und bildete zuerst schon 200 Ärzte im Jahr. Viele unsere berühmte Gelehrte Setschenow, Sacharjin, Sklifossowskij, Filatow, Erisman, Semaschko, Burdenko studierten und arbeiteten an der medizinische Fakultät der Universität.

Seit dem Jahre 1930 ist die medizinische Fakultät der Moskauer Universität eine selbständige Lehranstalt. Jetzt beenden jährlich über 1200 Absolventen das Studium als Ärzte und Pharmazeuten. Im ersten Moskauer medizinischer Setschenow — Institut gibt es Heilfakultät, Sanitär-hygienische Fakultät und pharmazeutische Fakultät.

Zu den wichtigsten Grundlagenfächern gehören Anatomie, Physiologie, Histologie, Physik, Chemie, Fremdsprachen und Latein. Mit dem 3. Studienjahr beginnen die klinische Semester. Jetzt lernen die Studenten die Krankheiten und Krankenbett kennen. Sie studieren auch theoretische Fächer: pathologische Anatomie, innere Medizin, Chirurgie, Geburtshilfe und haben Berufspraktikum.

Задание № 8

Ответьте письменно на вопросы к тексту:

1. Wann wurde die erste Moskauer medizinische Institut eine selbständige Lehranstalt?

2.Wieviel Absolventen beenden jährlich das Setschenow — Institut?

3. Welche Fakultäten gibt es im Institut?

4.Welche Fächer studieren die Studenten?

5. Wann studieren die Studenten die Krankheiten und Krankenbett?

Вариант № 2

Задание № 1

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. D. I.Mendelejew hatte das Periodensystem der Elemente geschaffen.

2. Der Patient klagt über hohe Temperatur.

3. Ich werde alle Arzneimittel in den Medikamentenschrank legen.

4. Die Oberschwester brachte Jasmina auf die chirurgische Station.

5. Dieser Patient hat sich nach der Grippe eine schwere Komplikation zugezogen.

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. das Berufspraktikum

2. die Fremdsprache

3. die Bundesregierung

4. die Feinmechanik

5. die Neuroanatomie

Задание № 3

Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными

глаголами:

1. Können Sie mir beim Übersetzen helfen?

2. Der Patient muβ noch zwei Stunden warten.

3. Heute dürfen Sie essen, die Operation ist erst morgen.

4. Ich will alle Prüfungen gut ablegen.

5. Er soll Sätze mit den neuen Wörter bilden.

Задание № 4

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;

задайте всевозможные вопросы к данному предложению:

1. Besonders gern besuche ich den Anatomieunterricht.

Задание № 5

Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:

1. Frau Senkel ist die neue Patientin im Zimmer 412.

2. Ich brauche für diese Aufgabe ⅓ Stunde.

3. Im 2. Jahrhundert schuf Claudius Galen als erster die Theorie von Pharmakologie.

4. Im Jahre 2000 begann der Patient Schlafmittel bekommen.

5. Heute ist der 19. Dezember.

Задание № 6

Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:

1. Dieses Arzneimittel half dem Kranken nicht.

2. Das ist keine Apotheke. Das ist die Optik.

3. Nicht alle Studenten haben ein Stipendium erhalten.

4. Diabetiker darf keinen Zucker essen.

5. Meine Groβmutter ist Rentnerin, sie arbeitet nicht.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Medizinische Ausbildung in Deutschland. Berlinische Klinik “Charité”

Berlin ist die offizielle Hauptstadt der BRD. Diese Stadt zählt 3,4 Millionen Einwohner und ist die gröβte Stadt des Landes. In Berlin befindet sich auch ein weltbekanntes Krankenhaus “Charité”. Diese Klinik ist sehr alt, sie wurde im Jahre 1710 gegründet. Damals lebten viele Französen in der Hauptstadt.

“Charité” ist also ein französisches Wort. Das bedeutet im Deutsch “ Barmherzigkeit”, das heiβt Mitleid haben, den Kranken helfen. “Charité” ist auch weltberühmtes Forschungszentrum. Man hat sehr früh komplizierte Operationen gemacht. Hier haben viele gute Ärzte gearbeitet, die Nobelpreise erhalten. Heutzutage wollen die jungen Ärzte der “Charité” diese traditionsreiche alte Krankenhaus wieder beleben.

Задание № 8

Ответьте письменно на вопросы к тексту:

1 Ist Berlin die gröβte Stadt des Landes? Warum?

2. Welche Klinik befindet sich in Berlin?

3. Warum wurde diese Klinik mit einem französischen Wort genannt?

4. Was verstehen Sie unter dem Wort “ Barmherzigkeit”?

5. Wer hat in dieser Klinik gearbeitet?

Вариант № 3

Задание № 1

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Diät und Ruhe haben bei der Behandlung dieses Kranken eine groβe Rolle.

2. Gestern hat der Student alle Hausaufgabe vorbereitet.

3. Der Pfleger hatte den Kranken gebadet.

4. Morgen werden wir einige Probleme der modernen Medizin besprechen.

5. Der groβe russische Gelehrte M. W.Lomonosow gründete die Moskauer Universität.

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. die Biochemie

2. das Maschinenbau

3. die Hauptstadt

4. die Bluttransfusion

5. die Doktordissertation

Задание № 3

Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными

глаголами:

1. Ich soll den Text aus dem Deutschen ins Russische übersetzen.

2. Darf ich Sie fragen?

3. Das kleine Kind will nicht das Arzneimittel einnehmen.

4. Was muβ jeder Student tun?

5. Können Sie mir helfen?

Задание № 4

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;

задайте всевозможные вопросы к данному предложению:

1. Die Poliklinik befindet sich in der Nähe von meinem Haus.

Задание № 5

Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:

1. Frau Schmidt nimmt 3 mal täglich 20 Tropfen ein.

2. Heute ist der 10. Januar.

3. Paracelsus wurde im Jahre 1493 geboren.

4. Die Schwester ist jung, sie ist 21 Jahre alt.

5. Sie braucht für diese Arbeit ¾ Stunde.

Задание № 6

Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:

1. Er nimmt keine Tabletten, sondern ein Mixtur.

2. Nicht alle Studenten haben ein Stipendium erhalten.

3. Frau Heinz darf noch nicht aufstehen.

4. Bei dieser Krankheit wirkt solche Arznei nicht.

5. Herr Möller hat keine Probleme mit der Verdauung.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Hervorragende russische Ärzte

Nikolai Iwanowitsch Pirogow, der russische Chirurg, war 1836-40 Professor in Dorpat und 1841-47 an der Militärarztlichen Akademie in St. Peterburg. Pirogow gilt als Begründer der russischen Militärchirurgie. Er organisierte die Krankenpflege und zog auch weibliche Pflegerinnen hinzu. Auf seine Anregung wurde das Frauenstudium in Ruβland eingeführt. Pirogow verwedete als erster in Ruβland den Äther für die Narkose und führte den Gipsverband ein. Nach ihm ist die Pirogowsche Fuβgelenkamputation benannt. 

Iwan Petrowitsch Pawlow, der groβe russische Physiologe, wurde am 14.September 1849 in Rjasan geboren. Er war 1895 bis 1923 Professor der Physiologie an der Militärarztlichen Akademie in Leningrad. Pawlow erhielt 1904 den Nobelpreis auf dem Gebiet der Medizin für seine Arbeiten zur Physiologie der Verdauung. Wenig später entdeckte er die bedingten Reflexe, in deren Ausbildung er das Prinzip jeder seelischen Tätigkeit sah.

