Вересковый мед стивенсона: Роберт Льюис Стивенсон Вересковый мёд в списке 100 лучших стихотворений всех времен

Содержание

Роберт Льюис Стивенсон Вересковый мёд в списке 100 лучших стихотворений всех времен

Перевод С. Маршака

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!..»

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!»

Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935

Рвали твердый красный вереск
И варили из него

Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.
Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.

Но пришёл король шотландский,
Беспощадный для врагов,
Он разбил отряды пиктов
И погнал их, как козлов.
По крутым багровым скалам
Он за ними вслед летел
И разбрасывал повсюду
Груды карликовых тел.

Снова лето, снова вереск
Весь в цвету, — но как ту быть,
Коль живые не умеют
Пива сладкого варить?
В детских маленьких могликах
На холме и под холмом
Все, кто знал, как варят пиво,

Спят навеки мертвым сном.

Вот король багряным полем
Скачет в душный летни зной,
Слышит сытых пчёл гуденье,
Пенье пташек над собой.
Он угрюм и недоволен.
Что печальней может быть —
Править вересковым царством,
Пива ж сладкого не пить.

Вслед за ним вассалы скачут
Через вереск. Вдруг глядят:
За огромным серым камнем
Двое карликов сидят.
Вот их гонят и хватают.
В плен попали наконец
Двое карликов последних -
Сын и с ним старик отец.

Сам король к ним подъезжает
И глядит на малышей —
На корявый, черноватых
Хилых маленьких людей.

Он ведет их прямо к морю,
На скалу, и молвит: — Я
Подарю вам жизнь за тайну,
Тайну сладкого питья.

Сын с отцом стоят и смотрят:
Край небес широк, высок.
Жарко вереск пламенеет,
Море плещется у ног.
И отец внезапно просит
Резким, тонким голоском:
— Разрешите мне тихонько
Пошептаться с королём.

Жизнь для старца стоит много,
Ничего не стоит стыд.
Я тебе открою тайну, —
Старый карлик говорит.
Голос тонкий, воробьиный,
Тихо шепчет в тишине:
— Я тебе открою тайну,
Только сына страшно мне.

Жизнь для юных стоит мало,
Смерть не стоит ничего,

Все открыл бы я, но стыдно,
Стыдно сына моего.
Ты свяжи его покрепче
И шивырни в пучину вод!
Я тогда открою тайну,
Что хранил мой бедный род.

Вот они связали сына,
Шею к пяткам прикрутив,
И швырнули прямо в воду,
В волн бушующий прилив.
И его пожрало море,
И остался на скале
Лишь отец старик — последний
Карлик-пикт на всей земле.

-Я боялся только сына,
Потому что, знаешь сам,
Трудно чувствовать доверье
К безбородым храбрецам.
А теперь готовьте пытки.
Ничего не выдам я,
И навек умрет со мною
Тайна сладкого питья.

Читать «Баллады» — Стивенсон Роберт Льюис

Роберт Луис Стивенсон

Баллады

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам.

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле,

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет,—

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

Гневно король промолвил:

— Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:

— Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну! —

Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод,

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик.

— Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед!

РОЖДЕСТВО В МОРЕ

Снасти обледенели, на палубах сущий каток,

Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног —

С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал

Взалив, где кипят буруны между клыками скал.

Бешеный рев прибоя донесся до нас из тьмы,

Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы.

«Свистать всех наверх!» По палубе мотало нас взад-вперед,

Но мы поставили топсель и стали искать проход.

Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс,

Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись.

Весь день мы зазря ладони рвали о мерзлую снасть,

Чтоб не угробить судно да и самим не пропасть.

Мы избегали Южного, где волны ревут меж скал,

И с каждым маневром Северный рывком перед нами вставал.

Мы видели камни, и домики, и взвившийся ввысь прибой,

И пограничного стражника на крыльце с подзорной трубой.

Белей океанской пены крыши мороз белил,

Жарко сияли окна, дым из печей валил,

Доброе красное пламя трещало по всем очагам,

Мы слышали запах обеда, или это казалось нам.

На колокольне радостно гудели колокола —

В церковке нашей служба рождественская была.

Я должен открыть вам, что беды напали на нас с Рождеством

И что дом за домиком стражника был мой отеческий дом.

Я видел родную столовую, где тихий шел разговор,

Блики огня золотили старый знакомый фарфор;

Я видел старенькой мамы серебряные очки

И такие же точно серебряные отца седые виски.

Я знаю, о чем толкуют родители по вечерам,—

О тени дома, о сыне, скитающемся по морям.

Какими простыми и верными казались мне их слова,

Мне, выбиравшему шкоты в светлый день Рождества!

Вспыхнул маяк на мысе, пронзив вечерний туман.

«Отдать все рифы на брамселе!» — скомандовал капитан.

Первый помощник воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

«Возможно. А может, и выдержит», — был спокойный ответ.

И вот корабль накренился, и, словно все оценив,

Он точно пошел по ветру в узкий бурный пролив.

День штормовой кончался на склонах зимней земли;

Мы вырвались из залива и под маяком прошли.

И, когда на открытое море нацелился нос корабля,

Все облегченно вздохнули, все, — но только не я.

Я думал в черном порыве раскаянья и тоски,

Что удаляюсь от дома, где стареют мои старики.

«Вересковый мед»

Сюжет

Пикты славились своим чудесным напитком из вереска, который был слаще меда. Когда же на земли маленького народца напал жестокий шотландский король, и безжалостно перебил всех пиктов, рецепт чудесного напитка был утерян навсегда.

Вскоре король понял, что некому готовить его любимый напиток и загоревал. В живых осталось только двое пиктов – старик и его юный сын. Король стал угрожать им страшными пытками, если они откажутся выдать секрет приготовления верескового меда. Старый пикт сказал королю, что готов поделиться рецептом чудесного напитка, если тот убьет его сына – старику было стыдно выдавать при нем тайну.

Воины связали юношу и бросили его со скалы в воду. Тогда старец громкого засмеялся. Он сказал, что не был уверен в стойкости юного сына, а теперь ему не страшна смерть и он с достоинством вынесет все пытки, но не раскроет священной тайны своего народа.

Популярные сегодня пересказы

  • Во весь голос — краткое содержание поэмы Маяковского
    Книга не была издана, поэтому большой круг читателей не смогли познакомится с произведением. Поэма была написана в 30-х годах, а потом была выставлена на выставке творчества Маяковского.
  • Сапожки — краткое содержание рассказа Шукшина
    Сергей Духанин работал шофёром. Однажды его вместе с двумя водителями и механиком отправили в город за запчастями. Когда они освободились, Сергей решил зайти в магазин и купить подарок жене.
  • Рассказ о неизвестном герое — краткое содержание стиха Маршака
    Обычный, ничем не примечательный парень, проезжает по Москве в трамвае. Неожиданно его напевания прерываются ужасной картиной — он замечает, что в доме напротив случился пожар – из окна идет дым
  • Краткое содержание романа Обыкновенная история Гончарова
    Действия романа начинаются со сцены отъезда главного героя, Александра Адуева, в Петербург на службу. Это романтичный молодой человек, который идеализирует все вокруг. Его мать, Анна Павловна Адуева

Отличие верескового меда от других сортов

Вересковый мед имеет ряд отличий от других сортов:

  • Обладает насыщенным терпким вкусом. Ценители подчеркивают особую горечь продукта.
  • Цвет меда может быть любым от светло-желтого до красно-коричневого, а вот яркий аромат ни с чем нельзя перепутать.
  • Он медленно кристаллизуется. Но даже в свежем виде имеет тягучую, немного желеобразную консистенцию.
  • Данный вид содержит в своем составе самое значимое количество белка.

Что здесь есть[править]

  • Героическое самопожертвование — у отца добровольное, у сына — принудительное.
  • Гурман-порно — таки стихотворение оставляет сильное желание попробовать этот мёд.
  • Кельты в килтах — первая стихотворная ассоциация на них, по крайней мере, в России.
  • Не в ладах с историей: Пикты, показанные как маленький народец и исключительно в роли жертвы, на самом деле были суровыми ребятами и долгое время совершали набеги, скажем, на Римскую Британию (что уже круто, не так ли?)
  • Геноцида (по крайней мере, успешного) пиктов в истории не было. Они были мирно ассимилированы скоттами и слились в один народ — шотландцев.
  • Не гномы — здесь ими представлены пикты. Здесь педаль давится в пол, и пикты здесь — карликовый народ, живущий под землёй.
  • Непокорные, несгибаемые, несломленные: старик уверен, что костёр ему не страшен, а благодаря его хитроумию — шиш теперь королю, а не мёд.
  • Поторопить смерть — субверсия какого-то совершенно «левого» (или не левого?) тропа про продажу совести
    , который внезапно оборачивается как раз именно что сабжем: старый пикт торопит смерть сына.
      Стивенсон не скрывал, что сюжетный ход позаимствован из «Песни о Нибелунгах»: Хаген говорит Кримхильде, что поклялся ее братьям никому не рассказывать, где спрятан клад Нибелунгов, пока жив хоть один из них. Когда же Кримхильда убивает брата (единственного выжившего в предшествующей рубиловке), Хаген её злорадно посылает — с вполне предсказуемым результатом. К пыткам Кримхильда не прибегает (зная, что бесполезно — не тот типаж), но убивает его собственноручно, ибо смерть от руки женщины — позор для героя.
  • Предательство или смерть? — в оригинале сказано: напиток был нужен шотландскому королю, чтобы полностью почувствовать свою власть над землёй пиктов. Поэтому старика и мальчика не просто вежливо просили поделиться рецептом эля, а именно что пытались заставить предать Родину. Старик выбрал смерть для обоих, но хотя бы сына от пыток избавил. Что было с ним самим — баллада умалчивает.
      В одной из версий баллады король наказывает старика самым жестоким образом — оставляет жить и отпускает.
  • Проблема противоположных оценок — поступок старшего пикта, мягко говоря, спорен. Если бы ему и его сыну оставили жизнь, они (по крайней мере, сын) могли бы продолжить дальше род пиктов и спасти их культуру — включая, да, и рецепт знаменитого напитка. Вместо этого своим решением отец фактически завершил неоконченный королём геноцид пиктов. С другой стороны — насколько красивое и величественное самопожертвование! Да и королю отомстил, как уж мог.
  • Пара слов о переводе[править]

    Хотя Маршак известен в основном как автор детских стихов, он был также прекрасным переводчиком, и сабж подтверждает это. Но…

    • Йопт In Translation… Мало того, что эль превратился в мёд, так текст оброс и массой других «неточностей» — у старика появился горб, его сын обзавелся конкретным возрастом (в пятнадцать-то лет — «мальчик»? В Средневековье?), пикты из карлов-дварфов («dwarfish») стали «малютками» (а их истребление из свирепой, но войны стало выглядеть иродовым детоубийством), исчезло указание на их темнокожесть (swarthy), и самое эпичное — из «пришёл король В Шотландию» (There rose a king in Scotland) получился «король шотландский», и шотландец Стивенсон стал обличителем собственных предков. Ради рифмы и не такое сделаешь. Все-таки при переводе стихов с необходимостью сохранить рифму, размер и общее звучание приходится считаться.
    • Иногда король из «шотландского» становится «жестоким».
    • Автор этой правки всегда думал, что логичнее всего было бы «пришел король английский» — и размер соблюден, и внутренняя логика — английский король завоевывает Шотландию.
    • Если брать перевод Маршака, то логично предположить, что король племени скоттов завоёвывает племя пиктов. Но «скоттский король» однозначно был бы воспринят русскоязычным читателем неоднозначно.
  • Темнее и острее. Само произведение мрачновато, но в оригинале шотландский король обещал пиктам жизнь и свободу в обмен на рецепт напитка, а у Маршака: «Гневно король промолвил: / — Пытка обоих ждёт, / Если не скажете, черти, Как вы готовите мёд!»
      А в чём-то светлее и мягче: например, в переводе сильный шотладнский воин просто связал мальчика и кинул в море. А в оригинале куда подробнее расписано как связывал и как кидал.
  • Р. Л. Стивенсон, «Вересковый мёд
    » — если обратиться к исходному тексту, а не к самому известному переводу, обнаружится, что вересковый эль был нужен шотландскому королю, чтобы полностью почувствовать свою власть над землёй пиктов.
  • Есть украинский перевод, в котором оный напиток обозван «трунок». В принципе, просто «напиток» (как правило, алкогольный), но ассоциация со словом «отрава» в данном случае есть (для украиноговорящих это заметнее). Если это не СПГС школьной программы, переводчик таким образом пытался намекнуть, что победа шотландского короля была как бы отравлена тем, что последний рубеж — секрет напитка — он так и не взял. Правда, без комментариев трудно понять, что доблестного в осознанном уничтожении собственной культуры.
  • Вариант 3

    Народ велик не только своим настоящим, но и историческим прошлым. Вряд ли можно найти человека, который бы не интересовался историей своей Родины, происхождением своего рода. О прошлом люди узнают не только из документальных источников, но и легенд, мифов, сказок, передающихся из поколения в поколение. Писатели по крупицам собирали их и превращали в красивые произведения.

    Одним из таких творений можно назвать балладу Р.Л.Стивенсона «Вересковый мед». Красивое поэтическое произведение основано на шотландской легенде о последних представителях древнего рода пиктах, которые унесли с собой тайну приготовления прекрасного напитка из вереска.

    Главные образы баллады отец и сын — последние представители древнего народа. Король Шотландии, взявший их плен, пытается узнать способ приготовления верескового меда. Отец обещает открыть ему тайну при условии казни своего сына. Король выполняет волю старика, на глазах которого погибает сын. Отец идет на обман лишь для того, чтобы его дитя не испытывал муки пыток и принял быструю смерть, сам же герой не боится боли, у него нет страха перед смертью, он уносит с собой секрет приготовления меда.

    Произведение можно разделить на пять частей. Начало баллады (экспозиция) дает характеристики героям, описывает уклад их жизни, воспевает вкус и силу верескового напитка. Затем автор повествует о захвате территории пиктов (завязка повествования) и их гибли, в живых остаются лишь два главных героя. Шотландский король пытается узнать секрет эликсира, он угрожает отцу и сыну пытками, уговаривает их (развитие сюжета баллады). Основной частью (кульминацией) баллады является просьба отца умертвить сына. Король бросает мальчика в воду. Окончание произведения (развязка событий) — так никто и не смог отгадать секрет изготовления напитка из вереска. Старик не открыл тайну его приготовления.

    Любовью к своей земле, своему народу и его традициям наполнено все произведение Стивенсона «Вересковый мед». Основная тема баллады — лучше честная смерть, чем жизнь, спасенная предательством.

    Интересно произведение своей певучестью языковых оборотов. Построение словосочетаний, использование красной символики, безусловное достижение автора баллады. Но невозможно было бы такое восприятие творения без удивительного перевода его на русский язык советским классиком С.Я. Маршака. О существовании легенды русский народ узнал в тяжелые годы Великой Отечественной войны, когда каждому человеку важно было осознание своего места в истории. Люди шли на бой с врагом, зная, что их дело велико. Главное не сохранение своей жизни, главное отстоять право своего народа на свободу и независимость, к которой призывал в своей балладе «Вересковый мед» Р.Л. Стивенсон.

    Символические элементы в стихотворении

    В тайном рецепте напитка из цветков вереска кроется не просто вкусный и уникальный эль, а важный секрет самоотверженного поведения и духовного богатства маленького народа. Шотландскому королю так и не удалось покорить отважное племя. Враги убили этих отважных людей, но не сломили их волю, любовь к свободе и родному краю.

    Тайна сладкого напитка — олицетворение тяготения и любовного чувства к родным местам, своим традициям и культуре.

    Маленькие пикты стремились к свободе. Вольному человеку плен хуже всего.

    Композиция баллады

    Всего из одиннадцати восьмистиший состоит лирическое произведение Стивенсона «Вересковый мёд». Анализ стихотворения стоит начать с композиционных особенностей. Важно отметить, что рифмуются между собой только чётные строки. Баллада мастерски стилизована автором под старинные мотивы. Её композиция состоит из следующих частей:

    1. Экспозиция. Автор воспевает вкус и достоинства мёда из вереска (эля). Его мастерски готовили только пикты (немногочисленный шотландский народ).
    2. Завязка. Земли пиктов захватили шотландцы и уничтожили всех жителей.
    3. Развитие действий. Два последних представителя пиктов (отец и сын) попадают в плен. Король требует от них выдать тайну приготовления эля.
    4. Кульминация. Сына сбрасывают со скалы в море.
    5. Развязка. В ней заключается основной смысл стихотворения. Старец бросает вызов врагу и не выдаёт секрет мёда.

    Правила хранения меда с вереска

    Чтобы сохранить все полезные свойства такой полезной сладости обязательно нужно соблюдать несколько правил хранения. В первую очередь нужно выбрать сухое темное место. Продукт имеет способность впитывать запахи, поэтому посуда должна быть чистой, плотной закрытой. Лучше всего подходят стеклянные банки, керамические изделия или емкости из липы. Железную посуду использовать категорически нельзя. Вещества меда способны вступать в реакцию с металлом, что пагубно отражается на качестве продукта. Загустевший мед из вереска обычно достаточно просто хорошо перемешать, чтобы сделать более жидким. Или же можно немного подогреть, но температура не должна превышать 40 градусов.

    Калорийность, витамины и минералы

    Как уже говорилось выше, вересковый мед обладает высоким содержанием белка – до 2%. Именно благодаря такой особенности состава он не кристаллизуется, как другие сорта, а становится более густым и тягучим. Калорийность меда из верескового нектара составляет 309 ккал на 100 г.

    При этом в состав натурального лакомства входят калий, цинк и кальций, чем могут гордиться далеко не все сорта. Также он отличается высоким содержанием витаминных веществ в составе: В1, В2, В6.

    Вариант 2

    Эта героическая и торжественная баллада написана «ровно». Это касается и лексики, и интонации. (Кстати, балладу можно и петь!) Произведение, действительно, повествует, рассказывает историю без выводов, морали. Но, конечно, основная мысль автора – о героизме простых людей (в данной ситуации последних представителей древнего кельтского народа – пиктов перед лицом короля, захватившего их земли). И речь здесь идёт о прекрасном напитке, который стал поводом для допроса.

    Начинается баллада с объяснения, что вересковый этот мёд значил для целого народа. Ясно, что в этом краю много вереска, он покрывает поля золотом, а от ветра колышется – двигается, будто океан. Автор рисует очень красивую картину природы, мирной жизни местных. Из этого растения и варили мёд – традиционный напиток. Он был для всех очень полезен, лучше любого вина. Вот почему пили его и дети, и старики. Стивенсон с нежностью называет медоваров – малютками, а ещё этим подчеркивает, что они не воинственный народ. Они просто наслаждались жизнью, строили землянки, поэтому мёд варили под землёй.

    Вот без разделения баллады на части мирная жизнь прекращается – приходит безжалостный король Шотландии. И прогоняет тех самых малюток с их земли, то есть они не готовы оставить Родину, пытаются сражаться… Вот теперь на тех самых вересковых полях только трупы…

    Снова проходит время – весна пришла. Захватчик угрюм, он видит цветущий вереск, вспоминает, что из него раньше напиток варили. Вот только не знают захватчики рецепта.

    Привели к королю двух последних медоваров. Они щурятся на солнце, еле на ногах стоят – тяжело им было выжить после войны. Это старик-карлик и его пятнадцатилетний сын. На допросе они не проронили ни слова, хотя над ними в седле возвышался жестокий король. В гневе тот стал им грозить пытками.