Задание № 8

Ответьте письменно на вопросы к тексту:

1.Wer ist N. I.Pirogow?

2. Was begründete er?

3. Was verwendete er als erster in Ruβland?

4. Wer ist I. P.Pawlow?

5.Wofür erhielt Pawlow den Nobelpreis?

Контрольное задание № 2 ( первый год обучения — 2-й семестр)

Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:

Костная система. Скелет. Мышечная система. Пищеварение Органы кровообращения. Внутренние органы. Обмен веществ.  Симптоматология. Диагностика. Профилактика.

Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:

Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях. Временные формы глагола в действительном залоге. Модальные глаголы. Сложные существительные. Степени сравнения прилагательных и наречий. Числительные (количественные, порядковые дробные). Отрицание nicht, kein. Предлоги.

Вариант № 1

Задание № 1

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. der Bewegungsapparat

2. das Zentralnervensystem

3. der Verdauungskanal

4. der Stoffwechselprodukt

5. die Lebensbedingungen

Задание № 2

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;

задайте вопрос к выделенному члену предложения:

1. Die chirurgische Abteilung hat 50 Bettstellen.

Задание № 3

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Schwester Jasmina hat heute ihren ersten Arbeitstag in der Klinik.

2. Paracelsus hat therapeutische Eigenschaften dieses Arzneimittels beschrieben.

3. Dieses Arzneimittel wird die Tiere heilen.

4. Der Kranre nahm seine Medikamente aus dem Medikamentenschrank.

5. D. I.Mendelejew hatte das Periodensystem der Elemente geschaffen.

Задание № 4

Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Bald hast du Geburtstag, dann…du alle Freunde einladen(dürfen)

2. Ich habe morgen Prüfung, ich…noch arbeiten( müssen)

3. In diesem Jahr…er nicht ins Ausland reisen.( können)

Задание № 5

Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:

1. Im November ist es kälter als im Oktober.

2. Er hat am besten deutsch gesprochen.

3. Am Abend wurde die Temperatur dieses Kranken höher.

4. Ich besuche den Zahnarzt nicht mehr als zweimal im Jahr.

5. Die kleinsten Bauelemente der Zelle kann man durch Elektronenmikroskop sehen.

Задание № 6

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов:

1. Unter dem Tisch liegt ein schöner Teppich.

2. Unsere Studentengruppe ist die beste unter allen Fakultätsgruppen.

3. Das Bild hängt über dem Schreibtisch.

4. Wir sprachen lange über unser Studium.

5. vor zwei Jahren.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Skelett

Das Skelett dienst als Schutz und Stutzapparat des menschlichen Körpers. Das Skelett besteht aus Knochen, Knorpeln und Bindegewebe. Die Skelettteilen sind: das Kopfskelett, das Rumpfskelett und das Gliedmaβenskelett. Das Kopfskelett besteht aus Hirnschädel und Gesichtsschädel. Das Rumpfskelett besteht aus die Wirbelsäule, die Rippen und das Brustbein. Die Wirbelsäule, die aus 33-35 Wirbeln besteht, ist der Hauptbestandteil des Skeletts. Die 7 oberen Paare Rippen verbinden sich mit dem Brustbein und die 5 anderen Paare Rippen verbinden sich nur durch Knorpel.

Das Gliedmaβenskelett besteht aus den Knochen des Schultergerüstes und des Beckengerüstes sowie aus den Knochen der freien Gliedmaβen. Das Becken besteht aus groβem und kleinem Becken. Das Skelett vereinigt in sich hohe Festigkeit und groβe Elastizität.

Задание № 8

Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста:

1.Das Skelett besteht aus Knochen und Bindegewebe.

2.Das Becken besteht aus groβem und kleinem Becken.

3.Die Wirbelsäule besteht aus 43-45 Wirbeln.

4. Das Rumpfskelett besteht aus die Wirbelsäule, die Rippen und das Brustbein.

5.Das Skelett dienst als Schutz und Stutzapparat des menschlichen Körpers.

Вариант № 2

Задание № 1

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. die Muskelfaser

2. die Mundhöhle

3. die Stoffaufnahme

4. die Sozialhygiene

Задание № 2

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;

задайте вопрос к выделенному члену предложения:

1. Vor kurzem überstand mein Bruder eine schwere Krankheit.

Задание № 3

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Bei diesem Kranken hatte die Temperatur bis 39 angestiegen.

2. Jeder Mensch will seine Gesundheit erhalten und festigen.

3. Der Pfleger wird dem Kranken den Puls fühlen.

4. Rudolf Buchheim gründete das erste Pharmakologieinstitut.

5. Frau Schmitz hat diese Arznei dreimal zwei Kapseln eingenommen.

Задание № 4

Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Wohin … er denn reisen?( wollen)

2. Ich… gut Schach spielen.( können)

3. Man… Tiere im Zoo nicht füttern.(dürfen)

Задание № 5

Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:

1. Der Patient fühlt sich heute viel besser.

2. Anatomie ist für mich interessanter als Biologie.

3. Robert Koch gehört zu den bedeutendsten deutschen Forschern.

4. Lieber besucht mein Freund die Physiologieunterrichte.

5. Diese Aufgabe ist am schwierigsten.

Задание № 6

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов:

1. Mein Vater erzählt von seiner Reise nach Deutschland.

2. Von Kindheit an träumte er von einer Reise nach Südamerika.

3. Er geht durch den Park.

4. Diese Stadt ist durch ihre Museen bekannt.

5. in der Nacht.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Bau und Funktion der Muskeln

Die Skelettmuskeln bestehen aus Muskelfasern, Muskelbinde und Sehnen. Die willkurzlichen Muskeln werden aus quergestreiften Muskelfasern gebildet. Die Sehne ist die unmittelbare Fortsetzung der Muskelfaser. Die Sehnen verbinden den Muskeln mit den Knochen. Die Muskel können quergestreift sein ( Skelettmuskulatur). Sie können auch glatt sein ( in den Wänden innerer Organe). Die Muskeln können durch Kontraktion die Körperbewegung hervorrufen. Sie können auch Teile des Körpers in einer bestimmter Lage halten. Die Muskeln formen das Relief des Körpers. Die Muskulatur gibt dem menschlichen Körper die gerade Haltung.

Задание № 8

Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста:

1.Die Skelettmuskeln bestehen aus Muskelfasern und Sehnen.

2.Die Sehnen verbinden den Muskeln mit den Knochen.

3.Die Muskeln können durch Kontraktion die Körperbewegung hervorrufen.

4.Die Muskulatur gibt dem menschlichen Körper die gerade Haltung.

5.Die Muskel können nur quergestreift sein.

Вариант №3

Задание № 1

Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:

1. die Bindegewebe

2. die Körperbewegung

3. das Verdauungssystem

4. der Stoffwechsel

5. die Infektionskrankheit

Задание № 2

Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;

задайте вопрос к выделенному члену предложения:

1. Claudius Galen ist einer der berühmtesten Ärzte des Altertums.

Задание № 3

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Frau Meier liegt im Bett und liest ein Buch.

2. Die Schwester wird den Essensplan schreiben.

3. Herr Schneider hatte eine Kopfschmerztablette bekommen.

4. In der Konferenz haben wir wichtige medizinische Probleme besprochen.

5. Diese Vorlesung war sehr interessant.

Задание № 4

Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:

1. Hier… Sie nicht rauchen: es ist verboten.( dürfen)

2. Er…einen Brief schreiben.(wollen)

3. Wonach …ich den Professor fragen?(sollen)

Задание № 5

Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:

1. Meine Freundin besucht die Pharmakologiestunde am liebsten.

2. Dieses Geschäft liegt näher von meinem Hause.

3. Diese Arznei wirkt viel besser.

4. Frau Schmitz hält die strengste Diät.

5. Diese Fabrik stellt Arzneimittel am meisten her.

Задание № 6

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов:

1. Um fünf Uhr war sie schon in der Akademie.

2. Er kam gegen Abend nach Hause.

3. Gegen den Krieg treten alle friedliebenden Menschen auf.

4. Um die Ecke steht der Schreibtisch.

5. vor einem Jahr.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Die Verdauung

Der Verdauungskanal besteht aus Mundhöhle, Schlund und Speiseröhre, Magen, Bauchspeicheldrüse, Dünndarm, Dickdarm und Mastdarm.  In der Mundhöhle wird die Nahrung mit dem Speichel gemischt. Die Speise soll hier zerkleinert, verflüssigt und fortbewegt werden. Die erste Aufgabe der Verdauung besteht in der Aufnahme der Nahrstoffe, die die Resorption genannt wird. Die zweite Aufgabe der Verdauung ist eine Schutzaufgabe.

Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Magen befördert. Der Magen dient zur Vorbereitung und Speicherung des Speisebreies, der dem Dünndarm portionsweise zugeführt wird. Durch die Kontraktion der Muskelschicht des Dünndarms wird der Speisebrei weitergeführt. Aus dem Dünndarm gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungsreste am Blinddarm vorbei in den Dickdarm. Hier findet eine bakterielle Zersetzung statt.

Задание № 8

Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста:

1. Der Verdauungskanal besteht aus Mundhöhle, Magen, Bauchspeicheldrüse, Dickdarm und Mastdarm.

2. Die zweite Aufgabe der Verdauung ist eine Schutzaufgabe.

3. Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Dünndarm befördert.

4. Der Magen dient zur Vorbereitung und Speicherung des Speisebreies, der dem Dünndarm portionsweise zugeführt wird.

5. Aus dem Dünndarm gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungsreste am Blinddarm vorbei in den Dickdarm.

Контрольное задание № 3 ( второй год обучения — 1-й семестр)

Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:

Аптека Лекарственные средства и формы Лекарственные растения В поликлинике В больнице Терапия (анамнез, обследование)

Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:

Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях. Временные формы глагола в действительном залоге и страдательном залоге. Сложные существительные. Неопределённо- личное местоимение” man.” Местоимение “es”. Partizip IPartizip II

( образование, употребление, перевод).Сложносочинённое предложение. Сложноподчинённое предложение.

Вариант № 1

Задание № 1

Переведите следующие словосочетания на русский язык:

1. einnehmen die Tabletten vor dem Essen

2. die Verhinderung von Rückfällen

3. die Anwendung der Arzneimittel

4. das System der Krankenbehandlung

5. symptomatische Therapie

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:

1. Man kann den Vortrag gut vorbereiten.

2. Gesicht und Gehör nennt man die bestimmten Sinneswahrnehmungen.

3. Neben den allgemeinen findet man auch Spezialpolikliniken.

4. In Westeuropa feiert man Weihnachten am 25. Dezember.

5. Der Text ist sehr leicht, man übersetzt ihn ohne Wörterbuch.

Задание № 3

Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:

1. Bei Herrn Möller wurde EKG geschrieben

2. Die Schwester wird den Essensplan schreiben.

3. Der Pfleger wird den Kranken baden.

Задание № 4

Переведите следующие сложные слова на русский язык:

1. die Krankheitsursache

2. der Zuführweg

3. die Desinfektionslösung

4. die Infektionskrankheit

5. die Krankenbehandlung

Задание № 5

Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:

1. Ich gehe nicht spazieren. Ich muβ noch die Hausaufgaben machen.(denn)

2. Ich will meine Freundin nach den Hausaufgaben fragen. Sie war leider nicht zu Hause. (aber)

3. Meine Uhr ist plötzlich kaputt. Ich bin zu spät gekommen.(deshalb)

Задание № 6

Поставьте к выделенным членам предложения вопросы, кратко ответьте на них, образуя вопросительные и утвердительные местоимённые наречия:

1. Die Dosis hängt von dem Alter des Patienten ab.

2. Aspirin wird bei der Kühlungen verwendet.

3. Das führt zu unerwünschten Wirkungen.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Therapie

Therapie bedeutet die Gesamtheit der Maβnahmen zur Behandlung einer Krankheit mit dem Ziel der Wiederherstellung der Gesundheit, der Linderung von Krankheitsbeschwerden, und der Verhinderung von Rückfällen. Man unterscheidet die konservative (medikamentose) und die invasive (chirurgische) Therapie.

Die Maβnahmen der spezifischen Therapie richten sich dagegen gezielt gegen eine Krankheit und streben als kausale Therapie eine Bekämpfung der Krankheitsursachen an. Zu den konservativen Verfahren der spezifischen Therapie gehören vor allem der Einsatz von Arzneimitteln, besonders die Chemotherapie von Infektions — und Geschwulstkrankheiten, die Strahlentherapie und die Substitutionstherapie bei Fehlen körpereigener Stoffe ( z. B. Insulin).  

Zu den invasiven Verfahren zählen die endoskopischen und chirurgischen Eingriffe. Eine vorbeugende spezifische Therapie ist die Schutzimpfung. Die symptomatische Therapie erstrebt eine Linderung der Beschwerden ( Z. B. Schmerzzustände, Fieber). Sie kann unterstutzend oder als palliative Therapie bei unheilbaren Krankheiten eingesetzt werden. Sie besteht meist in konservativen, jedoch auch (bei den Krebserkrankungen) in operativen Maβnahmen. Psychosomatische Erkrankungen sowie seelische Störungen und Krankheiten sind Gegenstand der Psychotherapie und der psychiatrischen Therapie.

Задание № 8

Выпишите из текста предложениe со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого.

Вариант №2

Задание № 1

Переведите следующие словосочетания на русский язык:

1. die Dosierung von Arzneimitteln

2. palliative Therapie

3. die Überwachung der Zimmertemperatur

4. die Behandlung einer Krankheit

5. einnehmen die Tabletten nach dem Essen

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:

1. Im Lesesaal darf man laut nicht sprechen.

2. Lebewesen kann man auch Organismen nennen.

3. Man baut im Zentrum der Stadt ein schönes Hochhaus.

4. Diese leichte Aufgabe erfüllt man sehr schnell.

5. Man erzählt von diesem Menschen viel Interessantes.

Задание № 3

Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:

1. Pfleger Jörg wird Schwester Jasmina die Klinik zeigen.

2. Wir werden am Kiosk Brötchen für unser Frühstück kaufen.

3. Der Kranke ist rechtzeitig ins Krankenhaus gebracht worden.

Задание № 4

Переведите следующие сложные слова на русский язык:

1. die Strahlentherapie

2. das Arzneimittel

3. das Krankenzimmer

4. die Geschwulstkrankheit

5. der Operationsraum

Задание № 5

Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:

1. Er geht in die Universität. Ich gehe auch mit. (und)

2. Die Studenten arbeiten viel im Lesesaal. Sie wollen die Prüfungen gut ablegen. (denn)

3. Ich will nicht zu spät kommen. Ich fahre mit der U — Bahn.( darum)

Задание № 6

Поставьте к выделенным членам предложения вопросы; кратко ответьте на них, образуя вопросительные и утвердительные местоимённые наречия:

1. Bei Überdosierung können Leberschäden entstehen.

2. Dieses Medikament ist gegen Lungenentzündung.

3. Dieser Wirkstoff ist in Caprinol erhalten.

Задание № 7

Прочитайте и переведите следующий текст:

Das Arzneimittel

  Arzneimittel, Medikamente, Stoffe dienen zur Vorbeugung und Behandlung von Krankheiten und Schmerzen sowie zum Ermöglichen von operativen Eingriffen. Man unterscheidet zwischen außerer und innerer Anwendung der Arzneimittel. Die erste erstreckt sich auf die außere Haut und die von außen zugänglichen Schleimhaute.