    Пауза – размышление героев, которое «заполняет» шелест вереска, шум волн. И тут говорит карлик, что слишком «привык» жить, с радостью купит за рецепт еще годов, вот только его юный сын жизнь не ценит, а перед ним старику стыдно предавать Родину. Голос героя звучит звонко и чётко, уверенно. Он попросил связать сына и бросить в море.

    Его волю исполнили. Но карлик этот вдруг оказывается не трусливым злодеем, а героем. Он объясняет, что хотел спасти сына от пыток, а теперь сам готов их принять, но не выдать тайну напитка! Герой не боится даже костра, с собой он унесёт чудесный рецепт.

    Повествование, в котором очень меняются ситуации, сами герои, завораживает. Лексика тут, понятно, соответствует ситуации – присутствуют историзмы, например, «вассалы». Но это не утяжеляет текст, а создаёт стиль и настроение.

    История написания

    Баллада была написана Стивенсоном в Шотландии в 1880 г. В древности эту прекрасную горную страну населяли разные виды народностей — скотты, бритты, пикты. Об истории возникновения пиктов не знает никто. Первое упоминание о них в исторических источниках относят к 257 г. В этот период народ враждовал с Римом. Известно, что расцвет королевства пиктов пришелся на VIII в н. э. В начале следующего столетия их завоевали скотты. Память о народе осталась только в сохранившихся рисунках. Письменности и языка археологам обнаружить не удалось.

    Идеей для сочинения Стивенсона стало средневековое предание под названием «Последний из пиктов». Оно передавалось из уст в уста в юго-западном графстве Галлоуэй, где, по сказаниям, пикты прекратили существование. Известно, что это были отважные воины. Завоеватели поражались их смелости и удивлялись, откуда в этих невысоких людях столько мужества и непокорности.

    Пикты были известны из-за эля, который они варили на основе вереска. Узнать искусство приготовления напитка стремились представители другого племени, которое жило в стране. Однако народ передавал тайну от отца к сыну вместе со строгим наказом никому ее не открывать. Еще они строили красивые и мощные крепости по всей своей стране. Эту информацию из сказки о пиктах использовал в своей работе автор.

    Дата первой публикации произведения на английском языке — 1890 г. На русский язык стих впервые перевел Николай Корнеевич Чуковский в 1935 г. Он был опубликован в журнале «Звезда» под названием «Вересковое пиво».

    Новый перевод, сделанный Самуилом Яковлевичем Маршаком, был опубликован в 1941 г. под названием «Вересковый мед». Он получил популярность у широкого круга читателей и вошел в школьную программу по литературе.

    Балладе Стивенсона «Вересковый мед» 135 лет.

    Приглашаю к беседе.

    Вересковый мёд

    (перевод С.Маршака)

    Из вереска напиток
    Забыт давным-давно.
    А был он слаще меда,
    Пьянее, чем вино.
    В котлах его варили
    И пили всей семьей
    Малютки-медовары
    В пещерах под землей.

    Пришел король шотландский,
    Безжалостный к врагам,
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле
    На поле боевом
    Лежал живой на мертвом
    И мертвый — на живом.

    Лето в стране настало,
    Вереск опять цветет,
    Но некому готовить
    Вересковый мед.
    В своих могилках тесных,
    В горах родной земли
    Малютки-медовары
    Приют себе нашли.

    Король по склону едет
    Над морем на коне,
    А рядом реют чайки
    С дорогой наравне.
    Король глядит угрюмо:
    «Опять в краю моем
    Цветет медвяный вереск,
    А меда мы не пьем!»

    Но вот его вассалы
    Приметили двоих
    Последних медоваров,
    Оставшихся в живых.
    Вышли они из-под камня,
    Щурясь на белый свет, —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    К берегу моря крутому
    Их привели на допрос,
    Но ни один из пленных
    Слова не произнес.
    Сидел король шотландский,
    Не шевелясь, в седле.
    А маленькие люди
    Стояли на земле.

    Гневно король промолвил:
    — Пытка обоих ждет,
    Если не скажете, черти,
    Как вы готовили мед!
    Сын и отец молчали,
    Стоя у края скалы.
    Вереск звенел над ними,
    В море — катились валы.

    И вдруг голосок раздался:
    — Слушай, шотландский король,
    Поговорить с тобою
    С глазу на глаз позволь!
    Старость боится смерти.
    Жизнь я изменой куплю,
    Выдам заветную тайну! —
    Карлик сказал королю.

    Голос его воробьиный
    Резко и четко звучал:
    — Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал!
    Мальчику жизни не жалко,
    Гибель ему нипочем.
    Мне продавать свою совесть
    Совестно будет при нем.
    Пускай его крепко свяжут
    И бросят в пучину вод,
    А я научу шотландцев
    Готовить старинный мед!

    Сильный шотландский воин
    Мальчика крепко связал
    И бросил в открытое море
    С прибрежных отвесных скал.
    Волны над ним сомкнулись.
    Замер последний крик…
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик.

    -Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды.
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.
    А мне костер не страшен.
    Пускай со мной умрет
    Моя святая тайна —
    Мой вересковый мед!

    Вопросы для обсуждения:

    • Тронуло ли ваше сердце это произведение?
    • Почему старик решил обмануть шотландцев?
    • Почему вересковый мёд для старика “святая тайна”?
    • Во имя чего совершает свой подвиг старик?
    • “Вересковый мёд” — баллада. Как вы думаете, почему Стивенсон обратился к этому жанру?
    • Так о чём же заставляет задуматься это произведение?
    • Как вы относитесь к поступку отца? Что вызывает у вас в душе поступок героя: осуждение или восхищение?

    Биографическая справка:
    Роберт Льюис Стивенсон родился в Эдинбурге (Шотландия) 13 ноября 1850 года в семье инженеров. Дед Стивенсона, был известным в Шотландии строителем маяков и был дружен с Вальтером Скоттом.
    Стивенсон с раннего детства и до самой смерти страдал болезнью легких, отличался очень слабым здоровьем и телесной немощью. Вопреки этому он много путешествовал и успел написать много хороших книг. Мировую славу писателю принес вышедший в 1883 году «Остров сокровищ».

    Правдивость, нравственность, благородство, стойкость и любовь к жизни — всему этому могут научить книги Стивенсона. В них нет фальши.

    Историческая справка:
    Пикты считаются самым загадочным народом в истории раннего Средневековья Британии, где и без того много загадок. Мы знаем, что пикты жили за пределами Адрианова вала и были бесстрашными врагами римлян, однако до этого периода и после него история пиктов окутана мраком. Люди, как правило, знают о пиктах только то, что о них известно очень мало. Нет практически никаких пиктских документов, и ученые до сих пор не могут дать ответы на самые элементарные вопросы о пиктах: кто они были, на каком языке говорили, как сами себя называли и что случилось с ними после того, как они попали под власть скоттов.
    (Изабель Хендерсон)
    В основу баллады Стивенсона легло горестное событие – война, во время которой были покорены племена пиктов.

    Источник: http://liberea.gerodot.ru/a_hist/pikty.htm
    http://stivenson.ru/

    Урок 45. р. л. стивенсон «вересковый мёд» — Литература — 5 класс

    Литература

    5 класс

    Урок № 45

    Р. Л. Стивенсон. «Вересковый мёд»

    Перечень вопросов, рассматриваемых по теме:

    1. Факты биографии известного английского писателя и поэта XIX века Роберта Льюиса Стивенсона.
    2. Баллада Р. Л. Стивенсона «Вересковый мёд» в переводе С. Я. Маршака: тема, идея, сюжет.
    3. Признаки жанра баллады в произведении Стивенсона.

    Тезаурус

    Баллада – стихотворение, в основе которого чаще всего лежит историческое событие, предание с острым, напряжённым сюжетом.

    Диалог – разговор двух или нескольких лиц, основная форма раскрытия характеров в пьесах, балладах.

    Жанр – вид художественного произведения, например, басня, баллада, лирическое стихотворение, повесть.

    Идея – основная мысль художественного произведения.

    Композиция – построение произведения.

    Пейзаж – картина природы в художественном произведении.

    Сюжет – ряд событий, описанных в художественном произведении, положенных в его основу.

    Тема – круг жизненных явлений, изображённых в произведении.

    Цитата – дословная выдержка из какого-либо текста или дословно приводимые чьи-то слова.

    Список литературы

    Обязательная литература:

    1. Коровина В. Я. Литература. 5 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. Ч. 2 / В. Я. Коровина, В. П. Журавлев, В. И. Коровин. – 9-е изд. – М. : Просвещение, 2019. – 303 с.

    Дополнительная литература:

    1. Ахмадуллина Р. Г.Литература. 5 кл. Рабочая тетрадь. В 2 ч. – М.: Просвещение, 2016. Ч. 1. – 80 с.
    2. Полухина В. П. Читаем, думаем, спорим…Дидактические материалы: 5 кл. – М.: Просвещение, 2018. – 240 с.

    Открытые электронные ресурсы:

    1. Литература Западной Европы XIX века. Урнов М. Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество) http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/upnov-robert-luis-stivenson.htm
    2. Литература Западной Европы XIX века. Иван Кашкин. Роберт Льюис Стивенсон http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/kashkin-robert-lyuis-stivenson.htm
    3. Словарь литературоведческих терминов http://www.textologia.ru/slovari/literaturovedcheskie-terminy/?q=456

    Теоретический материал для самостоятельного изучения

    Биография Р. Л. Стивенсона

    Известный шотландский писатель и поэт Роберт Льюис Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в Эдинбурге (Шотландия) в семье потомственных инженеров, строителей маяков. Дед писателя, Роберт Стивенсон, построил маяк на сильно затопляемой скале Белл-Рок. Джон Тернер, знаменитый английский художник, изобразил его в лунную ночь (картина «Маяк Белл-Рок»).

    Дело Роберта Стивенсона продолжили его сыновья, а внук, Роберт Льюис Стивенсон, избрал иной путь. С детства мальчик отличался слабым здоровьем, самым доступным для него развлечением было чтение книг.  

    В семнадцать лет по настоянию отца Стивенсон поступил в Эдинбургский университет. В 1871 году за сочинение «Новый вид проблескового огня для маяков», представленное на конкурс в Королевское шотландское общество искусств, студент Роберт Льюис Стивенсон был удостоен серебряной медали. Но спустя некоторое время он решил, что строителем маяков не  будет. Тогда же было решено, что Льюис станет адвокатом. Но, получив адвокатскую мантию, он забросил занятия из-за первых литературных успехов.

    В поисках славы молодой человек уехал во Францию, где несколько лет жил впроголодь, на гонорар молодого писателя. В небольшой деревушке, где часто собирались художники, Роберт встретил любовь всей своей жизни – Фанни Осборн.

    В 23 года он прославился как писатель.  За свою короткую (всего 44 года) жизнь Стивенсон написал 30 томов произведений: рассказов, очерков, романов, стихов.

    Всю жизнь Стивенсон нарушал предписания врачей: плавал на каноэ, путешествовал по Европе и Америке, бороздил южные моря. Болезнь заставляла искать подходящий для здоровья климат. Таким местом оказался остров Самоа в Тихом океане. В 1890 году Стивенсон приобрел там земельный участок и построил дом, в котором прожил до своей внезапной смерти.

    В последние годы жизни писатель выучил язык самоанцев, подружился с местным населением, изучил их традиции; он даже принял местное имя – Тузитала («Рассказчик сказок»). В это время шел активный раздел Полинезии между Британией, Америкой и Германией. Стивенсон боролся за права местного населения, писал статьи в лондонские газеты, привлекал внимание к проблемам островитян. Он приобрёл настоящую славу среди аборигенов, став национальным героем Самоа.

    Баллада Р. Л. Стивенсона «Вересковый мёд»

    Местом действия многих произведений Р. Л. Стивенсона стала родная Шотландия. Слово «Scotland» в переводе с английского означает «земля скоттов»: «Land» – земля, «Scot» – скотты. Кроме них, территорию Шотландии населяли племена бриттов, англосаксов и пиктов. Пикты населяли восточное побережье Шотландии. Они объединились в союз племён, а потом в Королевство пиктов. Как коренные жители Шотландских гор, пикты были очень неуступчивы. В начале 9 века они были завоёваны скоттами и вскоре смешались с ними.

    В основу баллады Стивенсона «Вересковый мёд» легло трагическое событие – война, во время которой были покорены племена пиктов.

    Сюжет баллады таков: отца и сына, последних представителей народа пиктов, доставили к шотландскому королю, чтобы они открыли секрет приготовления напитка из вереска. За это им была обещана жизнь. Старик-отец, понимая, что пощады не будет, идёт на хитрость: он просит сначала связать сына и бросить в волны. Изумлённый король соглашается. Теперь, когда старик понимает, что избавил сына от мучительных пыток, он отказывается открыть врагу «святую тайну»:

    А мне костёр не страшен.

    Пускай со мной умрёт

    Моя святая тайна –

    Мой вересковый мёд!

    Вересковый мёд, вынесенный в заголовок баллады, – символический образ. Это традиция пиктов. Передать врагу рецепт – это значит предать свой народ, Родину. Старик во имя высокой цели приносит в жертву собственного сына и самого себя. Они погибли, но остались непокорёнными, непобеждёнными.

    Впервые на русский язык балладу перевёл Николай Корнеевич Чуковский.

    Но самым популярным в нашей стране стал перевод, выполненный в 1942 году Самуилом Яковлевичем Маршаком. Это было трудное время для нашей страны, когда победа над врагом – фашистской Германией – зависела от каждого человека. Баллада Стивенсона «Вересковый мёд» призывала быть стойкими, любить Родину, бережно хранить традиции.

    Идея баллады Р. Л. Стивенсона, написанной в XIX веке и переведённой на русский язык в середине XX века, не потеряла актуальности и в наши дни.

    Теоретический материал для углублённого изучения

    Баллада – стихотворение, в основе которого чаще всего лежит историческое событие, предание с острым, напряженным сюжетом.

    Жанровые особенности баллады:

    • Наличие сюжета
    • Наличие пейзажа в зачине баллады (иногда в конце)
    • Диалог персонажей или монолог одного героя, обращённый к собеседнику
    • Музыкальность (в балладе соединены черты песни и рассказа)

    Виды баллады:

    • исторические;
    • героические;
    • семейно-бытовые;
    • комические;
    • лирические;
    • разбойничьи и др.

    К жанру баллады в русской литературе обращались В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов.

    Примеры заданий из Тренировочного модуля

    Выделите цветом названия произведений, автором которых является Стивенсон.

    Какие из перечисленных произведений принадлежат Стивенсону?

    «Остров сокровищ»

    «Чёрная стрела»

    «Вересковый мёд»

    «Принц и нищий»

    «Айвенго»

    «Приключения Тома Сойера»

    «Маленький принц»

    Старик-медовар в балладе «Вересковый мёд» обладает непростым характером. Какие черты ему свойственны?

    • мужественность
    • хитрость
    • верность долгу
    • презрение к смерти
    • общительность
    • трусость
    • несправедливость

    Правильный ответ:

    • хитрость
    • верность долгу
    • презрение к смерти
    • мужественность

    Комментарий:

    Старик хитёр, но он вынужден пойти на обман: соглашается раскрыть рецепт приготовления ароматного напитка из цветов вереска только при условии, что сын будет убит:

    Пускай его крепко свяжут

    И бросят в пучину вод –

    А я научу шотландцев

    Готовить старинный мёд!

    Это была уловка: так отец оградил сына от мучительных пыток. Теперь мастер-медовар не страшится за свою тайну:

    Правду сказал я, шотландцы,

    От сына я ждал беды.

    Не верил я в стойкость юных,

    Не бреющих бороды.

    А мне костёр не страшен.

    Пускай со мной умрёт

    Моя святая тайна –

    Мой вересковый мёд!

    В этих словах – презрение к смерти, желание сохранить память о предках, верность традициям. Это слова по-настоящему мужественного человека, для которого любовь к Родине дороже жизни.

    Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков. | Центр гражданских и молодежных инициатив

    МБОУ СОШ № 95 города Нижний Тагил Свердловской области

    Воробьева Наталья Юрьевна

    Тема: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков.

    Цель: ознакомить учащихся с жизнью и творчеством писателя; углубить знания о литературной балладе; показать героический характер баллады «Вересковый мед»; совершенствовать умения и навыки анализа поэтического текста; работать над выразительным чтением.

    Тип урока: комбинированный.

    Планируемые результаты: знание основных сведений о жизни и творчестве Р.Л.Стивенсона, содержания и героев баллады «Вересковый мед»; владение элементами анализа текста; умение сопоставлять литературные произведения.

    Оборудование: презентация к уроку: фотография вереска, портрет Стивенсона, кластер, технология написания синквейна и др., видеоурок

    СЛАЙД №1

    1)Актуализация опорных знаний

    • Что такое баллада?
    • К какому роду литературы она относится?
    • С какими балладами вы уже знакомы?
    • Какие произведения Р.Л.Стивенсона вы читали?
    • Какие его произведения экранизированы?

    СЛАЙД  №2

    СЛАЙД №3

    2)Мотивация учебной деятельности

    1. «Кластер»
    • Построить  кластер ассоциаций к слову ГЕРОИЗМ
    1. Запись на доске, проверка
    • Как вы думаете, как это понятие будет связано с нашим уроком?
    • Важно ли в каком веке и в какой стране был проявлен героизм? Изменится ли к героическому поступку отношение от этого?

    3)Постановка цели и задач урока

    СЛАЙД №4

    4)Работа над темой урока

    1.Беседа

    • Название произведения, с которым мы сегодня будем знакомиться, — «Вересковый мед». Какое настроение, эмоции будит в вас это название?
    • Как оно может быть связано с понятием «героизм», соединив мысленно название произведения, жанр и понятие «героизм».
    • Что такое ВЕРЕСК?

    2.«Уголок юного ботаника»

    • Вереск – это низкий вечнозеленый кустарник с мелкими листьями и лилово-розовыми цветками.
    • Продемонстрировать фотографию вереска

    СЛАЙД №5

    3.Выразительное чтение и анализ баллады «Вересковый мед»

    • Кратко перескажите содержание баллады
    • Какие приметы жанра баллады есть в этом произведении? (героический характер произведения, неординарность героев, легендарный сюжет, необычный пейзаж, диалог, эмоциональное сочувствие автора)
    • Каким мы видим главного героя?
    • Почему старый шотландец не раскрыл королю тайну верескового меда?
    • Почему свою тайну он называет святой?
    • Почему он пошел на убийство сына? Чего он боялся? (Что сын не выдержит пыток и выдаст тайну, в этом вопросе важно показать сложность и противоречивость жизни, необходимость страшного выбора, перед которым порой ставит человека жизнь, трагизм этого выбора)
    • Как описана жестокость короля?
    • Почему автор изобразил гордый народ карликами, гномами? Как себя чувствуют люди перед более сильными, имеющими власть? (Маленькими, беспомощными)
    • Уверен ли король, что ему удастся завладеть секретом? (Нет, поэтому и злится)
    • Что для старого медовара оказалось важнее смерти? (Не выдать традиции предков жестоким чужакам, которые не пощадили весь его народ)

    4.Слово учителя о Р.Л.Стивенсоне

    • Обычно мы знакомимся с биографией и творчеством писателя до изучения произведения. Но сегодня, мне показалось, будет важнее сделать наоборот.
    • Как вы считаете, каким был автор этого произведения по характеру, какова была его жизнь, почему он написал такое произведение?
    • Для российского читателя имя Роберта Льюиса Стивенсона связано прежде всего с его приключенческим романом «Остров сокровищ». Эта книга очень популярна и любима нашими читателями, она выдержала десятки изданий, по ее мотивам сняты известные художественные и мультипликационные фильмы.
    • Давайте познакомимся с биографией и творчеством писателя, еще раз подумаем о прочитанной балладе, просмотрев видеоурок (7 минут 16 секунд)

    Текст видеоурока:

    Роберт Льюис Стивенсон

    13 ноября 1850 года в Эдинбурге, культурном и политическом центре Шотландии, родился писатель Роберт Стивенсон.  Его отец и дед были инженерами, строили маяки. Наверное, поэтому Роберт очень любил море. Он часами наблюдал за волнами, рифами, слушал истории о кораблекрушениях.