Die wichtigsten Zuführwege bei der inneren Darreichung sind die folgenden: peroral, rectal, parenteral, subkutan (meist unter die Haut), in die Muskulatur (intramuscular) oder in die Blutbahn (intravenös oder intraarteriell), intraartikular (in die Gelenke), ins Herz (intrakardial), in die Gehirn — und Rückenmarkflüssigkeit (intralumbal), in die Bauchhöhle. Bei der Aufnahme durch den Mund (peroral) wird das Arzneimittel durch die Magenschleimhaut und die Dünndarmschleimhaut in das Blut aufgenommen.

Durch den Mastdarm (rektal) werden Arzneimittel in Form von Zäpfchen und Einlaufen zugeführt. Bei der parenteralen Anwendung wird das Arzneimittel unter Umgehung des Magendarmkanals zugeführt. Gasformige und leicht flüchtige Flüssigkeiten gelangen nach der Einatmung durch die Lungen in das Blut. Hinsichtlich der Dosierung von Arzneimitteln unterscheidet man zwischen therapeutischen Dosis, der unterschwelligen Dosis und der toxischen Dosis. Die Menschen zeigen eine individuell verschiedene Empfindlichkeit gegenüber den Arzneimitteln.

Задание № 8

Выпишите из текста предложения со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого.

Вариант № 3

Задание № 1

Переведите следующие словосочетания на русский язык:

1. die Linderung von Krankheitsbeschwerden

2. wichtigsten Zuführwege

3. einnehmen die Tabletten vor dem Schlafengehen

4. operative Maβnahmen.

5. die Empfindlichkeit gegenüber den Arzneimitteln.

Задание № 2

Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:

1. Man soll diese Übung schriftlich machen.

2. Man unterscheidet die glatte und quergestreifte Muskulatur.

3. Man interessiert sich für die Medizin.

4. Man spricht in unserer Gruppe nur Deutsch.

5. Die Krankheitserreger teilt man in drei Hauptgruppen ein: Bakterien und Pilze, Viren, Protozoen.

Задание № 3

Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:

1. Wir werden diese Probleme besprechen.

2. Herrn Stein wird nach der Abschluβuntersuchung aus dem Krankenhaus entlassen werden.

3. Die Schwester wird dem Kranken Herzmittel geben.

Задание № 4

Переведите следующие сложные слова на русский язык:

1. die Schutzimpfung

2. die Rückenmarkflüssigkeit

3. die Röntgenabteilung

4. die Psychotherapie

5. das Krankenhaus

Задание № 5

Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:

1. Der Lektor sagt einen Satz. Die Studenten wiederholen diesen Satz.( und)

Рабочая программа на тему: Рабочая программа по Немецкому языку на базе 9 классов для специальности «Сестринское дело» в медицинских училищах и колледжах

Наименование разделов и тем

Содержание учебного материала, самостоятельная работа

Объем часов

Уровень освоения

1

2

3

4

Раздел 1. О себе

Тема 1.1. О себе, моя семья. Спряжение глаголов в настоящем времени. Имперфект

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме

2. Перевод текстов по теме

3. Составление устных высказываний по теме

4. Изучение спряжения глаголов в настоящем времени. Импефект

Практические занятия

2

2

2

1. «О себе, моя семья». Лексический активный минимум

2. «О себе, моя семья». Спряжение глаголов в настоящем времени

3. «О себе, моя семья». Импефект

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текстов по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 1.2. Мой рабочий день. Многозначность и употребление предлогов

Содержание учебного материала

4

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Многозначность и употребление предлогов

Практические занятия

2

2

1. «Мой рабочий день». Лексический активный минимум

2. «Мой рабочий день». Многозначность и употребление предлогов

Самостоятельная работа обучающихся

2

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

Раздел 2. Моя будущая профессия

Тема 2.1. Выбор профессии. Имперфект. Перфект

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Имперфект. Перфект

Практические занятия

2

2

2

1. «Выбор профессии». Лексический активный минимум

2. «Выбор профессии». Имперфект

3. «Выбор профессии». Перфект

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 2.2. Моя будущая профессия. Футурум

Содержание учебного материала

4

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Футурум

Практические занятия

2

2

1. «Моя будущая профессия». Лексический активный минимум

2. «Моя будущая профессия». Футурум

Самостоятельная работа обучающихся

2

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

Раздел 3. Наша страна

Тема 3.1. Наша Родина. Оценочная лексика. Модальные глаголы

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Оценочная лексика. Модальные глаголы

Практические занятия

2

2

2

1. «Наша Родина». Лексический активный минимум

2. «Наша Родина». Оценочная лексика

3. «Наша Родина». Модальные глаголы

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 3.2. Москва. Страдательная форма глагола

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Страдательная форма глагола

Практические занятия

2

2

2

1. «Москва». Лексический активный минимум

2. «Москва». Страдательная форма глагола

3. «Москва». Отработка грамматического материала на базе текста

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 3.3. Достопримечательности Москвы. Словообразование

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний

4. Словообразование

Практические занятия

2

2

2

1. «Достопримечательности Москвы». Лексический активный минимум

2. «Достопримечательности Москвы». Словообразование

3. «Достопримечательности Москвы». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 3.4. Санкт-Петербург. Сопоставление временных форм (перфект и имперфект)

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний

4. Сопоставление временных форм (перфект и имперфект)

Практические занятия

2

2

2

1. «Санкт-Петербург». Лексический активный минимум

2. «Санкт-Петербург». Сопоставление временных форм (перфект и имперфект)

3. «Санкт-Петербург». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 3.5. День Победы. Особенности употребления временной формы (футурум)

Содержание учебного материала

4

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний

4. Особенности употребления временной формы (футурум)

Практические занятия

2

2

1. «День Победы». Лексический активный минимум

2. «День Победы». Особенности употребления временной формы (футурум)

Самостоятельная работа обучающихся

2

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 3.6. Мой родной город. Словообразование

Содержание учебного материала

3

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний

4. Словообразование

Практические занятия

2

1

1. «Мой родной город». Лексический активный минимум

2. «Мой родной город». Словообразование

Самостоятельная работа обучающихся

1,5

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

Раздел 4. Страна изучаемого языка

Тема 4.1. Германия. Словообразование

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Словообразование

Практические занятия

2

2

2

1. «Германия». Лексический активный минимум

2. «Германия». Словообразование. Работа с текстом по теме

3. «Германия». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.2. Берлин. Словообразование. Условные придаточные предложения с союзом «wenn»

Содержание учебного материала

8

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Словообразование. Условные придаточные предложения с союзом «wenn»

Практические занятия

2

2

2

2

1. «Берлин». Лексический активный минимум

2. «Берлин». Словообразование. Работа с текстом по теме

3. «Берлин». Условные придаточные предложения с союзом «wenn»

4. «Берлин». Отработка грамматического материала на базе текста

Самостоятельная работа обучающихся

4

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

6. Составление рефератов по теме

Тема 4.3. Дрезден. Распространенное определение

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Распространенное определение

Практические занятия

2

2

2

1. «Дрезден». Лексический активный минимум

2. «Дрезден». Распространенное определение

3. «Дрезден». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.4. Австрия. Партицип I, Партицип II

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Партицип I, Партицип II

Практические занятия

2

2

2

1. «Австрия». Лексический активный минимум

2. «Австрия». Партицип I, Партицип II

3. «Австрия». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.5. Вена. Порядковые и количественные числительные

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Порядковые и количественные числительные

Практические занятия

2

2

2

1. «Вена». Лексический активный минимум

2. «Вена». Порядковые и количественные числительные

3. «Вена». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.6. Швейцария. Сложносочиненное предложение

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Сложносочиненное предложение

Практические занятия

2

2

2

1. «Швейцария». Лексический активный минимум

2. «Швейцария». Сложносочиненное предложение

3. «Швейцария». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.7. Знаменитые люди Германии. Сложноподчиненное предложение

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Сложноподчиненное предложение

Практические занятия

2

2

2

1. «Знаменитые люди Германии». Лексический активный минимум

2. «Знаменитые люди Германии». Сложноподчиненное предложение

3. «Знаменитые люди Германии». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.8. Представители немецкой классической литературы. Условные придаточные предложения

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Условные придаточные предложения

Практические занятия

2

2

2

1. «Представители немецкой классической литературы». Лексический активный минимум

2. «Представители немецкой классической литературы». Условные придаточные предложения

3. «Представители немецкой классической литературы». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.9. Знаменитые композиторы Германии и Австрии. Словообразование

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Словообразование

Практические занятия

2

2

2

1. «Знаменитые композитора Германии и Австрии». Лексический активный минимум

2. «Знаменитые композитора Германии и Австрии». Словообразование

3. «Знаменитые композитора Германии и Австрии». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.10. Путешествие. Предложные сочетания слов

Содержание учебного материала

6

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Предложные сочетания слов

Практические занятия

2

2

2

1. «Путешествие». Лексический активный минимум

2. «Путешествие». Предложные сочетания слов

3. «Путешествие». Грамматический практикум

Самостоятельная работа обучающихся

3

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

5. Составление диалогов по теме

Тема 4.11. Бетховен. Словообразование

Содержание учебного материала

4

1

2

3

2

1. Новая лексика по теме.

2. Перевод текстов по теме.

3. Составление устных высказываний по теме.

4. Словообразование

Практические занятия

2

2

1. «Бетховен». Лексический активный минимум

2. «Бетховен». Текст по теме. Словообразование

Самостоятельная работа обучающихся

2

1. Работа с лексикой по теме

2. Перевод текста по теме

3. Составление устного высказывания

4. Выполнение лексико-грамматических упражнений

курсов, специализации, гонорары, стипендии и объем

Обновлено — 28 августа 2020 г.

Врачи относятся к числу наиболее трудоустроенных и наиболее высокооплачиваемых специалистов. Получение медицинского образования в Германии обещает вам как хорошую возможность трудоустройства, так и значительную оплату. Медицинские исследования в Германии — это специализированный курс, уникальный из-за своей обширности. Медицинские колледжи в Германии для иностранных студентов широко используются в глобальном масштабе, например:

  • Согласно мировому рейтингу QS 2020, 5 лучших университетов Германии, предлагающих курсы медицины, входят в число 150 лучших университетов мира.
  • Большинство финансируемых государством университетов в Германии взимают меньше или не взимают плату за обучение.
  • По данным Statista, будучи четвертым по величине ВВП в мире, Германия потратила около 2,5% своего ВВП на исследования и разработки в области медицины и здравоохранения.
  • Среднемесячная заработная плата человека, работающего в сфере медицины и здравоохранения, составляет около 16 500 евро.
  • В сфере медицины и здравоохранения в Германии зарплата в среднем увеличивается на 9% каждые 15 месяцев.

Заработная плата медицинского специалиста будет зависеть от опыта и занимаемой должности в медицинской рабочей среде. В Германии, например, специалист зарабатывает в среднем около 80 000 евро в год. Имея многолетний опыт работы, врач в Германии может рассчитывать зарабатывать более 100 000 евро в год.

Содержание

10 лучших медицинских колледжей в Германии

Для иностранных студентов очень важно искать лучшие университеты при поиске вариантов обучения за границей .Изучение медицины в Германии дает студентам множество возможностей для изучения. 10 лучших медицинских колледжей Германии вместе с их мировым рейтингом QS и предлагаемыми курсами указаны в таблице ниже:

Название университета Мировой рейтинг QS, 2020 (Медицина) Предлагаемые курсы медицины
Университет Людвига Максимилиана 33 MSc. в области международного здравоохранения
Технический университет Мюнхена 62 Бакалавр.в области здравоохранения и
MSc. в области здравоохранения
Геттингенский университет 123 MSc. в области молекулярных наук
MSc. в области сердечно-сосудистых наук
Кандидат наук. в области молекулярной медицины
Кандидат медицинских наук. в области молекулярной психологии мозга
Goethe University 126 MSc. в области молекулярной медицины
MSc. в области эстетической стоматологии
MSc.в области стоматологических технологий
MSc. в области клинической лечебной физкультуры
Гамбургский университет 131 MSc. в области экономики здравоохранения
MSc. в области здравоохранения
MBA в области управления здравоохранением
Боннский университет 140 MSc. в области иммунобиологии
MSc. в области медицинской иммунологии
MSc. в области информатики наук о жизни
Ганноверский медицинский университет 151 M.D в области молекулярной медицины
M.D в структурной медицине
Доктор философии в области молекулярной медицины
Технический университет Дрездена 163 MSc. в области клинической психологии и психотерапии
MSc. в регенеративной биологии и медицине
Кельнский университет 183 MSc. в области неврологии, экспериментальной и клинической
RWTH Ахенский университет 195 MSc.в области биомедицинской инженерии
MSc. Лазеры в стоматологии

Медицинские колледжи в Германии: дипломные курсы и специализации

Медицинские курсы в Германии имеют широкий спектр степеней, а также специальностей. Студенты, желающие получить медицинское образование в Германии, должны настроиться перед выбором любого варианта курса. Немецкие университеты предоставляют различные степени, например:

  • Степень бакалавра: BSc., B.A,
  • Степень магистра: MSc., MA, MBA
  • Докторская степень: Ph.D.

Для простоты ниже приведены некоторые из популярных медицинских курсов, предлагаемых ведущими университетами Германии:

Специализации
Международное здравоохранение Молекулярная медицина
Медицинская информатика Сердечно-сосудистые науки
Стоматологические технологии Здравоохранение
Клинические упражнения и терапия Структурная медицина
Стоматология Регенеративная биология и медицина

Медицинские колледжи в Германии: курсы бакалавриата

Бакалавриат в Германии обычно 3-4 года профессиональных курсов, в зависимости от курса, который выбирает человек.В этом разделе описаны курсы бакалавриата, предлагаемые медицинскими колледжами Германии, а также подробная информация об их оплате.