    На  третьем году жизни он перенес болезнь,  по  определению  врачей,  это  был  круп,  и последствия  заболевания  оказались  непоправимыми.  Луис  страдал   тяжелым недугом, его часто  лихорадило,  он  задыхался,  страшный  кашель  в  долгих приступах  сотрясал  его  хилое  тело,  внешний  облик  его   изменился,   и метафорическое выражение «худой, как щепка»  точно  подходило  ему.

    Болезнь ограничивала и делала односторонним жизненный опыт  Стивенсона. «Детство мое, — вспоминал  он,  —  сложная  смесь  переживаний:  жар,  бред, бессонница, тягостные дни  и  томительно  долгие  ночи.  Мне  более  знакома «Страна Кровати», чем зеленого сада». В ответ на упрек, почему он  воспевает светлые  стороны  жизни,  избегая  теневых,   он   отвечал,   что   невольно отворачивается от всего болезненного, не желая ворошить пережитые печали.     Нормально учиться Стивенсону не пришлось. В школу он пошел рано,  c шести лет,  но  систематических  занятий  выдерживать  не  мог.  Частые  пропуски, переезды,  недостаток  прилежания  не  способствовали успехам.  Даже читать он научился не сразу, а когда научился, увлекся чтением,  открыв  еще одну страну — «Страну Книг».

    Отец Стивенсона рассчитывал, что его сын продолжит семейную традицию  и станет инженером — строителем маяков. В семнадцать лет, согласившись с желанием отца, Луис поступил в Эдинбургский университет. Курс наук сочетался с практикой на строительных площадках,  и  Луис  не  без удовольствия принимал в ней участие. Однажды, это тоже входило  в  программу практических занятий, он в скафандре спускался на морское дно, чтобы изучить рельеф скалы, выбранной для постройки маяка. Но спустя некоторое время будущий писатель заявил, что строителем маяков он  не  будет  и  мысль  о  профессии  инженера  оставляет навсегда.

    Тогда же было решено, что Луис станет адвокатом, он надеялся, что занятия адвокатурой оставят  довольно  свободного  времени для занятий литературных.

    В 23 года он прославился как писатель.  Всю свою жизнь – очень короткую, всего 44 года – Стивенсон боролся за выбранную еще в детстве профессию писателя, за свою любовь и просто за жизнь. Врач прописывал Роберту покой, однако писатель нарушал предписания — плавал на каноэ, пешком путешествовал по Европе и Америке, плавал по южным морям и даже построил дом на острове Самоа в Тихом океане. Но больше всего его интересовала история его родины —  Шотландии.

    Стивенсон писал: «Я жаждал жизни, приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и её истории давала мне силы. Я боролся и жил». Четыре года Стивенсон прожил на острове Самоа, там, на вершине горы Веа, его и похоронили.

    Он написал много интересных произведений: приключенческий роман «Остров сокровищ», который принёс автору мировую славу, романы «Черная стрела», «Похищенный», балладу «Вересковый мед».  Баллада «Вересковый мёд» родилась в Шотландии  в 1875 году.

    Баллада — это лиро-эпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера, в котором явно слышится эмоциональный голос автора, оценивающего описываемые события. Часто в балладе присутствуют пейзажный зачин и пейзажная концовка, диалог. Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора, бывают баллады народные и литературные.

    Родина героев баллады «Вересковый мёд» — Шотландия.  Здесь можно увидеть горы, покрытые лесами и вереском, узкие вытянутые озера, горные долины и реки. А ещё в Шотландии  холодная погода, которая закалила местных жителей. Здесь живут самоуверенные и отчаянные люди. 

    Своё название Шотландия получила после того, как туда переселились жители Ирландии, которые в  латинской традиции назывались скоттами. Кроме скоттов территорию Шотландии населяли племена бриттов, англосаксов и пиктов, которые относятся к древнейшим народам Шотландии. В начале IХ века они были завоеваны скоттами и вскоре смешались с ними, образовав новую национальность — шотландцев.

    В основу баллады Стивенсона «Вересковый мёд» легло горестное событие – война, во время которой были покорены племена пиктов.

    Вереск, который не боится ни холода, ни cнега, ни ветра, – растение пиктов, их жизнь, и эти маленькие и трудолюбивые люди мужественно защищали свою родную землю.

    Это была война не на жизнь, а на смерть. Прекрасное вересковое поле стало страшным.

    По приказу безжалостного короля-завоевателя пиктов согнали с их земли и всех убили. Но король всё ещё недоволен, ведь он так и не узнал секрета изготовления прекрасного напитка.

    Узнать рецепт король может только у последних оставшихся в живых пиктов – старика и его сына. Но и угроза пыткой не испугала старика и юношу, они молчат. Старик просит врагов убить сына, понимая, что у молодого человека может не хватить сил вынести пытки. Старика теперь ждёт смерть на костре, но тайну он так и не выдаст, ведь

     

    Из вереска напиток

    Забыт давным-давно…

     

    Для пиктов вереск – это не просто напиток, это традиция предков. Выдать секрет – значит предать свой народ, родину. Старик во имя высокой цели приносит в жертву собственного сына и самого себя. Они погибли непокоренными, непобежденными.

    Отметим черты баллады в «Вересковом меде»:

    • исторический сюжет
    • трагический эпизод в истории войны – смерть последних пиктов
    • элемент тайны – рецепт меда, умирающий вместе  с героями
    • характеры героев раскрываются в драматическом диалоге
    • эмоциональное сочувствие автора
    • пейзажный зачин и пейзажная концовка

    О чём заставляет задуматься баллада Стивенсона? О том, как сложна и противоречива жизнь, как трагичен выбор, перед которым порой жизнь ставит человека, о таких пороках, как жестокость, гнев, злоба и о том, к чему они могут привести.

    А память о мужественных и смелых пиктах продолжает жить в сердцах людей…

     

    5)Рефлексия

    • Ознакомившись с биографией писателя, скажите, почему он написал такое произведение, как «Вересковый мед»?
    • Какова в произведении позиция автора? Как и где она проявляется?
    • Какие человеческие качества прославляются в этой балладе?

    6)Самостоятельная работа

    СЛАЙД № 6, 7 (Перед небольшой самостоятельной работой вспомнить технологию написания синквейна)

    • Составьте синквейн  о старике-медоваре (на отдельных листочках 5-8 минут)

    7)Домашнее задание на выбор:

    • Составить кроссворд по балладе «Вересковый мед»
    • Приготовить выразительное чтение баллады (или отрывка) наизусть

    ПРЕЗЕНТАЦИЯ

    ВИДЕОУРОК

    «Вересковый мед» – анализ баллады Роберта Льюиса Стивенсона

    Писатель Роберт Льюис Стивенсон известен отечественному читателю как автор приключенческого романа «Остров сокровищ». Однако он же является и автором стихотворных текстов. Анализ баллады «Вересковый мед» помогает понять замысел автора, его идею. Основная тема, которая звучит во всем тексте — это патриотизм, беззаветная любовь к своей родине.

    Сюжет

    Пикты славились своим чудесным напитком из вереска, который был слаще меда. Когда же на земли маленького народца напал жестокий шотландский король, и безжалостно перебил всех пиктов, рецепт чудесного напитка был утерян навсегда.

    Вскоре король понял, что некому готовить его любимый напиток и загоревал. В живых осталось только двое пиктов – старик и его юный сын. Король стал угрожать им страшными пытками, если они откажутся выдать секрет приготовления верескового меда. Старый пикт сказал королю, что готов поделиться рецептом чудесного напитка, если тот убьет его сына – старику было стыдно выдавать при нем тайну.

    Воины связали юношу и бросили его со скалы в воду. Тогда старец громкого засмеялся. Он сказал, что не был уверен в стойкости юного сына, а теперь ему не страшна смерть и он с достоинством вынесет все пытки, но не раскроет священной тайны своего народа.

    Признаки жанра

    Героическая баллада — популярный литературный жанр, который в России представлен прежде всего творчеством Жуковского. Ярчайшим примером является и «Вересковый мед»: анализ произведения следует продолжить описанием признаков, позволяющих причислить произведение именно к балладе. Вот основные из них:

  • Использование в качестве основы фольклорного сюжета.
  • Наличие героического пафоса, героев.
  • Противостояние двух героев — старика-пикта и безжалостного короля Шотландии.
  • Напевное звучание.
  • Основной смысл текста состоит в том, что внутренне сильного и патриотичного человека не смогут сломить даже пытки и страдания. Восприятие современного человека ничем не отличается от понимания произведения современниками Стивенсона.

    Экспозицией является хвалебная песнь верескового напитка, небольшой рассказ о нравах и особенностях племени пиктов. Завязка — нападение скоттов на чужие земли, уничтожение маленького народа. Развитием действия является попытка властного короля любой ценой выяснить рецепт уникального напитка. Также в эту часть текста следует включить пленение и допрос отца и сына. Кульминация — гибель юноши, которого по просьбе отца сбросили с обрыва. Наконец, развязка — признание старика в обмане, его сообщение, что тайна уникального напитка умрет вместе с ним.

    Таким образом, тема борьбы пиктов и скоттов была мастерски обыграна Стивенсоном в форме баллады.

    Мнение читателей

    Прочтение любого произведения должно вызывать у человека эмоции, наталкивать на какие-либо мысли. Российская певица, кельтолог и германист Хелависа отзывалась о произведении как о чем-то, изменившем ее жизнь.

    Прочитанная в три года баллада Стивенсона «Вересковый мед» в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я навсегда «заболела» Шотландией, соседней Ирландией и а в целом.

    Хелависа

    Стихотворение это написано очень драматично, печально и исключительно патриотично. Прекрасный перевод Маршака просто вынуждает перечитывать его время от времени, хотя и помню почти наизусть.

    Виктор

    Хоть баллада короткая и быстро читается, она обладает глубоким смыслом. Это произведение о любви к родине и о том, что любовь эта выше, чем собственные приоритеты и даже жизнь. Ведь родная земля — это часть тебя. Это история о том, что самое ценное нужно беречь до последнего. Рекомендую всем, независимо от возраста.

    Татьяна

    Стивенсону удалось создать по-настоящему выдающееся произведение, цепляющее душу и западающее в сердце. Он сумел показать читателям настоящих патриотов, которые ее никогда не продадут и не сломаются духом.

    Анализ поэзии

    «Вересковый мед» представляет уникальный пример произведения в литературе, одно из немногих, упоминающее древний народ пиктов. Анализ баллады поможет в составлении сочинения или же презентации по произведению.

    Тема поэзии — это героическая гибель пиктов, последних носителей уникального рецепта.

    Основная мысль — лучше мужественная смерть, чем жизнь без чести. Выдать секретный рецепт означало продать традиции собственного народа, предать свою родину. А верность и любовь к отечеству не сломит даже страх кончины.

    Идея произведения — борьба за свободную жизнь.

    Главные герои

    Баллада в первую очередь отличается наличием сюжета и персонажей. Главные герои произведения:

    1. Отец — старик, олицетворяющий всех пиктов, их силу воли, мужество, стойкость и смелость духа и любовь к родине.
    2. Сын — юный парень, не менее мужественный и храбрый, чем его старик.
    3. Король Шотландии — жадный, алчный человек, желающий абсолютной власти и покорности ему людей.

    Первые два персонажа абсолютно противоположны королю, они хотели бы жить спокойно, но в то же время они храбры и готовы к самопожертвованию. Правитель же, наоборот, мечтает об абсолютной власти и ради этого не жалеет никого вокруг.

    Композиционные и структурные особенности

    «Вересковый мед» по жанру героическая баллада. Ей присущи такие признаки:

    • ярко выраженный сюжет;
    • стихотворная форма;
    • наличие героев;
    • в основе сюжета драматическое историческое событие.

    По структуре произведение состоит из одиннадцати восьмистиший, рифмуются при этом только четные строчки. Стивенсон написал балладу с оттенками старинного стиля.

    Структура произведения:

    1. Экспозиция, описывающая прекрасный вкус и другие качества верескового напитка, который создали и умели готовить только пикты. В ней так же рассказывается про традиции и жизнь народа.
    2. Завязка рассказывает об истреблении пиктов шотландскими завоевателями. Их король считает, что полностью покорить народ можно, только присвоив его традиции. И тогда оставшиеся в живых пикты попадают в плен к шотландским воинам. Король угрозами пытается выведать у них рецепт верескового напитка.
    3. Кульминация — погибает сын старика-пикта.
    4. Развязка — старик отказывается раскрывать секретный рецепт и умирает, так и не поддавшись угрозам и не сломавшись от пыток врагов. Эта часть показывает мораль и центральную идею произведения.

    Достоверность событий, описываемых Стивенсоном, сомнительна. Древний народ не был уничтожен, он, скорее всего, ассимилировался с племенем Скоттов на сломе IX и X столетий. На это указывал и сам автор в примечаниях к первой публикации. Тем самым он обозначил, что «Вересковый мед» прежде всего литературное достояние, нежели историческое.

    Легенда о пиктах

    Давным-давно жил народ, называемый пиктами. Они были крошечными людьми, с красными волосами и длинными руками. А ступни у них были такие широкие, что когда шел дождь, они могли лечь кверху ногами и прикрыться ими, как зонтиками. Этот народ был великим строителем, все древние крепости в стране построены их руками. Они становились в цепочку от самой каменоломни и передавали друг другу камни до того места, где строили.

    Еще этот маленький народ был известен элем, который они варили из вереска. Это был необычайно доступный напиток, так как вереска в этой стране всегда было много. Другие племена, живущие в стране, домогались рецепта этого волшебного напитка. Но пикты не выдавали тайны, которая передавалась от отца к сыну со строгим наказом: не дать узнать ее никому и никогда. В стране велись войны одна за другой, и вскоре от великого некогда народа осталась лишь горстка людей. Наверное, пикты должны были сгинуть, но тайну верескового меда по-прежнему крепко держали в тайне.

    Дошло, наконец, и до битвы со скоттами, в которой пикты потерпели полное поражение. От великого народа осталось только двое – отец и сын. Привели этих людей к королю скоттов. И вот стояли перед ним маленькие и беззащитные пикты, а король требовал от них тайну вереска. И прямо сказал, что он станет пытать их жестоко и беспощадно, если они не сделают этого добровольно. Поэтому лучше уступить и рассказать.

    Использованные средства выразительности

    На уроках литературы, выполняя анализ текста, следует выявить, какие изобразительно-выразительные средства помогают писателю выразить свою идею. Даже при написании сочинения в классе или дома очень важно перечислить их. Вот какие главные приемы использует Стивенсон:

  • Олицетворения (вереск звенел, старость боится).
  • Эпитеты (бедные пикты, старый горбатый карлик, прибрежные скалы, маленькие люди, заветная тайна).
  • Метафоры (продавать свою совесть).
  • Чтение текста заставляет задуматься о значении родины в жизни каждого. Это не просто место, где человек живет, это самое ценное, по мнению Стивенсона. За родину можно отдать жизнь, не раздумывая ни минуты. Даже если анализировать произведение кратко, его основные мысли понятны. Вот почему баллада считается значимой для знакомства с темой патриотизма в средней школе. События, о которых писателю пришлось повествовать, трагичны, однако не лишены героизма. Именно поэтому текст не утрачивает актуальности и по-прежнему интересен читателю.

    Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков.

    МБОУ СОШ № 95 города Нижний Тагил Свердловской области

    Воробьева Наталья Юрьевна

    Тема: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Вересковый мед». Героизм во имя сохранения традиций предков.

    Цель: ознакомить учащихся с жизнью и творчеством писателя; углубить знания о литературной балладе; показать героический характер баллады «Вересковый мед»; совершенствовать умения и навыки анализа поэтического текста; работать над выразительным чтением.

    Тип урока: комбинированный.

    Планируемые результаты: знание основных сведений о жизни и творчестве Р.Л.Стивенсона, содержания и героев баллады «Вересковый мед»; владение элементами анализа текста; умение сопоставлять литературные произведения.

    Оборудование: презентация к уроку: фотография вереска, портрет Стивенсона, кластер, технология написания синквейна и др., видеоурок

    СЛАЙД №1

    1)Актуализация опорных знаний

    • Что такое баллада?
    • К какому роду литературы она относится?
    • С какими балладами вы уже знакомы?
    • Какие произведения Р.Л.Стивенсона вы читали?
    • Какие его произведения экранизированы?

    СЛАЙД №2

    СЛАЙД №3

    2)Мотивация учебной деятельности

    1. «Кластер»
    • Построить кластер ассоциаций к слову ГЕРОИЗМ
    1. Запись на доске, проверка
    • Как вы думаете, как это понятие будет связано с нашим уроком?
    • Важно ли в каком веке и в какой стране был проявлен героизм? Изменится ли к героическому поступку отношение от этого?

    3)Постановка цели и задач урока

    СЛАЙД №4

    4)Работа над темой урока

    1.Беседа

    • Название произведения, с которым мы сегодня будем знакомиться, — «Вересковый мед». Какое настроение, эмоции будит в вас это название?
    • Как оно может быть связано с понятием «героизм», соединив мысленно название произведения, жанр и понятие «героизм».
    • Что такое ВЕРЕСК?

    2.«Уголок юного ботаника»

    • Вереск – это низкий вечнозеленый кустарник с мелкими листьями и лилово-розовыми цветками.
    • Продемонстрировать фотографию вереска

    СЛАЙД №5

    3.Выразительное чтение и анализ баллады «Вересковый мед»

    • Кратко перескажите содержание баллады
    • Какие приметы жанра баллады есть в этом произведении? (героический характер произведения, неординарность героев, легендарный сюжет, необычный пейзаж, диалог, эмоциональное сочувствие автора)
    • Каким мы видим главного героя?
    • Почему старый шотландец не раскрыл королю тайну верескового меда?
    • Почему свою тайну он называет святой?
    • Почему он пошел на убийство сына? Чего он боялся? (Что сын не выдержит пыток и выдаст тайну, в этом вопросе важно показать сложность и противоречивость жизни, необходимость страшного выбора, перед которым порой ставит человека жизнь, трагизм этого выбора)
    • Как описана жестокость короля?
    • Почему автор изобразил гордый народ карликами, гномами? Как себя чувствуют люди перед более сильными, имеющими власть? (Маленькими, беспомощными)
    • Уверен ли король, что ему удастся завладеть секретом? (Нет, поэтому и злится)
    • Что для старого медовара оказалось важнее смерти? (Не выдать традиции предков жестоким чужакам, которые не пощадили весь его народ)

    4.Слово учителя о Р.Л.Стивенсоне

    • Обычно мы знакомимся с биографией и творчеством писателя до изучения произведения. Но сегодня, мне показалось, будет важнее сделать наоборот.
    • Как вы считаете, каким был автор этого произведения по характеру, какова была его жизнь, почему он написал такое произведение?
    • Для российского читателя имя Роберта Льюиса Стивенсона связано прежде всего с его приключенческим романом «Остров сокровищ». Эта книга очень популярна и любима нашими читателями, она выдержала десятки изданий, по ее мотивам сняты известные художественные и мультипликационные фильмы.
    • Давайте познакомимся с биографией и творчеством писателя, еще раз подумаем о прочитанной балладе, просмотрев видеоурок (7 минут 16 секунд)

    Текст видеоурока:

    Роберт Льюис Стивенсон

    13 ноября 1850 года в Эдинбурге, культурном и политическом центре Шотландии, родился писатель Роберт Стивенсон. Его отец и дед были инженерами, строили маяки. Наверное, поэтому Роберт очень любил море. Он часами наблюдал за волнами, рифами, слушал истории о кораблекрушениях.