Программа Название университета Общая стоимость программы (евро) Продолжительность (годы)
Бакалавр. наук в области здравоохранения Технический университет Мюнхена 400 3
Бакалавр. в области медицинской информатики Гейдельбергский университет 9000 3
Бакалавр.в области здравоохранения и медицинских технологий Шмалькальденский университет прикладных наук 0 3,5
Бакалавр. в области межпрофессионального здравоохранения Гейдельбергский университет 12000 4
Бакалавр здравоохранения Арденский университет 24000 3

Курсы бакалавриата по медицине в Германии: критерии отбора

для каждого университета варьируются в зависимости от курсов, которые выбирает человек.Однако в целом большинство университетов имеют аналогичные требования к поступающим, которые иностранный студент должен пройти, прежде чем поступить в медицинские колледжи Германии.

  • Учащиеся должны иметь аттестат об окончании средней школы на уровне Abitur или эквивалентный 12-летний сертификат об образовании.
  • Студенты также должны пройти тест для медицинских исследований (TMS) для прохождения медицинских курсов в Немецком университете.
  • Для индийских студентов необходимо предоставить действительный балл NEET .
  • Иностранным студентам необходимо предоставить документы, подтверждающие прохождение тестов на знание английского языка. Средние отметки отсечки для ELP:
    • IELTS: 6.5
    • TOEFL: 75-80
    • PTE : 55-58
  • Большинство курсов бакалавриата по медицине в Германии преподаются на немецком языке, поэтому студент должен хорошо владеть оценка и по немецкому языку.
  • Прекращение владения немецким языком:
    • TestDAF с TDN-16
    • Диплом по немецкому языку: второй уровень (DSD-II)
    • Сертификат Гете: уровень C2.

Курсы бакалавриата по медицине в Германии: стоимость и финансирование

Средняя стоимость обучения на курсах бакалавриата по медицине в Германии колеблется от бесплатного обучения до 24000 евро за всю программу, в зависимости от курса и университета, который выбирает человек.

В стоимость обучения также входит стоимость проезда и проживания в Германии , что может как-то повлиять на бюджет иностранного студента. Но существуют различные стипендии для иностранных студентов бакалавриата в Германии , которые доступны студентам для финансовой помощи.Некоторые университеты также предоставляют факультетские стипендии достойным студентам.

Изучение медицины в Германии: разные этапы

Чтобы получить медицинскую степень в Германии, нужно пройти шесть лет и три месяца очного обучения. Для невероятной эффективности обучения программа обучения состоит из явных этапов. Обратите внимание, что каждый этап требует особой оценки, которая со временем повлияет на итоговый государственный экзамен.

  • Доклиническая стадия (иначе называемая Ворклинк) — В течение первых двух лет учебы в колледже вы познакомитесь с идеями и концепциями медицины.Ближе к концу этого этапа ваша академическая успеваемость будет оцениваться с помощью методов конкретного экзамена, которые будут включать устные и письменные предметы, такие как живые системы, органическая химия и физиология.
  • Стадия клинической науки — Следующие три года вашего обучения значительно улучшат функциональные способности и лабораторные встречи, классы и временные должности. Ближе к концу этого этапа вы сдадите экзамен, который обычно представляет собой письменный тест.
  • Последний клинический год — В последний год обучения медицине в Германии кандидаты должны сдать государственный экзамен, который оценит ваши учебные и практические навыки лечения. Обратите внимание, что вы не сможете получить медицинское разрешение, если не сдадите последний государственный экзамен. Этот последний устный тест представляет собой устный и письменный тест.

Медицинские колледжи в Германии: курсы последипломного образования

Курсы последипломного образования по медицине в Германии рассчитаны на 1-3 года, что дает подробное изучение в области медицины.Аспирантура — один из самых популярных курсов для иностранных студентов в Германии.

По окончании аспирантуры по медицине в Германии студент может ожидать повышения средней заработной платы примерно на 29% по сравнению со студентом, имеющим степень бакалавра. Ниже упоминаются несколько университетов, предлагающих аспирантуру по медицине, с указанием структуры оплаты и продолжительности обучения.

Название университета Предлагаемые программы Общая стоимость программы (в евро) Продолжительность (годы)
Университет Людвига Максимилиана MSc.в области международного здравоохранения 11,954 1
Технический университет Мюнхена MSc. наук в области здравоохранения 260 2
Ганноверская медицинская школа Доктор медицины в области молекулярной медицины 0 3
Доктор медицины в области структурной медицины
Геттингенский университет MSc. в области молекулярной медицины 1,440 2
MSc.в области сердечно-сосудистых наук
Goethe University MSc. в области стоматологических технологий 34,800 3
MSc. в области молекулярной медицины Без обучения 2
Магистр лечебной физкультуры Без обучения 2
MSc. в области эстетической стоматологии 34,800 2
Гамбургский университет MSc. в области экономики здравоохранения и здравоохранения 0 2
Боннский университет MSc.в области иммунобиологии 0 2
MSc. в области медицинской иммунологии
MSc. в области информатики наук о жизни
Технический университет Дрездена MSc. в регенеративной биологии и медицине 2,000 2
MSc. в области клинической психологии и психотерапии
RWTH University MSc. в области биомедицинской инженерии 0 2
MSc.в области лазеров в стоматологии
Кельнский университет MSc. in Neuroscience Experimental & Clinical 1,120 2

Курсы последипломного образования в области медицины в Германии: критерии отбора

При поиске возможности получения медицинских курсов последипломного образования в Германии необходимо учитывать критерии отбора для поступления на немецкий Университеты. Критерии отбора могут различаться от университета к университету и от выбранной специализации.Поскольку в Германии существует огромное разнообразие медицинских курсов, общий критерий приема обычно охватывает основы общих требований. Ниже приведены подробные критерии отбора для участия в аспирантуре по медицине в Германии:

  • Студенты должны иметь эквивалентную степень бакалавра в соответствующей области, такой как медицина, здравоохранение, химия и биология, с совокупным баллом 70-75%.
  • Студенты должны иметь хорошие баллы по английскому языку:

Среднее сокращение ELP:

  • IELTS : 6.5-7.0
  • TOEFL: 85-90
  • Средний балл GRE 310-350, хотя GRE не является обязательным.
  • Большинство программ последипломного образования в Германии преподаются на английском языке, поэтому требования к немецкому языку полностью зависят от соответствующих университетских норм. Иностранным студентам настоятельно рекомендуется посетить страницы университета для получения подробной информации.

Требования различаются в зависимости от университета, а также от выбранной программы. Вышеуказанные требования являются общими и могут различаться.

Необходимые документы
  • Заполненная и подписанная форма заявки.
  • Curriculum Vitae
  • Два рекомендательных письма
  • Официальные сертификаты и стенограммы

Курсы последипломного образования по медицине в Германии: плата за обучение и финансирование

Средняя стоимость прохождения последипломного курса медицины в Германии колеблется от бесплатного обучения до 34 800 евро за общая программа. Студенты могут воспользоваться различными стипендиями для аспирантов в Германии для поддержки своего пребывания во время обучения в Германии..

Медицинские колледжи в Германии: степень доктора

По данным Statista, Германия тратит около 2,5% своего ВВП на исследования и разработки в области медицины. Таким образом, вместо того, чтобы искать работу после окончания учебы, студенты могут также сосредоточиться на выборе исследовательской степени в области медицины в Германии.

Это не только обеспечивает хорошую должность, но и значительное повышение зарплаты также является вопросом рассмотрения. Ниже упоминаются некоторые кандидаты наук. Варианты курсов, доступные в немецких университетах, с их структурой оплаты и продолжительностью.

Название университета Предлагаемая программа Общая стоимость программы (в евро) Продолжительность (в годах)
Геттингенский университет PhD. в области молекулярной медицины 2200 3
Кандидат наук. в области молекулярной физиологии мозга 0 3
Ганноверская медицинская школа PhD. в области молекулярной медицины 0 3
Тюбингенский университет Кандидат наук.в области экспериментальной медицины 9000 3

Докторантура по медицине в Германии: критерии отбора

Поскольку немецкие образовательные стандарты высоки в большинстве поддерживаемых государством колледжей, необходимо иметь сильные академические способности, чтобы получить степень в верхних основах. Общие критерии отбора для учебы на PhD в Германии указаны ниже. Следовательно, необходимо соответственно рассматривать заявки в университеты Германии.

  • Студенты должны иметь эквивалентную степень магистра в соответствующих дисциплинах для получения докторской степени в университетах Германии.
  • Знание английского языка обязательно. Средние отметки обрезки, необходимые для
    • IELTS: 6.5-7.0
    • TOEFL : 80-90

Эти требования будут различаться в зависимости от университета, а также от выбора подпотока. Кандидаты должны убедиться, что они посетили страницы программ университета, чтобы узнать о подробных требованиях и критериях.

Необходимые документы
  • Официальные стенограммы
  • Curriculum Vitae, с достижениями и текущими исследованиями.
  • Акт кураторской работы на д.т.н. проект.
  • Краткое изложение проектного предложения

Докторантура по медицине в Германии: оплата и финансирование

Средняя стоимость изучения докторской степени по медицине в Германии колеблется от отсутствия обучения до 9000 евро за всю программу в зависимости от курса. по выбору вуза.

Большинство колледжей предоставляют факультетские стипендии и стипендии отобранному количеству студентов. Иностранные студенты, которые ищут стипендии для получения степени доктора медицины в Германии, нажмите здесь

Медицинские колледжи в Германии: стипендии

Большинство дипломов о высшем образовании в Германии предлагаются бесплатно после того, как в 2014 году правительство снизило международные сборы решение. В любом случае получение медицинских степеней, несмотря ни на что, требует определенных затрат.

  • В общем, расходы на получение медицинской степени зависят от вашей национальности и от того, выбрали ли вы государственный или частный колледж. Если вы студент из ЕС, вам просто нужно будет оплатить организационные расходы, которые могут достигать рекордного уровня в 300 евро. С другой стороны, студенты из стран, не входящих в ЕС, должны платить определенную сумму за получение медицинской степени в Германии.
  • Учитывая все обстоятельства, плата за курсы лечения в Германии невысока по сравнению с другими возражениями в рамках основного исследования.Как правило, эти расходы на обучение составляют от 1500 до 3500 евро за академический год.
  • Частные колледжи требуют значительно более высоких затрат, чем их государственные коллеги. Более того, клинические школы на территории Баден-Вюртемберга в очередной раз ввели плату за обучение для иностранных студентов. Так что в случае, если вы собираетесь учиться там, приготовьтесь платить больше, чем в разных частях Германии.

Хотя обучение в Германии дешевле, чем обучение в других странах Европы.Тем не менее, иностранные студенты, которым нужна финансовая помощь во время пребывания в Германии, могут воспользоваться различными стипендиальными программами. Некоторые из популярных стипендий указаны ниже:

Медицинские колледжи в Германии: сфера действия

После завершения обучения студенты ищут различные возможности для работы в области медицины. Таким образом, раздел объема работы касается детального знания должностей и сведений о заработной плате в Германии в области здравоохранения и медицины.

Средняя зарплата, которую лучшие рекрутеры назначают сотруднику, работающему в медицинском секторе, указана ниже:

При поиске рабочих мест в Германии в области медицины и здравоохранения студенты должны иметь краткое представление о различных должностях. перед подачей заявления на любую работу. В таблице ниже представлены некоторые из ведущих должностей в сфере медицины в Германии.

Обозначение Средняя годовая зарплата (евро)
Специалист по сердечно-сосудистой системе 56,000-115,000
Клинический психолог 55,000-120,000
Зубной техник
40,000-70,000
Стоматологический гигиенист 75,000-130,000
Врач / терапевт 110,000-190,000
Консультант по здравоохранению 55,000-130,000
Иммунолог 120,000-195,000
Помощник врача 40,000-70,000
Невролог 100,000-197,000

Однако указанные выше значения являются приблизительными и могут варьироваться от фирмы к фирме.Область медицины очень обширна, поэтому есть много других возможностей трудоустройства.

  • Медицинские университеты Германии, предлагающие, вероятно, самые несравненные специализации, не только гарантируют обучение мирового уровня, но и предоставляют возможность иностранным студентам искать дополнительные направления в этой области.
  • Наряду с немецкой студенческой визой вы можете получить вид на жительство после завершения учебы. В иммиграционном отчете говорится, что 70% студентов остаются в Германии после окончания учебы.

Различные специализированные медицинские колледжи в Германии помогают иностранным студентам изучить истинные параметры обучения медицине с минимальными затратами, что делает Германию универсальной целью для самых доступных медицинских школ мирового уровня во всем мире.

.

Немецкие медицинские школы

Меню
  • Карта мира
    • Карты мира
      • Политическая карта мира
      • Физическая карта мира
      • Пустая карта мира
      • Карта мира для детей
      • Карта Земли
      • Атлас мира
      • Карта часовых поясов мира
      • графств в Великобритании
    • Карта разных языков
      • Карта Испании
      • Deutsch Karte
      • Карта России
      • Французская карта
      • Китайская карта
      • Итальянская карта
      • Индонезийская карта
      • Mapa do Mundo
  • Карта континентов
    • Карта Северной Америки
    • Карта Южной Америки
    • Карта Европы
    • Карта Азии
    • Карта Африки
    • Карта Океании
    • Карта Антарктиды
  • Карты стран
    • Карта США
    • Карта Канады
    • Карта Соединенного Королевства
    • Карта Франции
    • Карта России
    • Карта Австралии
    • Карта Германии
    • Карта Мексики
    • Карта Италии
    • Ирландия Карта
    • Карта Сирии
  • Карты города
    • Города в Северной Америке
    • Города Европы
    • Города в Австралии
    • Города в Южной Америке
    • Города Азии
    • Города в Африке
  • Флаги мира
    • Флаг США
    • Французский флаг
    • Флаг Италии
    • Флаг Мексики
    • Флаг Китая
    • Флаг Великобритании
    • Флаг Сирии
    • Немецкий флаг
    • Флаг Испании
    • Флаг Канады
    • Флаг Японии
  • Тематические карты
    • Демографические карты
    • Мировой рейтинг 10
    • Карты широты и долготы
    • Карты экономики
    • Карты окружающей среды
    • Карты истории
    • Другие тематические карты
  • Путешествовать
    • Чудеса света
    • Направления для путешествий по всему миру
    • 10 лучших пляжей
    • Знаменитые музеи мира
    • Лучшие национальные парки
    • Карта воздушных маршрутов мира
    • Это было сделано
  • инструменты
    • Схема проезда и карты
    • Локатор мирового воздушного расстояния
    • Страны и столицы
    • Поиск аэропорта
    • Поиск посольства
    • Телефонные коды США
    • Университеты США
    • Поиск почтового индекса
    • Телефонный код города
    • Конвертер валют
    • Национальные дни и дни независимости
  • Ресурсы
    • Флаги стран мира
    • В мире
    • Курр
.