    На третьем году жизни он перенес болезнь, по определению врачей, это был круп, и последствия заболевания оказались непоправимыми. Луис страдал тяжелым недугом, его часто лихорадило, он задыхался, страшный кашель в долгих приступах сотрясал его хилое тело, внешний облик его изменился, и метафорическое выражение «худой, как щепка» точно подходило ему.

    Болезнь ограничивала и делала односторонним жизненный опыт Стивенсона. «Детство мое, — вспоминал он, — сложная смесь переживаний: жар, бред, бессонница, тягостные дни и томительно долгие ночи. Мне более знакома «Страна Кровати», чем зеленого сада». В ответ на упрек, почему он воспевает светлые стороны жизни, избегая теневых, он отвечал, что невольно отворачивается от всего болезненного, не желая ворошить пережитые печали. Нормально учиться Стивенсону не пришлось. В школу он пошел рано, c шести лет, но систематических занятий выдерживать не мог. Частые пропуски, переезды, недостаток прилежания не способствовали успехам. Даже читать он научился не сразу, а когда научился, увлекся чтением, открыв еще одну страну — «Страну Книг».

    Отец Стивенсона рассчитывал, что его сын продолжит семейную традицию и станет инженером — строителем маяков. В семнадцать лет, согласившись с желанием отца, Луис поступил в Эдинбургский университет. Курс наук сочетался с практикой на строительных площадках, и Луис не без удовольствия принимал в ней участие. Однажды, это тоже входило в программу практических занятий, он в скафандре спускался на морское дно, чтобы изучить рельеф скалы, выбранной для постройки маяка. Но спустя некоторое время будущий писатель заявил, что строителем маяков он не будет и мысль о профессии инженера оставляет навсегда.

    Тогда же было решено, что Луис станет адвокатом, он надеялся, что занятия адвокатурой оставят довольно свободного времени для занятий литературных.

    В 23 года он прославился как писатель. Всю свою жизнь – очень короткую, всего 44 года – Стивенсон боролся за выбранную еще в детстве профессию писателя, за свою любовь и просто за жизнь. Врач прописывал Роберту покой, однако писатель нарушал предписания — плавал на каноэ, пешком путешествовал по Европе и Америке, плавал по южным морям и даже построил дом на острове Самоа в Тихом океане. Но больше всего его интересовала история его родины — Шотландии.

    Стивенсон писал: «Я жаждал жизни, приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и её истории давала мне силы. Я боролся и жил». Четыре года Стивенсон прожил на острове Самоа, там, на вершине горы Веа, его и похоронили.

    Он написал много интересных произведений: приключенческий роман «Остров сокровищ», который принёс автору мировую славу, романы «Черная стрела», «Похищенный», балладу «Вересковый мед». Баллада «Вересковый мёд» родилась в Шотландии в 1875 году.

    Баллада — это лиро-эпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера, в котором явно слышится эмоциональный голос автора, оценивающего описываемые события. Часто в балладе присутствуют пейзажный зачин и пейзажная концовка, диалог. Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора, бывают баллады народные и литературные.

    Родина героев баллады «Вересковый мёд» — Шотландия. Здесь можно увидеть горы, покрытые лесами и вереском, узкие вытянутые озера, горные долины и реки. А ещё в Шотландии холодная погода, которая закалила местных жителей. Здесь живут самоуверенные и отчаянные люди.

    Своё название Шотландия получила после того, как туда переселились жители Ирландии, которые в латинской традиции назывались скоттами. Кроме скоттов территорию Шотландии населяли племена бриттов, англосаксов и пиктов, которые относятся к древнейшим народам Шотландии. В начале IХ века они были завоеваны скоттами и вскоре смешались с ними, образовав новую национальность — шотландцев.

    В основу баллады Стивенсона «Вересковый мёд» легло горестное событие – война, во время которой были покорены племена пиктов.

    Вереск, который не боится ни холода, ни cнега, ни ветра, – растение пиктов, их жизнь, и эти маленькие и трудолюбивые люди мужественно защищали свою родную землю.

    Это была война не на жизнь, а на смерть. Прекрасное вересковое поле стало страшным.

    По приказу безжалостного короля-завоевателя пиктов согнали с их земли и всех убили. Но король всё ещё недоволен, ведь он так и не узнал секрета изготовления прекрасного напитка.

    Узнать рецепт король может только у последних оставшихся в живых пиктов – старика и его сына. Но и угроза пыткой не испугала старика и юношу, они молчат. Старик просит врагов убить сына, понимая, что у молодого человека может не хватить сил вынести пытки. Старика теперь ждёт смерть на костре, но тайну он так и не выдаст, ведь

    Из вереска напиток

    Забыт давным-давно…

    Для пиктов вереск – это не просто напиток, это традиция предков. Выдать секрет – значит предать свой народ, родину. Старик во имя высокой цели приносит в жертву собственного сына и самого себя. Они погибли непокоренными, непобежденными.

    Отметим черты баллады в «Вересковом меде»:

    • исторический сюжет
    • трагический эпизод в истории войны – смерть последних пиктов
    • элемент тайны – рецепт меда, умирающий вместе с героями
    • характеры героев раскрываются в драматическом диалоге
    • эмоциональное сочувствие автора
    • пейзажный зачин и пейзажная концовка

    О чём заставляет задуматься баллада Стивенсона? О том, как сложна и противоречива жизнь, как трагичен выбор, перед которым порой жизнь ставит человека, о таких пороках, как жестокость, гнев, злоба и о том, к чему они могут привести.

    А память о мужественных и смелых пиктах продолжает жить в сердцах людей…

    5)Рефлексия

    • Ознакомившись с биографией писателя, скажите, почему он написал такое произведение, как «Вересковый мед»?
    • Какова в произведении позиция автора? Как и где она проявляется?
    • Какие человеческие качества прославляются в этой балладе?

    6)Самостоятельная работа

    СЛАЙД № 6, 7 (Перед небольшой самостоятельной работой вспомнить технологию написания синквейна)

    • Составьте синквейн о старике-медоваре (на отдельных листочках 5-8 минут)

    7)Домашнее задание на выбор:

    • Составить кроссворд по балладе «Вересковый мед»
    • Приготовить выразительное чтение баллады (или отрывка) наизусть

    ПРЕЗЕНТАЦИЯ

    ВИДЕОУРОК

    История произведения

    Баллада Стивенсона родилась в 1875 году в прекрасной Шотландии. Scotland – земля скоттов. С английского scot переводится как «скотты», land — земля. В древности шотландскую землю населяли скотты, бритты и пикты. Как появились последние, никто не знает. Впервые о них упоминается в 257 году, как о врагах Рима. Известно, что они объединились в союз, а затем в королевство. Расцвет государства пиктов пришелся на VIII век. В начале следующего века они были завоеваны скоттами. От пиктов не осталось письменности и языка, но сохранились изображения.

    В основу стихотворения «Вересковый мед» легло средневековое предание, которое называется «Последний из пиктов». Его рассказывали на юге Шотландии, в графстве Галлоуэй, где, по сказанию, перестал существовать народ пиктов. Согласно легендам и летописям, пикты были смелыми воинами. Завоеватели поражались их смелости и недоумевали, откуда в невысоких ростом пиктах столько непокорности и мужества?

    Последний медовар

    Сказал старик-отец: «Я вижу, что толку нет противиться. Но прежде чем я открою тебе тайну, ты должен выполнить одно условие». «Какое?» — поинтересовался король. «Выполнишь ли ты его?» — отвечал старик вопросом на вопрос. «Да, — сказал король, — моему слову ты можешь верить». Старик-пикт сказал: «Никогда бы не хотел я стать виновником смерти своего сына. Но сейчас я желаю его гибели, и секрет верескового меда готов рассказать только после его смерти».

    Король был очень удивлен поведением и просьбой старика. Хоть был он жесток, но и ему тяжело было убивать сына на глазах старика-отца. Но король сдержал свое обещание. Отрок был казнен. Как только сын упал замертво, отец сказал: «Делай, что хочешь со мной. Сына ты мог заставить рассказать секрет, ибо юность слаба. Но меня заставить не сможешь никогда!» Король изумился тому, что его, самого короля, смог перехитрить простой дикарь. Король решил, что не стоит убивать старика. Самым большим наказанием для пикта будет, если оставить его в живых. Забрали старика, как пленника. Он прожил много лет, до глубокой старости – стал незрячим и неходячим.

    …Люди бы давно позабыли, что жил такой человек. Но как-то в его доме остановились молодцы и стали похваляться своей силой. Старик сказал, что испытал бы одно из их запястий, чтобы они сравнили силу людей, живших в былые времена. Молодцы, смеха ради, протянули ему железный прут. Старик просто переломил его надвое, как палку. «Изрядный хрящ, — сказал старик, — но совсем не то, что в наше время».

    Это был последний из пиктов.

    Герои стихотворения

    Эта красивая легенда и легла в основу баллады Стивенсона «Вересковый мед», главной темой которой стала гибель последних пиктов. Идея стихотворения – борьба против поработителей за свободу и независимость. На русский язык эту балладу перевел Маршак в трудное для России время — в 1942 году. Тогда от каждого человека зависела победа над фашизмом, а баллада Стивенсона призывает любить Родину, быть стойкими.

    Маленькие пикты своим примером показывали, что умереть за Отчизну – это подвиг. Выдать секрет верескового эля – значит, предать свой народ, его традиции. Любовь к родной земле дороже жизни. Главный герой, последний из пиктов, доказал, что лучше умереть, чем жить в бесчестии. Он – олицетворение смелого и мужественного народа. Сын, как и отец, несокрушимый и свободолюбивый. Король шотландский стремится к абсолютной власти, это жестокий и безжалостный человек.

    Страница любителей поэзии — Роберт Льюис Стивенсон: Вересковый эль

    Вы здесь: Начало »Британские / Американские поэты» Роберт Луи Стивенсон »Хизер Эль

    Роберт Льюис Стивенсон

    ЛЕГЕНДА GALLOWAY
    Из прекрасных колокольчиков вереска
      Сварили напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
      Был сильнее вина.
    Заварили и пили,
      И лежал в благословенном ране
    Дни и дни вместе
      В своих жилищах под землей.
    
    В Шотландии вырос король,
      Падший человек своим врагам,
    Он поразил пиктов в битве,
      Он охотился на них, как на косуль.Более миль красной горы
      Он охотился, когда они бежали,
    И рассыпал карликовые тела
      Об умирающих и мертвых.
    
    Пришло лето на даче,
      Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ заваривания
      Не было никого в живых, чтобы сказать.
    В могилах, похожих на детские
      На многих вершинах горы,
    Пивовары вереска
      Лежа исчислена с мертвыми.
    
    Король в красной вересковой пустоши
      Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, и кронштейны
      Плакал у дороги.
    Царь ехал и рассердился,
      Черным был его лоб и бледный,
    Править в стране вереска
      И не хватает верескового эля.К счастью, его вассалы,
      Свободно едет по пустоши,
    Пришел на упавший камень
      А под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырваны из укрытия,
      Ни слова они не произнесли;
    Сын и его престарелый отец -
      Последний из карликового народа.
    
    Царь высоко на своем зарядном устройстве сел,
      Он посмотрел на человечков;
    А карликовая и смуглая парочка
      Снова посмотрел на короля.
    Они были у него на берегу;
      И вот на краю головокружительной -
    "Я дам тебе жизнь, нечисть,
      За секрет напитка ".
    
    Там стояли сын и отец,
      И они смотрели высоко и низко;
    Вереск вокруг них был красным,
      Внизу грохотало море.И встал и заговорил отец,
      Пронзительный был его голос, чтобы слышать:
    "У меня есть слово наедине,
      Слово для королевского уха.
    
    «Дорога жизнь старикам,
      И почитай маленькую вещь;
    Я бы с радостью продал секрет ".
      Произнес пикт королю.
    Голос его был тих, как у воробья,
      И пронзительно и чудесно ясно:
    "Я бы с радостью продал свой секрет,
      Я боюсь только своего сына.
    
    "Для жизни дело мелкое,
      А смерть для молодых ничего не стоит;
    И я не смею продавать свою честь
      Под присмотром моего сына.
    Возьми  его , царь, и свяжи его,
      И бросил его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
      Я поклялся хранить это."
    
    Они взяли сына и связали его,
      Шея и каблуки в стрингах,
    И парень взял его и качнул,
      И бросил его далеко и сильно,
    И море поглотило его тело,
      Как у десятилетнего ребенка; -
    И там на скале стоял отец,
      Последний из людей-гномов.
    
    "Верно было то слово, которое я вам сказал:
      Я боялся только своего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца
      Это идет без бороды.
    Но теперь тщетны пытки,
      Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
      Секрет верескового эля ».
     

    ПРИМЕЧАНИЕ К HEATHER ALE

    Среди диковинок человеческой природы эта легенда занимает высокое место.Это бесполезно чтобы напомнить читателю, что пиктов никогда не истребляли, и они по сей день образуют большая часть народа Шотландии, занимающая восточную и центральную часть части, от залива Ферт-оф-Форт или, возможно, Ламмермурса на юге до Орд Кейтнесса на севере. Что грубая догадка скучного летописца должна внушать людям мнимую ненависть к собственным предкам — это уже странно; То, что он породил эту дикую легенду, кажется невероятным. Возможно ли ошибка летописца была чисто номинальной? то, что он сказал, и что люди доказали о пиктах, которые были так готовы принять, были правдой или частично правдой в отношении некоторых передние и, возможно, саамские дикари, небольшого роста, черного цвета, жилища под землей — может быть, еще и винокурни какого-то забытого спирта? Смотрите, мистер Сказки Кэмпбелла о Западном нагорье.


    Авторские права © 1995-2020 poryloverspage.com. Все права защищены.

    Легенда о вересковом эле

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Сварили и пили,
    И пролежали в благословенном болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,
    Падал на своих врагов,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они бежали,
    И рассыпал тела карликов
    Из умирающих и мертвых.

    Лето пришло на дачу,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ заваривания.
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, похожих на детские.
    На многих вершинах гор.
    Пивовары Вереска.
    Лей сочтены вместе с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, и кроны кричали.
    Плачут у дороги.
    Царь ехал и был зол,
    Чёрный был его чело и бледно,
    Править в стране вереска
    И не хватало верескового эля.

    Ему повезло, что его вассалы,
    Свободно едут по пустоши,
    Пришли на упавший камень
    И под ним спрятались паразиты.

    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова они не произнесли:
    Сын и его престарелый отец —
    Последний из народа гномов.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    И пара карликов и смуглых
    Снова посмотрели на царя.
    У него они были на берегу;
    И там, на головокружительной грани —
    «Я дам вам жизнь, паразиты,
    За секрет напитка».

    Там стояли сын и отец
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск вокруг них был красным,
    Грохотало море внизу.
    И поднялся и заговорил отец,
    Пронзительный был его голос, чтобы слышать:
    «У меня есть слово наедине,
    Слово для царского уха.

    «Жизнь дорога старым,
    И почитай мелочь;
    Я с радостью продам секрет, — сказал пикт королю.
    Его голос был тих, как воробей,
    И пронзительно и чудесно ясно:
    «Я с радостью продам свой секрет,
    Я боюсь только своего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    — смерть для молодых — ничто;
    И я не смею продавать свою честь
    На глазах у моего сына.
    Возьми его, царь, и свяжи его,
    И брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
    , который я поклялся хранить.”

    Они взяли сына и связали его,
    Шею и каблуки ремнями,
    И парень, взяв его, качнул его,
    И швырнул его далеко и сильно,
    И море поглотило его тело,
    Как у ребенка десять; —
    И там на скале стоял отец,
    Последний из гномов.

    «Верно было то слово, которое я сказал вам:
    Я боялся только своего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца.
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны,
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Секрет Хизер Эль.”

    прочитайте балладу Стивенсона вереск мед. Роберт Стивенсон. Баллада «Вереск мед. Роберт Луи Стивенсон «Хизер Хани»

    Тема: Роберт Луи Стивенсон. «Вереск медовый». Моральные вопросы, поднятые в балладе.

    Цели и задачи:

      Представьте писателя — представителя зарубежной литературы Роберта Льюиса Стивенсона.

      Познакомьтесь с историей Шотландии.

      Продолжите знакомство с жанром баллад.

      Раскрыть нравственный подвиг героя, его отвагу и отвагу.

      Воспитывайте чувство патриотизма.

      Развивайте навыки анализа текста.

    Оснащение:

      Компьютерная презентация.

      Карточки для заполнения.

    Во время занятий:

    Организационное время.

    Проверка готовности учащихся к уроку. (ТРУД — тетрадь, ручка, учебник, дневник)

    Введение в тему урока

    1 слайд

    Смотрите, вот портретная галерея, где можно увидеть писателей, чьи произведения мы изучали в этом году.

    Кто может назвать этих писателей?

    (Иван Бунин, Валентин Короленко, Самуил Маршак, Павел Бажов, Виктор Астафьев, Роберт Луи Стивенсон)

    Где эти писатели родились и написали свои произведения? (в России)

    Итак, как их назвать, что они за писатели? (русские)

    Но писатель, портрет которого вы не узнали, родился, жил и писал свои произведения не в России, а за границей, заграницей, заграницей — это иностранный писатель.

    Начиная с сегодняшнего урока, мы будем изучать работы зарубежных писателей, поэтому общая тема для всех наших последующих уроков

    2 слайд

    ВОПРОС С какой литературой мы начнем знакомиться?

    (Иностранная литература)

    Начинаем заливать кластер (попарно)

    3 слайд

    И первый писатель, которого мы встречаем, — Роберт Льюис Стивенсон.

    Шотландская история

    4 слайда

    Итак, Роберт Льюис Стивенсон родился в стране под названием Шотландия.

    Давайте поместим название страны, в которой родился Стивенсон, на нашу карточку, в самую середину.

    5 слайдов

    Давайте посмотрим на карту. Вот она — Шотландия — очень маленькая страна, входящая в состав Великобритании и Северной Ирландии … Столица Шотландии — Эдинбург.

    Поставим название города на первую стрелку.

    6 слайдов

    Вот что у нас должно получиться

    Ученые считают, что первые люди в Шотландии появились около 8 тысяч лет назад.Самыми крупными племенами были пикты и шотландцы.

    Добавим названия этих племен на нашу карточку.

    (Нажмите) Пикты, шотландцы

    7 слайд

    Большая часть Шотландии занята озерами. По берегам озер возвышаются горы. Нижние склоны гор покрыты лесом.

    Давайте добавим красоту Шотландии на карту.

    8 слайд

    Озера, горы, леса.

    9 слайд

    В Шотландии также много лугов, на которых растет знаменитый шотландский вереск.

    Давайте поместим вереск на открытку

    10 слайд

    Вереск.

    11 слайдов

    Много вереска — целые заросли вереска.

    Вереск растет у нас в стране, но в Шотландии его особенно много.

    12 слайдов

    Когда цветет вереск, вокруг него летают шмели и пчелы.Мед получают из вереска. Лечебные свойства меда воспевались в легендах и песнях. Пикты пили из верескового меда. Пикты считали, что этот напиток делает людей молодыми и сильными. Только они, пикты, знали секрет приготовления этого напитка. В Шотландии существует легенда, что когда враги напали на пиктов и потребовали рассказать секрет приготовления этого напитка, они предпочли умереть, но не раскрыли секрет.

    Именно эта легенда легла в основу баллады, написанной Робертом Луи Стивенсоном.Он называется «Вересковый мед».

    Вернемся к нашей карточке еще раз.

    13 слайдов

    Дорогая, баллада Роберта Луи Стивенсона.

    Итак, давайте подведем итог всему, что мы узнали до сих пор.

    Используя заполненную вами карточку, расскажите нам все, что вы узнали о Шотландии.

    (Ответы детей)

    Рассказ о Роберте Льюисе Стивенсоне.

    14 слайдов

    Роберт Луи Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в столице Шотландии Эдинбурге.

    15 слайдов

    Он был настоящим шотландцем. Ему были присущи такие черты характера, как смелость, сила воли, чувство собственного достоинства.

    16 слайдов

    Он был писателем и с детства мечтал им стать.

    17 слайд

    Написал много произведений, в том числе детских. Вот некоторые из них.

    Черная стрела, Остров сокровищ

    18 слайд

    Вереск, милая, баллада, которую мы узнаем.

    Присмотритесь к крышке. Вы заметили что-нибудь необычное?

    Кто догадался, почему на обложке написано Маршак?

    Какая легенда легла в основу баллады Стивенсона?

    Учитель читает балладу Стивенсона

    Слайды 19-30

    Баллада

    Первичное восприятие баллады.

    Понравилась баллада Стивенсона?

    Что вас поразило, удивило, что произвело на вас наибольшее впечатление?

    Определение баллады

    Так что я все время называл эту пьесу балладой.Что такое баллада?

    31 слайд

    Баллада — стихотворение, основанное на историческом событии, легенда с острым, напряженным сюжетом.

    Используя определение баллады, докажите, что пьеса, которую мы видели, является балладой.

    Работа с текстом

    Давайте прочитаем первые шесть строф баллады.

    Найдите глаголы и определите их время.

    Как вы думаете, почему все глаголы используются в прошедшем времени?

    Что случилось с пиктами, когда пришел шотландский король?

    Помните, какими чертами характера был Роберт Льюис Стивенсон?

    Кому из героев баллады присущи такие же черты характера?

    Как вы понимаете слово «самопожертвование»?

    Почему отец попросил царя бросить его сына в море?

    Как вы относитесь к этому поступку?

    Помните, кто переводил балладу на русский язык?

    Самуэль Маршак перевел его в 1942 году.Сколько было времени? Как вы думаете, почему Маршак решил перенести именно эту балладу в один из самых тяжелых лет войны?

    Мы продолжим работу над балладой в следующем уроке, но чтобы следующий урок был плодотворным, интересным, дома к нему нужно подготовиться.

    32 слайд

    Домашнее задание: Выразительно прочитайте балладу (страницы 183-185), ответьте на вопросы на странице 186.

    Текст баллады Хизер мед

    Из вереска напиток давно забыли,

    И он был слаще меда, Пьянее вина.

    Сварили его в котлах и пили всей семьей

    Маленькие пивовары медовухи В подземных пещерах.

    Пришел безжалостный король Шотландии к врагам.

    Он прогнал бедных пиктов К скалистым берегам.

    На вересковом поле На поле битвы

    Живые на мертвых И мертвые на живых.

    На дачу пришло лето, Вереск снова цветет,

    А вот вересковый мед готовить некому.

    В тесных могилах В горах родной стране

    Маленькие медовары Они нашли себе приют.

    Король едет по склону Над морем на коне,

    А рядом чайки летают с дорогой наравне.

    Король угрюмо смотрит и думает: «Кругом

    Мед цветет вереск, И мы не пьем мед».

    Но его вассалы заметили двоих —

    Последние выжившие пивовары.

    Они вышли из-под камня, Прищурившись от белого света, —

    Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.

    Их привели на крутой берег моря для допроса,

    Но никто из пленников не говорил Слова.

    Король Шотландский сидел, не шевелясь, в седле,

    И люди стали стоять на земле.

    Царь сердито сказал: — Кнут ждет обоих,

    Если не скажешь, черти, как ты мед делаешь!

    Сын и отец молчали, Стоя на краю обрыва.

    Вереск над ними шелестел, Валы катились в море.

    Позвольте мне поговорить с вами Взгляд в глаза.

    Старость боится смерти, предательством куплю жизнь,

    Отдам заветную тайну, — сказал гном королю.

    Я бы давно выдал секрет, Если бы мой сын не вмешивался.

    Мальчик не жалеет своей жизни, его не волнует смерть.

    Продай мне мою совесть. Ему будет стыдно за него.

    Да будет он крепко связан И брошен в бездну вод

    И я научу шотландцев варить старый мед.

    Сильный шотландский мальчик-воин привязал крепко

    И выбросил его в открытое море С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним, Замерзший последний крик.

    И старый отец ответил эхом со скалы:

    Я сказал правду, шотландцы, я ожидал неприятностей от сына,

    Я не верил в силу духа молодых, Не брейте им бороды.

    И огонь мне не страшен, Пусть умрет вместе со мной

    Моя священная тайна, Мой вересковый мед.

    Тема урока: Роберт Льюис Стивенсон. Баллада «Медовый вереск».


    Задачи урока:

    Личное: знать информацию о жизни писателя, событиях, о которых рассказывается в балладе.

    Метасубъект: возможность выделить в тексте главное; ответьте на поставленные вопросы.
    Тема: понять, какие черты характера прославляет автор; уметь находить признаки жанра баллады в «Хизер Хани» Р.Л. Стивенсона.

    Тип урока: Урок чтения и обсуждение произведения.

    На занятиях:

    «Я верю, что каждый будет там»,

    Куда он стремится всю жизнь. «

    Р.Л. Стивенсон.


    1. Время на организацию

    2. Обновление знаний
    — Что такое баллада?

    1. Работа по теме урока

    1. Слово учителя.
    — Сегодня мы познакомимся с творчеством Роберта Луи Стивенсона и с его работой «Хизер Хани».

    Р.Л. Стивенсон родился 13 ноября 1850 года в Шотландии, в городе Эдинбург. Родители будущего писателя были людьми состоятельными. Дед и папа Стивенсона строили маяки. Отец взял его с собой на работу. Поэтому юного Роберта привлекало все, что было связано с морем. Мальчик любил подолгу сидеть на берегу, часами наблюдал за волнами, слушал рассказы о кораблекрушениях, о различных морских приключениях и мечтах. Все это подпитало воображение мальчика и пробудило любовь к родному краю, к истории Шотландии: яркой, контрастной, мрачной, полной романтики и трагедии.

    Жизнь писателя была непростой. По наследству от матери Роберт заболел тяжелым заболеванием — туберкулезом, и долгое время был прикован к постели. Это очень страшная, по тем временам неизлечимая болезнь.

    Но… снов о путешествиях, о море, что казалось невозможным, помогли побороть болезнь: на помощь мальчику пришли ручка и бумага.

    Роберт Льюис попытался записать все, что видел, на бумаге.

    Роберт Льюис Стивенсон известен читателям всего мира как автор романа «Остров ». сокровищ » (1883), которая уже более ста лет является любимой книгой детей и подростков.Стивенсон написал много других романов, но именно «Остров сокровищ» сделал его имя таким популярным. В детстве будущий писатель поражал всех богатством своей фантазии и умением рассказывать необычайно интересно.

    По настоянию отца Стивенсон несколько лет учился на инженерном, а затем на юридических факультетах Эдинбургского университета и даже получил звание юриста. Но любовь к письму оказалась сильнее.

    Было очень трудно преодолеть сопротивление родителей, которые хотели, чтобы он продолжил карьеру юриста, но молодому человеку это удалось.Он становится писателем.

    «Я жаждал жизни, жаждал приключений, огромным усилием воли я практически победил болезнь. Любовь к Родине и ее истории придала мне сил. Я боролся и жил », — писал он в своих мемуарах.

    Роберту Стивенсону постоянно приходилось терпеть удары судьбы и бороться за свое существование.

    Послушайте, что доктор прописал молодому писателю, когда ему было всего 24 года: «Абсолютный покой, никаких забот, даже не приятных; не ешьте слишком много, не пейте слишком много, не смейтесь слишком много; вы можете немного писать, очень мало говорить и как можно меньше ходить.«

    Но Стивенсон сделал все наоборот: в противопоказаниях сказано« не беспокойся », и он постоянно попадал в разные истории, врач запрещает много двигаться, но он плавал на лодке, путешествовал по разным странам, и был смог построить дом на острове Самоа, который расположен в Тихом океане.

    Стивенсон пишет: «В течение 14 лет я не чувствовал себя здоровым ни одного дня, я просыпался больным и ложился спать в изнеможении, и все в этот раз я работал, не отклоняясь от своего долга и намеченного пути.Я писал в постели, писал, когда у меня шла кровь из горла, писал, когда у меня было озноб, писал, раздираемый кашлем, писал, когда у меня кружилась голова от слабости, и мне кажется, что я с честью поднял брошенную мне перчатку. судьба, и выиграл битву с жизнью.

    Четыре года Стивенсон жил со своей семьей на острове Самоа, и о том, что местные жители любили и уважали его, свидетельствует следующий факт: чтобы похоронить его намеренно — в полном молчании по клятве — они добровольно проложили тропу через тропический лес к вершине высокой горы Веа.А там, на могиле, были выгравированы строки из стихотворения Стивенсона:

    Под звездным небом, на ветру
    Я выберу последнее место.
    Жил счастливо, легко умру.
    И я готов лечь в могилу.

    Напишите на надгробии так:
    «Здесь он хотел оставить знак,
    Он вернулся с моря, пришел матрос,
    И вернулся охотник с холмов.

    Мы встретили такого человека сложной судьбы. Стивенсон написал много книг, после его смерти было опубликовано более 30 томов.Самыми известными были работы «Остров сокровищ», «Черная стрела», «Похищенный ».

    Среди малых жанров особую популярность приобрела баллада «Медовый вереск».


    1. Баллады.
    — Сегодня мы также познакомимся с балладой Роберта Стивенсона, основанной на народной легенде пиктов.

    Когда-то они жили в Шотландии. Это были необычные люди. Как гласит легенда, они занимались производством меда, поэтому иногда их еще называли пивоварами.Мед у них был не простой, а вересковый, то есть приготовленный из вереска — необычного цветка, который растет в Шотландии.

    Здесь растут целые заросли этого растения.


    • Слушаем аудиозапись баллады.

    ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД.

    Напиток из вереска

    Давно забыт.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.
    Готовили в казанах

    И пили всей семьей

    Бэби Мид Пивовары

    В подземных пещерах.
    Пришел король Шотландии

    Безжалостный к врагам

    Гнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.
    На вересковом поле

    На поле битвы

    Живым на мертвых

    А мертвые на живых.

    _______
    В стране наступило лето

    Вереск снова зацвел

    А вот приготовить некому

    Вересковый мед.
    В своих тесных могилах,

    В горах родной земли

    Baby Mead Brewers

    Мы нашли себе приют.
    Король едет по склону

    Над морем на коне

    А рядом летают чайки

    Наравне с дорогой.
    Король угрюмо смотрит:

    «Снова у меня на краю

    Мед цветет вереск

    А мы мед не пьем!»
    Но вот его вассалы

    Заметили два

    Последний мед заваривает

    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,

    Прищурившись на белый свет —

    Старый горбатый карлик

    И мальчик пятнадцати лет.
    На крутой берег моря

    Вывели на допрос

    Но никто из заключенных

    Не сказал ни слова.
    Король Шотландии сидел,

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.
    Царь сердито сказал:

    «Пытки ждут обоих,

    Если не скажешь, черти,

    Как ты приготовил мед!»
    Сын и отец молчали,

    Стояли на краю Утес.

    Хизер звонила над ними,

    «Послушай, шотландский король,

    Поговори с тобой

    Позволь мне лицом к лицу!
    Старость боится смерти.

    Я куплю жизнь предательством,

    Я буду раздай заветную тайну! »-

    Это прозвучало резко и ясно:

    « Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не вмешивался!
    Мальчик не жалеет своей жизни,

    Его не волнует смерть …

    Продам свою совесть

    Стыдно будет с ним быть.
    Пусть будет привязан крепко

    И брошен в пучину вод —

    И научу шотландцев

    Готовим старый мед! .. »
    Сильный шотландский воин

    Мальчик связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.

    Заморозил последний крик …

    И вторил ему

    Со скалы, старый отец:
    «Я сказал правду, шотландцы,

    Я ожидал неприятностей от сына.

    Не верил в силу духа молодых,

    Бороды не бреют.
    И пожар мне не страшен.

    Пусть умрет вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!


    1. Закрепление изученного материала.
    Пикты — это народ, живший в Шотландии в первые века.

    Здесь дворянин: человек, который ведет страну, правитель, правитель.

    Глубины, Нурцы, Нурцы — водоворот.

    Ребята, определитесь с темой и основной идеей работы.

    Тема: гибель последних людей из народа пивоваров медовухи.

    Основная идея: борьба за независимость и свободу против завоевателей.

    — Скажите, а что было давным-давно в стране пиктов?

    Уч-к: REMELESS

    Как умерли отец и сын? Почему старик решил обмануть шотландцев?

    Уч-к: Я боялся, что сын не выдержит пыток, желая ему более легкой и быстрой смерти, чем на костре.

    Почему вересковый мед — «святая тайна» для старика?

    Уч-к: Потому что это их традиции, если вы их передадите, это значит предать свою историю, свой народ.

    Во имя чего старец совершает свой подвиг?

    Уч-к: Во имя сохранения памяти предков, во имя верности Родине.

    — «Хизер Хани» — баллада. Как вы думаете, почему Стивенсон обратился к этому жанру?

    Уч-к: Писал о легендарных исторических временах Шотландии, подражая народному эпосу.Ему легче было выразить идею верности Родине в таком жанре, как баллада.

    Мы уже сегодня вспомнили, что такое баллада. Найдите элементы баллады в Heather Honey.

    Уч-к: Исторический сюжет, трагический эпизод в истории войны, трагический эпизод — гибель последних пиктов, герои — истинные патриоты, элемент тайны — рецепт меда, умирающего вместе с героями; характеры героев раскрываются в драматическом диалоге, авторской эмоциональной симпатии; пейзажное открытие и пейзажное окончание.

    В … Подведение итогов урока. Отражение.

    Закончите фразу:

    Прочитав балладу, я пришел (пришел) к выводу …

    Самое интересное в балладе …

    На месте старой картинки я бы …

    Итак, о чем вы думаете?

    Уч-к: О мужестве и храбрости, о жестокости сердца, о сохранении святой тайны и т. Д.

    Те же мысли и чувства охватили Стивенсона, когда он впервые услышал историю о покорении пиктов. а затем выразить это литературно.Чтобы память о мужественных и отважных пиктах жила в сердцах людей, чтобы каждый задумывался о таких пороках, как жестокость, гнев, гнев, к чему они могут привести.

    Д / З. Написать эссе на тему:

    Мое восприятие баллады Стивенсона «Хизер Хани».

    Напиток из вереска

    Давно забыт.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.

    Готовили в казанах

    И пили всей семьей

    Пивовары Бэби Мид

    В подземных пещерах.

    Король Шотландии пришел

    Беспощаден к врагам.

    Гнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.

    На вересковом поле

    На поле битвы

    Живым на мертвых

    А мертвые на живых.

    В стране наступило лето

    Вереск снова цветет

    А вот приготовить некому

    Вересковый мед.

    В своих тесных могилах,

    В горах родной земли

    Baby Mead Brewers

    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону

    Над морем на коне

    А рядом летают чайки

    Наравне с дорогой.

    Король угрюмо смотрит:

    «Опять на мой край»

    Мед цветет вереском

    А мы мед не пьем!

    А вот и его вассалы

    Заметили двух

    Последние медовухи

    Выжившие.

    Они вышли из-под камня,

    Прищурились на белый свет —

    Старый горбатый карлик

    И еще один мальчик пятнадцати лет.

    На крутой берег моря

    Вывели на допрос

    Но никто из заключенных

    Он не сказал ни слова.

    Король шотландцев сидел,

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:

    Пытки ждут обоих

    Если не скажешь, черти,

    Как ты приготовил мед!

    Сын и отец молчали,

    Стояли на краю обрыва.

    Хизер звонила над ними,

    Слушай, король Шотландии

    Поговори с тобой

    Позвольте мне лицом к лицу!

    Старость боится смерти.

    Предательством куплю жизнь,

    Отдам заветную тайну! —

    Резко и ясно прозвучало:

    Я бы давно выдал секрет

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет своей жизни,

    Ему наплевать на смерть.

    Продам свою совесть

    Стыдно будет с ним быть.

    Да будет привязан крепко

    И брошен в пучину вод

    И я научу шотландцев

    Сделай старый мед!

    Сильный шотландский воин

    Мальчика связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним.

    Заморозил последний крик …

    И эхом отозвался ему

    Со скалы, старый отец.

    Я сказал правду, шотландцы,

    Я ожидал неприятностей от сына.

    Не верил в силу духа молодых,

    Бороды не бреют.

    И пожар мне не страшен.

    Пусть умрет вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!

    РОЖДЕСТВО НА МОРЕ

    Снасть обледенела, на палубе каток,

    Простыни впиваются в руки, ветер сбивает с ног —

    С ночи встал северо-запад и загнал нас в утро

    Валя, где буруны кипят между клыками скал.

    Бешеный рев прибоя донесся до нас из темноты,

    Но только на рассвете мы поняли, в какую беду попали.

    «Все руки на палубу!» Палуба трясла нас туда-сюда,

    Но мы поставили марсель и начали искать проход.

    Весь день мы натянули шкоты и пошли к мысу Нордкап,

    Весь день поменяли курс и помчались обратно на юг.

    Целый день мы зря рвали ладони о замороженную снасть,

    Чтоб не разорить корабль и не погибнуть сами.

    Мы избегали юга, где волны ревут между скалами,

    И с каждым маневром перед нами становился северный рывок.

    Мы видели камни и дома, и взмывающий прибой,

    И пограничник на крыльце с подзорной трубой.

    Белее океанской пены крыши, побелевшей от мороза,

    Окна горели горячими, лился дым от печей,

    Доброе красное пламя затрещало над всеми очагами,

    Мы услышали запах обеда, или нам показалось.

    В колокольне радостно гудели колокола —

    В нашем храме была рождественская служба.

    Я должен сообщить вам, что неприятности напали на нас С Рождеством

    И что дом за домом стражи был моим отцовским домом.

    Я увидел свою столовую, где шла тихая беседа,

    Отражения огня позолоченный старый знакомый фарфор;

    Я видел серебряные стаканы старой мамы

    И такое же серебряное виски отца.

    Я знаю, о чем говорят родители по вечерам —

    О тени дома, о сыне, блуждающем по морям.

    Какими простыми и правдивыми показались мне их слова,

    Мне, выбравшей простыни в ясный рождественский день!

    На мысе вспыхнул маяк, проникая в вечерний туман.

    «Отдайте все рифы Брамзелю!» — скомандовал капитан.

    Первый помощник капитана воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

    «Может быть.Или, может быть, будет », — был спокойный ответ.

    Итак, корабль накренился, и, как бы оценивая все,

    Он как будто ушел по ветру в узкий штормовой пролив.

    На склонах зимней страны закончился штормовой день;

    Мы вырвались из бухты и прошли под маяком.

    И когда нос корабля нацелился в открытое море,

    Все вздохнули с облегчением, все, кроме меня.

    Я подумал в порыве угрызений совести и тоски,

    Я ухожу от дома, где стареют мои старики.

    Оригинальный текст

    Heather Ale: a Galloway Legend. Роберт Луис Стивенсон

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Они варили это и пили,
    И лежали в благословенном болоте
    Целыми днями вместе
    В своих жилищах под землей.

    Восстал король в Шотландии,
    Падал против своих врагов,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За много миль красной горы
    Он охотился, когда они бежали
    И рассыпал тела карликов
    Из умирающих и мертвых.

    Лето пришло на дачу
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ заваривания.
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, которые были похожи на детские
    На многих вершинах гор,
    Пивовары вереска
    Лежа пронумерованы с мертвыми.

    Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935 год

    Твердый красный вереск
    И приготовленный из него
    Пиво крепче самых крепких вин,
    Слаще самого меда.
    Они пили это пиво, пили его
    И много дней после этого
    В темноте подземных жилищ
    Они заснули дружеским сном.

    Но пришел царь Шотландский,
    Безжалостный к врагам
    Он победил пиктское войско
    И прогнал их, как козлов.
    По крутым малиновым скалам
    Он последовал за ними после
    И разбросал повсюду
    Груды гномьих тел.

    Снова лето, снова вереск
    Все в цвету — но как быть,
    Эол живы не умеют
    Сварить сладкое пиво?
    В детских могилах
    На холме и под холмом
    Все, кто умел варить пиво
    Сон навсегда мертвым сном.

    Вот король малинового поля
    Едет в знойный летний зной
    Слышит жужжание сытых пчел,
    Пень птиц над тобой.
    Он угрюм и недоволен.
    Что может быть печальнее —
    Правьте королевством вереска
    Не пейте сладкое пиво.
    За ним скачут вассалы.
    По вереску. Вдруг смотрят:
    За огромным серым камнем
    Сидят два гнома.
    Вот их гонят и хватают.
    Захвачено наконец
    Два последних гнома —
    Сын и старик-отец с ним.

    Сам король к ним подъезжает
    И смотрит на детишек —
    На неуклюжих, черноватых
    Хилых человечков.
    Он ведет их прямо к морю
    На скале и говорит: — Я
    Я дам тебе жизнь за секрет
    Секрет сладкого питья.

    Сын и отец стоят и смотрят:
    Край неба широкий, высокий.
    Вереск раскаленный
    Море плещется у ваших ног.
    И отец вдруг спрашивает
    Резким тонким голосом:
    — Дай мне тихонько
    Шепчу королю.

    Жизнь для старика дорогого стоит,
    Стыд ничего не стоит.
    Я тебе по секрету открою, —
    Старый карлик говорит.
    Голос тонкий, воробьинообразный,
    Тихо шепчет в тишине:
    — По секрету скажу,
    Только сын меня боится.

    Жизнь для молодых мало чего стоит
    Смерть ничего не стоит
    Я бы все открыл, но обидно
    Мне стыдно за сына.
    Свяжи его крепко
    И шивырни в бездну вод!
    Я открою секрет
    , который хранила моя бедная семья.

    Так они связали своего сына,
    Прикрутили шею к пяткам,
    И бросили прямо в воду
    В волнах бушующего прилива.
    И море поглотило его
    И остановилось на скале
    Только отец старика — последний
    Карликовый пикт по всей земле.

    Я боялся только сына
    Потому что знаешь себя
    Трудно доверять
    Безбородым смельчакам.
    А теперь приготовьте пытку.
    Ничего не отдам
    И умру со мной навсегда
    Секрет сладкого питья.

    Хизер Хани: шотландская баллада. Перевод С.Я. Маршак

    Напиток из вереска
    Давно забыли.
    И он был слаще меда,
    Пьянее вина.

    Ему врали в котлах
    И пили всей семьей
    Пивовары Бэби Мид
    В пещерах под землей.

    Пришел король Шотландии
    Безжалостный к врагам
    Прогнал бедных пиктов
    К скалистым берегам

    На вересковом поле
    На поле битвы
    Лежал живым на мертвых
    А мертвый жив.

    В стране наступило лето
    Вереск снова зацвел
    Но готовить некому
    Вересковый мед.

    В своих тесных могилах,
    В горах родной земли
    Пивоваров Бэби Мид
    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону
    Над морем на коне
    И чайки рядом летают
    Наравне с дорогой.

    Король угрюмо смотрит:
    «Опять в моей стране
    Мед цветет вереск
    И я не пью мед!»

    Но вот его вассалы
    Заметили два
    Последний мед варится
    Выжившие.

    Они вышли из-под камня,
    Прищурившись на белый свет —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    К крутому морскому берегу
    Привезли на допрос
    Но никто из заключенных
    не сказал ни слова.

    Король шотландцев сел,
    Не двигаясь в седле,
    И человечки
    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:
    Пытки ждут обоих
    Если не скажешь, черти,
    Как ты приготовил мед!

    Сын и отец молчали,
    Стояли на краю обрыва.
    Над ними звенела вереска,
    В море катились валы …

    Старость боится смерти.
    Куплю жизнь предательством,
    Отдам заветную тайну! —
    Карлик сказал королю.

    Мальчик не жалеет своей жизни,
    Смерть ему ничего не стоит.
    Продам свою совесть
    Стыдно будет с ним быть.

    Да будет привязан крепко
    И брошен в пучину вод
    И научу шотландцев
    Готовить старый мед!

    Сильный шотландский воин
    Мальчика связал крепко
    И выбросил в открытую подстилку
    С прибрежных скал.

    Волны сомкнулись над ним.
    Заморозить последний крик.
    И повторил ему
    Со скалы, старый отец:

    Я сказал правду, я, шотландцы,
    Я ожидал неприятностей от моего сына.
    Не верил в силу духа молодых,
    Бороды не бреют.

    И пожар мне не страшен.
    Пусть он умрет вместе со мной
    Моя святая тайна
    Мой вересковый мед!

    Хизер Эль Ласточкин А.Ю. 2009
    (сайт http: // www.lastochkin.ru/las/index.html)

    Из вересковых колоколов
    Старомодный эль
    Он был даже слаще меда
    Он был даже более пьян, чем вино,
    Готовили и пили вместе
    Блаженство в забвении
    В подземных жилищах пиктов
    И так прошли дни.

    Король пришел в Шотландию,
    поразил своих врагов.
    Он победил пиктов в битве
    И начал охоту на них.
    В милях от медно-красных гор
    Истребили их, как косуль,
    Повсюду лежали их тела
    Кто умер, кто умер.

    В стране наступило лето
    Цвет вереска стал красным,
    А вот знающих рецепты
    Как варится эль — не более.
    У маленьких, как у детей,
    Горных могил их
    Лежащих вересковых мотыльков
    Смерть пересчитала их всех.

    Король по красному полю
    Едет в ясный день
    Пчелы жужжат и птица
    Плачут, как трубка в траве.
    Едет король и злоба
    Тень настигает лоб:
    «Управляйте землей вереска
    И не пробуйте эля!»

    Здесь удача: вассалы,
    Среди вересковых долин
    Нашли упавший камень
    И два оборванца внизу.
    Когда они появились на свет
    Не сказал ни слова
    Старик и мальчик — последние
    Из маленького народа.

    Сидит в седле, нахмурился
    Король на карликовой брови
    И жалкие смуглые люди
    Они снова его увидели.
    Притащил их к берегу,
    Поставил на страшную скалу:
    «Спасите свои жизни, тряпки,
    Раскройте секрет напитка!»

    Сын и отец стояли
    Чуть выше друг друга
    Малиновый вереск расцвела,
    Волна за волной накатывалась.
    Старик внезапно очнулся
    Голос его был скрипучим и тихим:
    «Дай мне слово сказать достойно
    Только твои царские уши!»

    «Жизнь дорога пожилым людям,
    И я не дорожу честью.
    Я с радостью отдам секрет «
    Сказал Пикт королю
    Его голос воробьинообразный
    Звучит пронзительно ясно:
    » Я с радостью открою секрет,
    Мой сын только пугает меня! «

    » Жизнь — мелочь.
    И смерти наплевать на молодых,
    Я готов продать свою совесть
    Но так, чтобы сын не видел.
    Схватить, связать и дать
    Бездна поглотить его
    И я открою тебе секрет
    Который он поклялся хранить!

    Слуга парня взял и ремни
    Связал от шеи до пяток,
    Потом качнул и бросил
    В пузырящуюся пену у скал.
    Мальц был немедленно спрятан морем,
    И стоял, глядя на воду,
    Со скалы старик последний.
    Из маленького народа.

    «Мои слова были правдой
    Мой сын только напугал меня!
    Кто не носит бороду
    Не проявил бы стойкости!
    Но пытки были напрасными.
    Теперь огонь бесполезен.
    Пусть тайна умрет вместе со мной.
    Мой вересковый эль »

    Вересковое пиво Перевод Э.Тарасов

    От цвета дикого вереска
    В старину
    Пиво варили слаще
    Мед и крепче вина.
    Напившись, уснул
    Блаженно сладкий сон
    И спал днями и ночами
    В подвалах под полом.

    Король шотландского горя
    Повсюду доставлен врагам.
    Разбив пиктов, он погнал их,
    Как стадо диких козлов.
    По вершинам гор и степей
    Преследовали свой бег
    Тропу расставляли телами
    Убитые и искалеченные.

    И летом вереск покраснел
    На просторах поля
    Но кто сварил напиток
    Тех уже нет в живых;
    Они прячут свои могилы
    Рассеянный курган,
    От старых пивоваров
    Сорняки растут.

    Однажды король ехал по полям,
    Где цвел красный вереск
    Повсюду кричали птицы
    Жужжали облака пчел.
    Царь был зол и угрюм,
    Он подумал, склонив лоб:
    «Я царствую над землей, где есть вереск,
    Но нет для меня пива.

    В то время его вассалы,
    Едут по полям
    Заметили под камнем
    Два человечка.
    Схватили их, но ни слова
    Ни один не сказал
    Это были два пикта:
    Отец и маленький сын.

    Сидя высоко в седле,
    Царь посмотрел на них.
    Они тоже посмотрели —
    В глазах тоски и боли.
    Сбросив их со скалы,
    Сказал им: «Это мой обет:
    Я даю вам жизнь. если пиво
    Откроешь секрет.»

    И глядя вверх и вниз,
    Сын и отец стояли:
    Цветущий вереск около
    Гром на дне океана.
    И тогда отец сказал: —
    Ни голоса — резкий визг:
    » Расскажу в приват
    Иначе будет риск.

    Я старик, и мне сладка жизнь,
    А в чести нет добра.
    Он прошептал, еле слышно:
    «Я бы тебе секрет продал».
    И голос его воробей
    Был резким и сухим:
    «Я бы тебе секрет продал,
    Да, сын мой не потерпит.

    Для молодых жизнь — игрушка
    Им неизвестен страх смерти,
    А честь продать боюсь
    Перед сыном.
    Пусть рабы свяжут его
    И брошены в пучину вод
    Тогда скажу, хоть клятвой
    Люди связали меня.

    И тотчас поясами
    Был связан молодой сын,
    И подняли его в воздух,
    И бросили в пучину бездны.
    И поглотило море
    Его предсмертный крик
    И один стоит над бездной
    Последний рисунок — старик.

    «Я сказал тебе правду,
    Мой сын был опасен для меня:
    Ведь молодость ненадежна
    Незнание седины.
    Теперь пытки напрасны
    И меч и жар огня, —
    Секрет напитка умрет
    Здесь, в моем сердце ».

    Когда-то в Шотландии жили пикты. Эти «маленькие люди» населяли восточное побережье Шотландии. Они действительно были очень маленького роста, «карликовые народы», как Роберт Стивенсон называет их в своей балладе Heather Ale … Пикты, коренные жители Шотландского нагорья, были очень непреклонны. Летописец Кассий писал о пиктах, что, потерпев поражение, они отступают в болота и там могут неделю (!) Сидеть по горло в вязкой жидкости.

    История Шотландии — это история крови и битв, история обретенной и потерянной, восстановленной и снова утраченной независимости. Давайте посмотрим мультфильм по балладе Роберта Стивенсона «Хизер Хани», и вы получите представление об этих гордых горцах.Текст на английском и русском прилагается.

    Хизер Хани (по мотивам баллады Роберта Стивенсона «Хизер Эль»)

    «Вересковый эль» Роберта Луиса Стивенсона

    • вереск — вереск
    • эль — вересковый напиток
    • brew — повар;
    • swound — онемение
    • упал — свирепый, свирепый, беспощадный;
    • враг — враг;
    • поражено — разрушить, раздавить;
    • россыпь — точка;
    • Пивовары Heather — Варка для медовухи;
    • вереск — вересковая пустошь;
    • a curlew — фигурка;
    • гул — гуд;
    • бровь — выражение лица

    Текст (текст)

    Из вересковых колокольчиков
    Сварили , напиток лонг-син,
    Был слаще меда,
    Был сильнее вина.
    Они сварили, и пили,
    И пролежали в благословенном болоте
    Дни и дни вместе
    В своих жилищах под землей.

    Восстал король Шотландии,
    A Пал человек своим врагам,
    Он поразил пиктов в битве,
    Он охотился на них, как на косуль.
    За мили красной горы
    Он охотился, когда они убегали,
    И рассыпал карликовых тел
    Из умирающих и мертвых.

    Лето пришло на дачу,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но способ заваривания.
    Не было никого, кто мог бы сказать.
    В могилах, похожих на детские.
    На многих вершинах гор.
    Пивовары Вереска.
    Лежа исчислены с мертвыми.

    Король в красной вересковой пустоши
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, , и кроншнепы
    Плакали у дороги.
    Король скакал и был зол,
    Чёрный был его чело и бледно,
    Править в стране вереска
    И не хватало верескового эля.

    Ему повезло, что его вассалы,
    Свободно едут по пустоши,
    Пришли на упавший камень
    И под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова не произнесли;
    Сын и его престарелый отец —
    Последний из гномьего народа.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    И пара карликов и смуглых
    Снова посмотрели на царя.
    У него они были на берегу;
    А там, на головокружительной грани —
    «Я дам тебе жизнь, нечисть,
    За секрет напитка.«

    Там стояли сын и отец,
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск вокруг них был красным,
    Грохотало море внизу.
    И поднялся и заговорил отец,
    Пронзительный был его голос, чтобы слышать:
    «У меня есть слово наедине,
    Слово для царского уха.

    «Жизнь дорога пожилым людям,
    И почитай маленькое;
    Я бы с радостью продал секрет»,
    Сказал пикт королю.
    Его голос был тих, как воробей,
    И пронзительно и чудесно ясно:
    «Я бы с радостью продал свой секрет,
    Я боюсь только своего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    — смерть для молодых — ничто;
    И я не смею продавать свою честь
    На глазах у моего сына.
    Возьми его, царь, и свяжи его,
    И брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет.
    Я поклялся хранить. «

    Они взяли сына и связали его,
    Шею и каблуки ремнями,
    И парень, взяв его, качнул его,
    И швырнул его далеко и сильно,
    И море поглотило его тело,
    Как у ребенка 10; —
    А там, на утесе, стоял отец,
    Последний из гномов.

    «Верно было то слово, которое я сказал вам:
    Я боялся только своего сына;
    Потому что я сомневаюсь в смелости саженца.
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны,
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Секрет Хизер Эль. «

    Роберт Луис Стивенсон

    Кстати, послушайте балладу Heather Ale в исполнении одной шотландской певицы. Поет с шотландским акцентом, но как хорошо …

    Heather Ale Song в исполнении какой-то шотландской Лесси

    Роберт Луи Стивенсон «Хизер Хани»

    (перевод С.Маршак)

    Вересковый напиток
    Давно забыт.
    И он был слаще меда,
    Пьянее вина.
    Готовили в казанах
    И пили всей семьей
    Пивовары для медовухи
    В подземных пещерах.

    Пришел король Шотландии
    Безжалостный к врагам
    Прогнал бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле
    На поле боя
    Заложить на мертвых
    И мертвые живы.

    В стране наступило лето
    Вереск снова цветет
    Но готовить некому
    Вересковый мед.
    В своих тесных могилах,
    В горах родной земли
    Пивовары Baby Mead
    Мы нашли себе приют.

    Король едет по склону
    Над морем на коне
    И чайки рядом летают
    Наравне с дорогой.
    Король угрюмо смотрит:
    «Опять у меня на краю»
    Цветет вереск медовый
    А мы мед не пьем! «

    А вот и его вассалы
    Заметили два
    Последний настой медовухи
    Выжившие.
    Они вышли из-под камня,
    Прищурившись на белый свет —
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.

    К крутому морскому берегу
    Вывели на допрос
    Но никто из заключенных
    Не сказал ни слова.
    Сидел король Шотландский,
    Не двигаясь в седле,
    И людишки
    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:
    — Пытки ждут обоих,
    Если не скажешь, черти,
    Как приготовить мед!
    Сын и отец молчали,
    Стояли на краю обрыва.
    Хизер звенела над ними,
    Валы катились в море.

    И вдруг раздался голос:
    — Слушай, шотландский король,
    Поговори с тобой
    Разрешите мне лицом к лицу!
    Старость боится смерти.
    Куплю жизнь предательством,
    Отдам заветную тайну! —
    Карлик сказал королю.

    Голос воробьиный
    Звучал резко и ясно:
    — Я бы давно выдал секрет,
    Если бы сын не мешал!
    Мальчик не жалеет своей жизни,
    Ему плевать на смерть,
    Продаю свою совесть
    Стыдно будет с ним быть.
    Да будет он привязан крепко
    И брошен в пучину вод
    И я научу шотландцев
    Сделай мед старым!

    Сильный шотландский воин
    Мальчика связал крепко
    И выбросил в открытое море
    С прибрежных скал.
    Волны сомкнулись над ним.
    Заморозить последний крик …
    И вторит ему
    Отец старик со скалы.

    — Я сказал правду, шотландцы,
    Я ожидал неприятностей от сына,
    Я не верил в силу духа молодых,
    Не брейте им бороды.
    И огонь мне не страшен,
    Пусть умрет вместе со мной
    Моя святая тайна
    Мой вересковый мед!

    История

    , герои и анализ произведения. Зарубежная литература сокращена. Все произведения школьной программы в аннотации Краткое изложение Stevenson heather honey

    Название работы: «Вереск медовый».

    Количество страниц:

    Жанр работы: баллада.

    Главные герои: король Шотландии, народ — пикты, старый горбун, молодой парень.

    Характеристики главных героев:

    Старый карлик — проницательный и мудрый.

    Он принес в жертву своего сына, но сам не раскрыл тайны.

    Находчивый.

    King — скуп, заносчив и жаден.

    Попался на уловку старика.

    Краткое содержание баллады «Медовый вереск» для дневника читателя

    В отдаленных уголках Шотландии жил народ — пикты.

    На их землях росло много вереска, из которого коренные жители варили вкуснейший напиток.

    Он был слаще меда и опьянял больше вина, и рецепт сохранялся и передавался из поколения в поколение.

    г. Однажды король Шотландии решил напасть на небольшую страну и приказал своим войскам уничтожить всех жителей.

    Все поле было усыпано мертвыми пиктами.

    А следующим летом король захотел попробовать вересковый напиток, который так хвалили пикты.

    Но его слуги не знали рецепта.

    Люди короля нашли двух уцелевших пиктов — молодого парня и старого горбатого человека.

    Однако они не захотели раскрывать секрет приготовления напитка.

    Король Шотландии был в ярости и угрожал истязать старика и его сына, если они не расскажут рецепт верескового меда.

    Тогда старик попросил, чтобы его сына утопили в реке, а потом он расскажет рецепт — ведь он не так сильно хотел умирать.

    Когда солдаты убили молодого парня, старик отказался рассказать рецепт, сказав, что не боится пыток и смерти.

    Он очень переживал, что если его начнут истязать, его сын не выдержит и расскажет секрет верескового меда.

    Рецепт напитка из вереска умер вместе с горбатым стариком.

    Эскиз пересказа баллады «Медовый вереск»

    1. Священный напиток из вереска.

    2. Нападение шотландского короля.

    3. Цветущие вересковые поля.

    4. Как королю захотелось выпить медового напитка.

    5.Выжившие пивовары.

    6. Старый карлик-горбун и его сын.

    7. Допрос производителей медовухи.

    8. Как старый гном принес в жертву своего сына.

    9. Сын старика сброшен со скалы.

    10. Распознавание горбатого карлика.

    11. Сомнения в маленьком сыне.

    12. Секрет верескового напитка умирает вместе со стариком.

    Основная идея:

    Основная идея баллады Роберта Стивенсона — самопожертвование и преданность.

    Старик пожертвовал жизнью своего собственного сына и своей собственной, но не выдал тайны своих предков и не выдал их память.

    Баллада «Хизер Хани» — символ патриотизма и преданности своему народу.

    Это символ независимости и духовного единства народа.

    Чему вас учит баллада «Хизер Хани»?

    Баллада учит, что нельзя предавать свои ценности, учит любить свою Родину.

    Маленький народ — пикты свято хранили секрет медового напитка, и если кто-то его расскажет, это будет приравнено к измене и предательству.

    Работа Роберта Луи Стивенсона показывает нам, насколько важно сохранить то, что мы унаследовали годами, и не позволить нашим врагам разрушить это.

    Краткая рецензия на балладу «Хизер Хани» для дневника читателя

    Баллада Роберта Стивенсона рассказывает нам о борьбе власти против маленького воинственного народа — пиктов.

    Пикты — мужественный и непобедимый народ, хранящий и уважающий свои традиции.

    Произведение заставило меня о многом задуматься.

    А главное, что даже маленькие жители маленькой страны способны защитить свои ценности, оставаться героями в глазах окружающих.

    Баллада учит нас, что даже если нам грозит смерть, мы не должны раскрывать священные секреты.

    Старик и его сын — главные герои баллады, которой я восхищаюсь.

    Старый горбун пожертвовал жизнью своего единственного сына, лишь бы королю не открылась тайна сладкого хмельного напитка.

    Этим поступком он отомстил шотландскому королю за смерть своих соотечественников.

    Выносливость, отвага и отвага старика меня поражают.

    Я считаю, что каждый мужчина должен развивать в себе такие качества.

    Притчи:

    «Тот, кто не дрогнет, победит».

    «Смелость рождает победителей».

    «Хотя он и мал ростом, он богат храбростью».

    «Не тот, кто живет для себя, а тот, кто дарит людям счастье.«

    «Сила болит соломинку».

    «Кто раскрывает секрет, нарушает верность».

    «Благородное сердце не может ошибаться».

    «Оружие защитит, но лучшее оружие — верность».

    Отрывок из работы, которая поразила меня больше всего:

    Звучало резко и ясно:

    «Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет своей жизни,

    Его не волнует смерть…

    Продам совесть

    Будет стыдно с ним быть.

    Неизвестных слов и их значений:

    Вереск — кустарник с пурпурными цветами.

    Мед — ароматный, с медовым запахом.

    Больше дневников чтения по произведениям Роберта Луи Стивенсона:

    «Остров сокровищ»

    Мое восприятие баллады Стивенсона «Хизер Хани»

    Я люблю книги Стивенсона. Мне очень нравится перечитывать «Остров сокровищ» о пиратах и ​​море.Но Стивенсон также писал стихи. Я прочитал его стихотворение «Хизер Хани» и хочу сказать вам, что я думаю. Поэма рассказывает о старинном напитке, который пили маленькие пивовары. Они жили в древней стране, и их называют пиктами. Я спросил отца, кто такие пикты. Он объяснил мне, что пикты — древний народ, живший в Англии. их называли «раскрашенными» пиктами, потому что все они были в татуировках. Вересковый мед был восхитительным напитком:

    Вересковый напиток

    Давно забыт.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.

    Для него взяли нектар из цветов вереска. Но люди медовухи были уничтожены врагами. Они умели воевать и покоряли земли пиктов, убивали. всех, кого они нашли. Но они не умели варить вересковый мед. Тогда, когда весной зацвел вереск, приготовить вкусный напиток было некому:

    В стране наступило лето

    Вереск снова цветет

    А вот готовить некому

    Вереск медовый.

    В тесных могилах,

    В горах Родины

    Пивовары Бэби Мид

    Мы нашли себе приют.

    И тогда царь воинов приказал истязать двоих выживших, потому что хотел отведать вкуснейшего меда. Мне было их очень жалко, потому что они оба умерли. Мальчик и его старый отец не раскрыли секрет меда. Я думаю, они сделали это неспроста. Их оставили только вместе, и их родственников больше не было.Все лежали в могилах. Мальчику и его отцу пришлось не выдавать врагам последнюю тайну — все, что осталось от их народа. Старик сказал царю, что откроет секрет меда, но ему было стыдно перед сыном. Поэтому пусть убьют сына, и он все расскажет:

    — Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет своей жизни,

    Его не волнует смерть.

    Продам совесть

    Будет стыдно с ним быть.

    Пусть будет крепко привязан

    И брошен в пучину вод

    И я научу шотландцев

    Сделай старый мед!

    Он обманул царя, потому что не собирался раскрывать ему тайну, и умер. Но мне кажется, что старый отец поступил неправильно. Почему он думал, что его сын откроет секрет? Все всегда ругают тех, кто моложе. Это не правильно.Ведь когда они вырастут, они станут такими же, как те, кто их ругал. О чем могло быть это стихотворение? Я думаю, что Стивенсон говорит о тех, кто любит свою родину и свой народ и не боится умереть за них. В стихотворении очень запоминаются мальчик и его отец. И я также считаю, что каждый должен уметь защищать себя и свою семью, потому что всегда есть те, кто сильнее и для которых все чужие враги. И мне не нравился король завоевателей.Он ошибся, когда убил всех пиктов. Люди должны пожинать плоды в мире между собой, и тогда древние секреты, которые люди передают своим детям и внукам, не исчезнут с лица земли.

    «Хизер Хани» — поучительная старинная баллада о жестоком шотландском короле и храбром народе — пиктах. Это история о мужестве, верности своему слову, безмерной гордости за свой народ.

    Краткое содержание «Верескового меда» для дневника читателя

    Наименование : «Вересковый мед»

    Количество страниц : 32.Роберт Луи Стивенсон. «Вереск медовый». Издательство «АСТ». 2016 год

    жанр : Поэма (баллада)

    Год написания : 1880

    главных героя

    Шотландский король — жестокий, высокомерный, безжалостный, глупый правитель.

    Олд Пикт — бесстрашный, отважный, умный человек.

    Молодой пикт — молодой человек, сын старика, слабый, безвольный молодой человек.

    Участок

    Пикты славились своим чудесным напитком из вереска, который был слаще меда.Когда жестокий шотландский король напал на земли маленьких людей и безжалостно перебил всех пиктов, рецепт чудесного напитка был утерян навсегда.

    Солдаты связали молодого человека и сбросили его со скалы в воду. Тогда старец громко засмеялся. Он сказал, что не уверен в стойкости маленького сына, и теперь он не боится смерти и достойно перенесет все пытки, но не раскроет священную тайну своего народа.

    План пересказа

    1. Вересковый напиток — главная гордость пиктов.
    2. Уничтожение всех пиктов по приказу шотландского короля.
    3. Некому приготовить чудесный напиток.
    4. Старый отец и его сын — уцелевшие пикты.
    5. Угрозы короля.
    6. Просьба старца.
    7. Смерть молодого Рис.
    8. Смех старика.

    основная идея

    Смерть с честью лучше жизни в бесчестии.

    Чему это учит

    Баллада учит всем сердцем любить свое Отечество, беречь честь и достоинство своей Родины, своего народа.

    Обзор

    Баллада побуждает полюбить родную землю и быть готовым пожертвовать собой ради ее интересов.

    Рисунок-иллюстрация к балладе Вереск мед.

    Притчи

    • Отдать жизнь, но секретов не выдавать.
    • Нет страны прекраснее нашей страны.
    • Будь сыном не только своего отца, но и своего народа.

    Что нам понравилось

    Балладе понравилось упорство, с которым пикты хранили тайны своего народа.

    Рейтинг читателей

    Средняя оценка: 4.4. Всего получено оценок: 18.

    Произведение повествует историю небольшого народа по имени пиктский писатель, который готовил сладкий напиток из цветущего на их землях вереска.

    Однажды, по приказу шотландского короля, население пиктов было полностью истреблено, и в живых остался только пожилой мужчина, похожий на горбатого карлика с пятнадцатилетним сыном.

    Приходит время цветения вереска, и король выражает желание насладиться знаменитым пиктским напитком.Однако никто не знает рецепта приготовления блюда, а отец и сын тщательно хранят секрет своего медового заваривания.

    Царь приказывает узнать секрет приготовления напитка у оставшихся представителей медоваров, угрожая им пытками на горящем костре. Старик соглашается раскрыть тайну, но предлагает мучителям бросить собственного сына в море, прежде чем это сделать. Король соглашается, но после смерти юноши гордый старейшина заявляет своим врагам, что секрет напитка умрет вместе с ним, и он принес в жертву ребенка, так как не был уверен в храбрости своего сына.

    Писатель раскрывает в балладе извечную тему любви к Родине, патриотизма и самопожертвования обычного человека ради Родины.

    Картина или рисунок Стивенсона — Хизер мед

    Другие пересказы и рецензии к читательскому дневнику

    • Краткое описание «Коричневого волка» Джека Лондона

      Уолт Ирвин и его жена Медж жили в небольшом горном коттедже. Однажды Ирвин спустился к ручью и увидел там собаку. Он был истощен, его лапы кровоточили.

    • Краткое содержание Shakespeare Macbeth

      Между Шотландией и Ирландией идет война, в которой шотландская армия, возглавляемая родственником короля Макбета, терпит поражение. Вернувшись домой, Макбет и его друг генерал Банко встречают на пустыре трех ведьм.

    • Краткое содержание очарованного странника Лескова и глава за главой

      Рассказ был написан в 1872-1873 годах. Но идея письма возникла в 1872 году, после посещения писателем Валаамского монастыря.

    • Резюме Пришвин Моя Родина

      Моя мама всегда рано вставала. Еще мне нужно было вставать рано, чтобы расставить ловушки для птиц. Вместе пили чай с молоком. Чай был необыкновенным на вкус. Аромат придавало топленое молоко в горшочке

    • Краткое содержание пьесы Ионеско Лысый певец

      Действие происходит в английской семье. Смиты ужинают, после чего миссис Смит обсуждает ужин, который она съела, и мечтает о кулинарных изысках в будущем.

    Из верескового меда

    Пикты1 варили очень давно

    Медовый напиток слаще

    Вино крепче.

    Варено-выпило

    Волшебный напиток

    И в темряви подземлях3

    Судьба радовалась сама себе.

    А вот и шотландский хозяин —

    Его враги испугались! —

    Я пошел на пикты с оружием.

    Уничтожить их у подножия.

    Он погнал их, как олень,

    По вересковым холмам

    Мчась тела

    Сеял и смерть, и ужас.

    И снова наступило лето

    Вереск снова покраснел

    И заварить медовый напиток

    Больше никто не умел.

    В могилах как дети3,

    На каждой красной горе

    Лежать под красной

    Спать вечно бровары4.

    Ездил король шотландцев

    По вересковой земле:

    Пчелы упорно плясали,

    Журавли вились.

    А там был мрачный чиновник

    Дума, о котором он подумал:

    «Владыка вересковой земли —

    Почему бы мне не выпить из вереска?»

    Вдруг пришел королевский вассал

    через странное хранилище:

    В щели между камнями

    нашел два бровара.

    Вытащили бедных пиктов

    Мгновенно на белый свет —

    Старики, отец и сын,

    Юноша 5 лет.

    Царь посмотрел на пленников,

    Сидя в седле;

    Молча посмотрел на него

    Те пивовары маленькие.

    Царь приказал доставить их

    На скале и сказал: — Старик,

    Ты балуешь сына и себя,

    Просто раскрой секрет напитка.

    Посмотрел вниз и вверх

    Отец старый и сын:

    Вокруг — красный вереск,

    Шотландский король услышал:

    Только два слова, господин,

    Позвольте мне сказать вам!

    Старость ценит жизнь.

    Чтобы жить, я сделаю все, что угодно

    И я открою секрет напитка, —

    Так он сказал королю.

    Как воробей чирикает

    Раздался звонок:

    Я бы тебе секрет

    Боюсь только сына.

    Смерть его не пугает,

    Он не ценит жизнь.

    Честь продавать не смею,

    Как сын смотрит в глаза.

    Свяжи его крепко, господин,

    И брось в бурлящую нурти,

    И я открою секрет

    Который он поклялся защищать век.

    И парень был связан крепко

    И тучный воин качнул

    Маленький, как детское тело

    И послал их к разбойникам.

    Последний крик бедняги

    Поглотил волны зла.

    И отец стоял на скале —

    Последний пикт на земле.

    Владыка, я правду сказал:

    Ждал неприятностей от сына.

    Не поверил в храбрость парня

    У кого еще не было бороды.

    Пытки меня не испугают

    Я не боюсь смерти

    И вересковый напиток

    Тайна умрет вместе со мной!

    Есть перевод.Крижевич

    1 Пикти — древние племена, населявшие территорию Шотландии. В 9 веке их завоевали шотландцы (кельтские племена древней Ирландии и Шотландии). Исторически пикти не истреблялись, а смешивались с завоевателями.

    2 Древние легенды гласят, что пикты жили в норах или пещерах.

    3 Считалось, что пикти были очень маленького роста.

    4 Brewer — пивовар.

    5 тут подросток.

    Вереск в легендах, текстах и ​​языках

    Хоть ненавязчиво сияют все твои красавицы,
    Все же хвастайся, соперник пурпурной виноградной лозы I
    Ибо однажды увидели, что твой покровный сок смеется
    В жемчужных чашах, которые монархи любили пить;
    И частое пробуждение одичало лежало
    На холмах Тевиота под властью пиктов.
    Leyden.

    ВЕРОЯТНО ничто в истории Хизер не создало больше дискуссий или породило более традиционные знания о завод, чем вереск эль. В литературе имеется множество свидетельств относительно Шотландии, чтобы убедить нас, что какой-то питьевой ликер, и очень приятный, был получен из растения вереск, и это до самого недавнего времени.

    Заявление Гектора Боэция, одного из ранние шотландские историки, рассматривая эту фазу вереска, как она появляется в томе, опубликованном в 1526 году и озаглавленном «Scotorurn Regni, Fol.XIII., «Linen LXX et seq.»: «Per loca inculta & стерилизовать infcciida sponte sua enascitur, cfi ouibus, capris & omni pecudum generi utilissima, Ut Columella inqt Cytisus, поверните apibus в prirnis gratissima. Florem enim fert mense Iulio purpurei colons mellitissimf.i: unde Picti ohm potus genus cficiere solebt, ut ex Iiterari monimentis acceptpima, no mine salubre quam delectabile. Cter quia eius faciendi artem (ne ea vulgata aut potus ipse minoris fieret, aut materia eius pluris) celauert, ipsis postea a Scotis deletis, usus eius potus idem qui & gentis finis extitit.»(Колумелла был римлянином писатель о земледелии, а имя цитис, согласно старому латинскому словари, означает кустарниковый клевер; в современной ботанике Cytisus scoparius известен как шотландский веник. Старая латинская Эриче означает вереск, метла, лин.)

    Гектор Боэций, или Боэс, был каноником Абердин, а его «Латинская космография и история Шотландии» была перевел его современник, Джон Белленден, архидиакон Морей и Каноник Росс.Таким образом, Белленден дает отрывок, относящийся к Хизер. в главе «Описание Альбиона»:

    «Attoure во всех пустынях и мури этого realme growis ane herbe, namit hadder, but ony seid, богатый питательный приманка для бейстисов и птиц; Specialie to beis. Эта трава в В месяце июля есть пурпурно-сиреневый цвет, также как и сладкий. В Пихтис, горничная этой травы, сумма времени, анэ рихт деликатес и града напиток.Тем не менее, способ его изготовления остается неизменным. истребление указанного Pichtis из Шотландии; потому что они schew nevir ремесло изготовления этого напитка-бота для таир авин блуд ».

    Холлиншед в 1571 году переводит Белленден на английский того периода:

    «Подобно сорту в пустынных и диких местах это царство растет само по себе, называемое хаддер или хатер, очень деликатно, как говорит Колумелла, для коз и всех видов крупного рогатого скота. питаются различными видами нечисти, но особенно пчелами.Этот трава в июне дает сладкий пурпурный цветок, медом которого являются пикты. со временем из пасты получился приятный напиток и очень полезный для тело; но так как способ его создания погиб в домик, сделанный из пиктов, когда Скотты покорили свою страну, это не лгут во мне, чтобы установить его порядок, и не показывали, что они никогда познание этого для любого, кроме своего народа ».

    Вымпел в своем «Туре» сообщает нам, что в Остров Айлей, «эль часто делают из молодых верхушек вереска, смешивая две трети этого растения с одним из солода, иногда добавляя хмель.Боэций сообщает, что этот ликер широко использовался пиктами; но когда эта нация была истреблена шотландцами, секрет ее погибли вместе с ними «. Эта информация Пеннанта часто повторяется и встречается сегодня в большинстве энциклопедий и аналогичных трудов. которые относятся к теме Хизер.

    «Пиктовские печи», как их называют, часто встречается в графствах Уигтон и Кирккадбрайт, а также в некоторых частях соседние округа.Они состоят из эллиптических или грушевидных вольеры, как правило, около шестнадцати футов в длину и семь или восемь футов в ширину. Внешне стены кажутся земными, иногда стояла почти на три фута в высоту. При удалении поверхности они внутри построены из мелких камней, часто со следами огня. Считается, что они древние. пивоварни, выращенные пиктами для производства верескового эля.сэр Вальтер Скотт предполагает, с не намного большей вероятностью, что они примитивные печи для обжига извести. Говорят, что они неизменно строятся на южная сторона холма у края ручья и с дверью или узкий проход, обращенный к ручью.

    По этому поводу редактор журнала «Поэтический «Останки Джона Лейдена»: «От Хизер, возможно, с смесь болотной желчи, они могут приготовить слабый, бодрящий и опьяняющий напиток.Это обычная традиция крестьянства. почти во всех частях Шотландии, где Печты варили из вереска. ликер, намного превосходящий наш обычный эль. Они указывают на участки ровная или почти ровная вересковая пустошь, с которой камни, кажется, были тщательно собраны, как поля, с которых двинулись печты и выносили урожай вереска, чтобы приготовить из него отвар пива. В Гэльские слова также для обозначения питья — ol, elmi и lusadh, последнее из вывод, который, безусловно, подразумевает, что выпитый алкоголь был отвар трав.Может быть, любопытному антиквару стоило бы для приготовления верескового эля «.

    Логан в «Шотландском Гаэле» говорит: «Многие можно увидеть обширные участки Мюира, которые ровны и свободны от камни, и считается, что это были поля, расчищенные Пикты для возделывания пустоши, которую они косили, когда в цвести. Этот куст, как мне сказали, был произведен с помощью определенного процесса. хороший алкоголь, и приятный ликер часто делают в Хайленде из его цветы; но он отличается от древнего напитка тем, что добавление меда или сахара с другими ингредиентами, тогда как вереск Считается, что эль пиктов не потребовал ничего постороннего, чтобы принести его к совершенству.В Высокогорье это почти неизменная практика, когда заваривание, чтобы положить в ванночку некоторое количество зеленых ботинок вереска, а когда растение цветет, оно добавляет силы и аромата. пива. Корни также улучшат его качества, потому что они сладость лакричника, но их терпкость требует их употребления с осторожностью.

    «Херб эль был любимым напитком женщин. старины. Древняя матрона, чья бабушка часто делала это, мне часто рассказывали о его превосходстве, а также о том, что те, кто пил от души он стал пятнистым на лице, как у лосося.Хотя только ребенок, когда это наблюдалось, она не могла сказать, какие были ингредиенты, но, поскольку ее предки были уроженцами Бьюкена, где потомки древних пиктов, по мнению Пинкертона, должны быть найдено, возможно, секрет не был полностью утерян «.

    Сауерби считает, что, возможно, сказки о их эль Хит, возможно, возник из какой-то поэтической аллюзии на Кельтские или саксонские барды к медовухе, сброженной из собранных вереском мед, который придавал напитку особый вкус, который может иметь, Точно так же в нем настаиваются верхушки растения.

    Мистер Мартин, уроженец Скаи и стойкий защитник добродетелей Хайленда, говорит писатель в «Корн-хилле», совершил поездку через Гебриды и до Сент-Кильды вскоре после Революция. Он нашел разные сорта виски. Был обычный usquebaugh, который опытные гебридцы могли пить в больших количествах. количества без особого видимого вреда; был очень пламенный дух называется фреслериг, или трижды дистиллированный виски, и намного крепче чем

    или; был третий, известный как usquebaugh баул, две ложки которого поразили бы самого достойного алкоголика.К обыкновенный опрокидатель стакан этого спирта означал мгновенную смерть. В тех Дней виски делали из картофеля и вереска, а также из ячменя. Многое было сделано дома, оно было горячим, грубым и сырым, и все, кто мог себе это позволить, сильно напились.

    Хизер эль, без сомнения, был тем, что пил Бернс. ссылка на то, когда он написал знаменитую стенограмму к «Авторской Серьезный крик и молитва:

    Шотландия, мой старый уважаемый mither!
    Хотя зачем увлажнять кожу
    До где сидишь, на вересковых вересках,
    Ye tine your darn;
    Свобода и банда виски вместе!
    Так афф ваш драм.

    Напиток иногда называли «вересковый урожай». слово урожай означает верхушку, из которой был приготовлен напиток.

    Сэр Вальтер Скотт в «Монастыре» (1820 г.) следующий отрывок: «Хальберт Гленденнинг выразил нежелание пить любой спиртной напиток крепче верескового эля, который в то время был часто используется во время еды ».

    Некоторые современные писатели свидетельствуют о том, что выпили Вересковый эль за последние полвека.Мистер Уэлд в своей книге «Два месяца в Хайленде »(стр. 83), говорит:« Хотя искусство варить Пиктский вересковый эль пропал, старые тетеревятники попробовали напиток приготовленный пастухами на болоте, сваренный из цветов вереска, хотя был добавлен мед или сахар для ферментации ». С другой стороны, Маккалоу в своей книге «Хайлендс и западные острова» (том III, стр. 383), отрицает, что когда-либо существовал такой напиток, как вересковый эль, хотя он говорит: «цветы вереска могли быть добавлены в солод, чтобы он вкус.Автор «Заметок и запросов» добавляет к вышесказанному: «Beoce’s Поэтому считается, что пиктская легенда является мифическим повествованием, и мы не поверить:

    «Пикты были уничтожены, отрезан сын матери,
    г. За то, что не научили шотландцев варить вересковый эль «.

    Была ли потеряна тайна пиктов, вера в то, что такая тайна когда-то существовала, дала основа для многих интересных легенд о нем.

    В Ирландии существует традиция, что датские захватчики сварили опьяняющий напиток из пустоши, секрет который был потерян при их изгнании после битвы при Клонтарфе. В пивоварение эля или пива из Хизер продолжалось в Ирландии до начало 19 века, когда из-за низких цен для сырого зерна эти материалы использовались для этой цели. Писатель в «Заметках и запросах», таким образом, объясняется ирландская традиция: «Дело о пиве Heath объясняется так: Когда маленькое растение в цвету, и это очень красивый цветок, он имеет своеобразный привлекательный запах и вкус.Затем его собрали и тщательно очистили. а затем помещали на дно сосудов, через которые бородавки стекали и действовали как фильтр, в то же время придавая жидкость со своеобразным ароматом, наиболее приятным на вкус; следовательно любимая традиция — пиво варится прямо из пустоши ».

    Традиция также распространена на севере Англии, что римляне «сделали напиток, похожий на пиво, из колокола вереска «и большой желоб, вырезанный из твердой скалы на Говорят, что при изготовлении такого напитка использовался Кутчестер.

    Описания передачи тайны есть также представляет интересную литературу: традиция, преобладающая в Вике, описанный в «John O’Groat Journal», гласит: «Название этого места это Гарривин, и в связи с этим существует традиция. Он говорит, что здесь существовали последние пикты. История продолжает говорить, что раса пиктов сократилась до трех человек — слепого старика и двух его сыновья. Но прежде чем продолжить рассказ, необходимо упомянуть, что до сих пор существует мнение, что пикты делали эль из вереска и что это все еще можно сделать, только мы хотим знать о каком-либо вреде или дрожжах подходит для этого.Говорят, что пикты охраняли этот секрет с помощью большая забота со стороны сменившей их расы; и кажется, что эти три бедных пикта подвергались жестоким преследованиям со стороны своих завоевателей, которые хотели овладеть их секретом. Наконец старик, почти встревоженный смерти, потому что его так часто убеждали раскрыть, какой барм подойдет ‘вересковый урожай’, — согласился сообщить при условии, что двое его сыновей должны сначала быть казненным. На это предложение его жестокие завоеватели охотно согласился.Сыновья были убиты, но старик, желая угнетателям, чтобы пожать руку после того, как они завершили сделку, они стал подозревать его намерения и протянул ему кость ногу лошади, которую он крепко сжимал своей старой иссохшей рукой пудрить. Осознал, что пожать руку небезопасно. со стариком они держались на почтительном расстоянии, но настаивали что теперь он должен раскрыть свой секрет согласно сделке; но они ничего не мог получить от него, кроме двусмысленного двустишия, которое мы все еще находим здесь повторяется:

    — Обыщите Брохина хорошо и хорошо,
    И барм для урожая вереска, который вы найдете в нем.’

    Место, упомянутое здесь как Brochwhin, является долиной рядом, и традиции все еще верят.

    Различные населенные пункты заявляют, что имеют стали свидетелями исчезновения пиктов и потери их верескового эля. секрет.

    Лейден говорит: «Традиции Тевиотдейла добавляют что когда были истреблены пиктские народы, выяснилось, что только два человека пережили бойню — отец и сын.Они были предстали перед Кеннетом-победителем, и жизнь их была предложена им, при условии, что отец откроет способ изготовления вереск-ликер. — Тогда предай смерти этого молодого человека, — сказал седой воин. Варварские условия были соблюдены; и он был обязан выполнить его помолвку. «Теперь умертвите и меня, — ответил он. ‘Ты никогда не узнает секрет. Ваши угрозы могли повлиять на моего сына, но они потеряны для меня.«Король приговорил ветерана-дикаря к жизни; и традиция далее сообщает, что его жизнь, как наказание за его преступление продлилось намного дольше обычного срока смертного существования. Когда прошло несколько веков, и древний пикт стал слепым и прикованным к постели, он слышал, как некоторые молодые люди хвастались своими сильными подвигами. Он захотелось пощупать запястье одного из них, чтобы сравнить сила современных мужчин с теми временами, о которых только говорили как басня.Они протянули ему железный стержень, который он сломал между его руки, говоря: «Ты не слаб, но тебя нельзя сравнивать с люди древности ».

    В серии статей о «Хрониках г. Шотландские округа », появляющиеся в« Круглый год », следующее: «Последний бой пиктов был устроен, как гласит традиция, в Закон Кокберна, между Замком Крэншоу и Дансом, и здесь остатки древней расы сражались в последнем бою и были убиты, все, кроме два, как гласит старая традиция, старик и его сын, которые были спасены, это кажется, с какой-то целью.

    «Теперь, чтобы превратить вересковые колокола во благо должно быть, шотландец показался великим изобретением, увидев такой благородный урожай росло вокруг.

    …………. Широкое владение
    И богатая почва, пурпурный вереск был зерном »;

    или, согласно более старому стишку, предшествующему владения Bold Buccleuch:

    Если бы вересковые колокольчики были кукурузой из лучших
    У Бакклю была благородная хватка.’

    Таким образом, казалось, что использование натурального продукта завоеватели пиктов — завершение, достойное небольших усилий.

    История старика и двух его сыновей, похожая к тому, что было сказано ранее, там рассказывается, и автор продолжает: «Действительно, шепотом говорили, что секрет чудесного напитка пиктов не был полностью утерян, и его выживание может быть таким приходилось. Пикты, когда они впервые высадились в Шотландии, состояли из только мужчины; свой женский род они были вынуждены оставить ради своего завоеватели.В этом тяжелом случае они обращались как к британцам, так и к шотландцы, чтобы обеспечить им жен, но ни одна раса не станет союзником сама с ненавистными злоумышленниками. Гэлы, однако, не были такими уж разборчивыми, и дарил своих дочерей чужим излюбленным за выбор, как, например, Мег с острыми ртами. Таким образом, секрет просочилась среди родственников жен пиктов, и, таким образом, раса овладел искусством приготовления этого амброзионного напитка, называемого usquebaugh, или, говоря современным языком, виски.И это любопытный факт, если задуматься, то среди других рас, кроме гэлов, Ирландии или Шотландского нагорья, этот ликер сделан в совершенство ».

    Нил Манро в «Потерянном Пиброче» представляет «The Lost Pibroch» Секрет верескового эля »как одна из его историй, когда« Вниз Гленаора » три с половиной десятка крепких товарищей Диармайда выехали на дорогу, оштрафовавшись день. Это были люди из Карнуса, с большей частью клана Артаир, чем Кэмпбелл. в них; но они носили тартан Gilleasbuig Gruamach, и если они были не по поручению Гиллеасбуга Груамаха, это не имеет большого значения для наших история.Это было примерно в то время, когда Антрим и его грязные иришеры начали обыскивать через наши долины с фламбо, кинжалом, мечом и другим оружием агрессивным, и страна вернулась к своему прежнему ремеслу ведения боевых действий, с ни обстрела из конца в конец, за исключением склонов Шира Глен, где клан держался в стороне от сражений и пил лучший вересковый эль секрету которой завидовал мир «.

    Возглавляет знаменитый Ниалл Мор а ‘Чамаист, он же джентльмен назван в истории для многих искусство и резня сильнейший человек в мире они встретили Маккелларов, обладателей секрет, в Жеребёнке, мимо Маама.

    «Айл, — сказал Калум Дабх, — но это мой секрет. это от того, кто заставил меня поклясться святой сталью хранить ее; но возьми меня Карнусу, и я сделаю тебе вересковый эль. Но в этом есть то, что я не могут смотреть в глаза ни членам клана, ни родственникам, сказав это, поэтому Искусство и Уилеани должен уйти первым ».

    «Смерть, Маккеллар?»

    «То же самое».

    Найл Мор доверил работу Джон, не спрашивая.»Он положил руки на спину каждому сыну и толкнул их через край к их смерти внизу. Один крик подошел к слушанию Диармейды, один крик и не более последний вздох труса.

    «Теперь мы отвезем вас в карнус, и вы заставите нас — сказал Найл Мор, — сказал Найл Мор, приставив нож к ремням, которыми Маккеллар привязал руки к боку.

    «Со смехом и быстрым прыжком встал Калум Дабх снова на краю скалы.

    «Глупцы, дураки, свиньи сыновья, неужели вы думали? это? — крикнул он. — Пойдем со мной и моими сыновьями и кричим, возьми эль черное вино смерти у подножия Скаурноха. на Джона Без-Спрашивающего и бросился на скалу. Они упали как Скарт ныряет прямо в тусклое море тумана и верхушку сосны, а Диармайды бросились на грудь, чтобы посмотреть. Там было нечего видеть в жизни, кроме ворон, качающихся на черных перьях; там было нечего слышать, кроме ворчания ворон.
    «Найл Мор поставил капот на его голову и сказал свою первую и последнюю фразу врага.

    «Йон, — сказал он, — имел сердце человека».

    Роберт Луи Стивенсон написал следующее Стихотворение на тему

    Heather AleA Galloway Legend

    Из прекрасных колокольчиков вереска
    Сварили напиток lang-sync,
    Был слаще меда,
    Был сильнее далеко чем вино.
    Заварили и пили,
    И положили в блаженный swound
    Целыми днями вместе
    В своих жилищах под землей.

    В Шотландии восстал король,
    Падший на врагов,
    Он поразил пиктов в битва,
    Он охотился на них как косули.
    Над милями красной горы
    Он охотился, когда они бежали,
    И рассыпал тела карликов
    Из умирающих и мертвых.

    Пришло лето в деревне,
    Красный был вересковый колокольчик;
    Но манера пивоварение
    не было жив, чтобы сказать.
    В могилах как детские
    На многих горных головах
    Пивовары вереск
    Lay пронумерованный с мертвыми.

    Король красных вересковых пустошей
    Ехал в летний день;
    И пчелы жужжали, и кроны кричали.
    Плачут у дороги.
    Король ехал и был зол,
    Чёрный был его чело и бледно,
    Править в стране вереска
    И не хватает Хизер Эль.

    К счастью, его вассалы,
    Свободно едут по пустоши,
    Пришли на камень, который упал
    И под ним спрятались паразиты.
    Грубо вырваны из укрытия,
    Ни слова они не произнесли:
    Сын и его престарелые отец
    Последний из карликовый народ.

    Царь сидел высоко на своем коне,
    Он смотрел на человечков;
    И пара карликов и смуглых
    Снова посмотрели на царя.
    У него они были на берегу;
    И вот на головокружительной грани
    «Даю тебе жизнь, вы паразиты,
    Для секрет напитка »

    Там стояли сын и отец
    И смотрели высоко и низко;
    Вереск был вокруг них красный,
    Море грохотал внизу.
    и выше говорил отец,
    пронзительно был его голос, чтобы услышать:
    «У меня есть слово наедине,
    — слово для царского уха.
    » Жизнь дорога пожилым людям,

    И почитай маленькую вещь;
    С радостью продам секрет «
    Сказал Пикт королю.
    Его голос был тих, как у воробья.
    И пронзительно и чудесно ясно:
    «Я бы с удовольствием продам мой секрет,
    Я боюсь только своего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,
    И смерть ничто для молодых;
    И я не смею продать свою честь
    Под взором мой сын.
    Возьми его, о царь, и свяжи его,
    и брось его далеко в бездну;
    И это я открою секрет
    , который я поклялся хранить ».

    Тогда они взяли сына и связали его.
    Шею и пятки ремнями,
    И мальчик, взяв его, качнул,
    И швырнул его далеко и сильно.
    И море проглотил его тело,
    Нравится ребенка десяти лет; —
    И там, на скале, стоял отец,
    Последний из людей-гномов.

    «Верно было слово, которое я сказал тебе;
    Я боялся только своего сына;
    Я сомневаюсь в храбрости молодого деревца
    Это идет без бороды.
    Но теперь пытки напрасны
    Огонь не поможет:
    Здесь умирает в моей груди
    Секрет верескового эля. »

    «В балладе мистера Стивенсона о вересковом эле есть довольно точная настройка », — говорит МакРитчи в« Шотландском антиквариате ». «хотя нет никаких оснований полагать, что главный инцидент последнего из Пикты и утерянный рецепт.Еще в 1443 году человек высокого ранга и научное разведение сделало запись вполне заслуживающей доверия заявление о том, что Оркнейские острова ранее были заселены карликовыми пиктами известны как строители и живут в подземных домах, из которых дома многие образцы до сих пор сохранились.

    «Записывал ли Таллох устную традиции или копирование с раннего историка не появляется. Но в по крайней мере, он сообщает нам 1443 год как дату, когда вышеупомянутая вера была прочно держится.Даже за семьдесят лет до того, как Таллох написал, у нас есть составители Книги Баллимота говорят, что пикты жили в искусственных курганах. Здесь снова взята самая последняя дата, и это предполагается, что сопутствующая ссылка «в древней генеалогии» принадлежит примерно к тому же периоду. Теперь, даже если епископ Таллох что-нибудь знал о Книга Баллимота или язык, на котором она была написана, его собственный заявление имеет неопровержимые доказательства того, что оно было сделано совершенно независимо ирландских хроник, и что епископ просто повторял то, что ранее было сказано местной традицией или скандинавским писателем с единственной ссылкой на Оркнейские острова.Добавьте к этому огромную массу унаследованное убеждение относительно этого предмета, которого придерживаются Говорящие на гэльском языке люди, некогда говорящие на норвежском языке жителей Оркнейских островов и вообще шотландскими жителями низменностей, и можно сделать вывод, что г. Сам Стивенсон ошибался, полагая, что исторические пикты не были идентичны земным гномам из его баллады ». Стивенсон охарактеризовал высказывания Боэса как «ошибочную догадку скучный летописец.»

    История, герои и анализ произведения. Неизвестные слова и их значения

    Стивенсон Р., стихотворение «Медовый вереск»

    Жанр: баллада

    главных героев стихотворения «Медовый вереск» и их характеристика

    1. Король Шотландии. Жестокий, безжалостный, высокомерный, глупый.
    2. Старик рис. Умный, хитрый, бесстрашный, настойчивый, отважный.
    3. Young Рис.Молодой