Скачать бесплатные немецкие учебники и тесты в формате PDF

Мы все разные. Некоторые люди предпочитают использовать новейшие технологии при изучении иностранного языка, в то время как другим по-прежнему нравятся бумажные учебники, которые они могут читать в приятной обстановке где-нибудь на пляже или в постели. Фактически, многие учебники немецкого языка доступны в Интернете в виде бесплатных загружаемых PDF-файлов (обычно они открываются в браузере, но могут быть сохранены на вашем диске). Они идеально подходят для отработки грамматических навыков, улучшения словарного запаса и понимания прочитанного.Кроме того, образцы различных экзаменов по немецкому языку также можно бесплатно загрузить из Интернета в виде файлов PDF.

Однако многие из «бесплатных» PDF-файлов для изучающих немецкий язык, которые вы можете найти в сети, должны использоваться вместе с видео- или аудиокурсами, за которые часто приходится платить. Ниже приведен список тех бесплатных PDF-файлов для изучения немецкого языка, которые можно использовать отдельно для тренировки определенных языковых навыков, таких как грамматические навыки, понимание прочитанного или навыки экзамена. Само собой разумеется, что для отработки произношения, понимания на слух и разговорных навыков вам потребуются другие типы учебных инструментов.

PDF-файлов для практики немецкой грамматики и словарного запаса

  • Курс немецкого языка от wikibooks.org является результатом непрерывных совместных усилий нескольких авторов, и поэтому он постоянно развивается и совершенствуется. Последнюю версию этого курса можно скачать здесь, но форматирование файла PDF кажется немного странным, а некоторые уроки еще не закончены, поэтому вам может быть лучше использовать оригинальную версию 2006 года, доступную по ссылке выше.Этот курс немецкого языка подходит для начинающих. Он научит их основам грамматики, фразам и словарному запасу, используемым в обычных повседневных ситуациях.
  • Базовый немецкий: грамматика и рабочая тетрадь — отличный учебный материал для самостоятельного изучения с упором на грамматику немецкого языка. Это курс для начинающих, эквивалентный одному году стандартного классного курса. Этот PDF-файл также можно использовать в качестве справочника и практического пособия для обучения грамматике немецкого языка учащимися, которые уже обладают некоторыми знаниями немецкого языка.
  • Toms Deutschseite — это персональный веб-сайт, разработанный носителем немецкого языка для обучения своей жены-иностранки немецкому языку. Акцент делается на грамматике и базовой лексике. Выберите любую тему (будь то урок грамматики или словарного запаса) и внизу каждой страницы в разделах «Упражнения» и «Резюме» вы найдете ссылки на PDF-файлы, которые вы можете открыть и сохранить на свой диск.
  • Mein-Deutschbuch.de предлагает бесплатные онлайн-упражнения, которые можно загрузить в формате PDF, чтобы помочь вам развить все аспекты грамматики.Правильные ответы можно найти в конце каждого файла. Поскольку все инструкции (как и сам веб-сайт) только на немецком языке, эти рабочие листы подходят для студентов среднего и продвинутого уровней, которые уже могут понимать инструкции на письменном немецком языке. Если вы чувствуете, что вам все еще не хватает грамматики, попробуйте также эти дополнительные упражнения.
  • Deutsch — немецкий язык — это бесплатная электронная книга, посвященная основам немецкой грамматики. Он также включает несколько полезных немецких фраз и словарные списки на общие повседневные темы.Этот материал следует использовать не как отдельное учебное пособие, а как справочник по грамматике.
  • Краткое изложение немецкой грамматики — это одностраничная программа, которая суммирует наиболее важные моменты немецкой грамматики, такие как использование падежей, артиклей, возвратных местоимений и предлогов. Вы можете распечатать его и при необходимости использовать как краткое справочное руководство.

PDF-файлов для практики понимания прочитанного

  • Учите немецкий с рассказами содержит десять историй, рассказанных Дино, молодым человеком из Сицилии, который приехал в Берлин в поисках работы.Дино только начал изучать немецкий язык, поэтому язык этих историй очень простой (как структура предложений, так и словарный запас), подходящий для начинающих. В конце каждой серии вам будет предложено ответить на вопросы, чтобы убедиться, что вы понимаете текст. Ключ ответа можно найти в конце документа (стр. 85). К сожалению, бесплатная загрузка в формате PDF больше не доступна, и вы можете только читать и распечатывать html-документ.
  • Marktplatz — это курс немецкого языка, разработанный Deutsche Welle с упором на деловой немецкий.Он включает 26 глав, в которых рассматриваются такие конкретные бизнес-темы, как открытие нового бизнеса, привлечение капитала, обеспечение долгового финансирования, финансовое планирование, прогнозирование продаж, создание совместных предприятий и дочерних компаний, франчайзинг, маркетинг, исследования и управление персоналом, а также фирменный стиль. Каждую главу можно загрузить как отдельный файл PDF. Каждый PDF-файл начинается со статьи по определенной теме, за которой следуют несколько различных упражнений с решениями, которые можно найти в нижней части документа.Для этого курса требуется уровень владения немецким языком не ниже B2.

Учащиеся среднего и продвинутого уровней могут захотеть попробовать читать «настоящие» немецкие книги. Вот список ресурсов, где вы можете скачать немецкие электронные книги в формате PDF.

Экзамены и тесты по немецкому языку в формате PDF

  • Klett Sprachen содержит исчерпывающий список экзаменов на знание немецкого языка (включая экзамены, проводимые Goethe Institute, telc и ÖSD) с образцами тестов, доступными в формате PDF для бесплатной загрузки.Решения можно найти в конце каждого теста. Кроме того, есть список оценочных тестов для ряда языковых экзаменов. Некоторые из этих тестов также можно загрузить в виде файлов PDF.
  • Telc предлагает бесплатно загружаемые пробные экзамены в формате PDF, которые вы можете оценить самостоятельно (ключ ответа включен в конце PDF-файла), чтобы увидеть, насколько хорошо вы подготовлены к настоящему экзамену.
  • Goethe Institute содержит список всех экзаменов с интерактивными ссылками, которые переведут вас на отдельную страницу экзамена.На вкладке «Практические и информационные материалы» (левая боковая панель) вы найдете PDF-файлы практических материалов или образцы тестов, которые доступны для бесплатной загрузки. Решения включены во все файлы PDF, чтобы вы могли оценить свой результат. В качестве альтернативы вы также можете использовать эту ссылку.
  • ÖSD также предлагает бесплатные PDF-файлы для всех экзаменов, которые включают ключ ответа, чтобы вы могли самостоятельно оценить свои знания немецкого языка. Вы можете найти их в разделе «Образцы экзаменов и практических материалов» (правая боковая панель).

Обратите внимание, что этот обзор включает только учебные материалы немецкого языка в формате PDF, доступные для БЕСПЛАТНОЙ загрузки. Очевидно, что существует множество учебных материалов в формате PDF или других удобных для пользователя форматах, которые вы можете купить на Amazon или iTunes. Чтобы узнать о других типах бесплатных учебных материалов, посетите другие разделы этого веб-сайта.

.

Курсы медицинского немецкого в Германии

Долл. США

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *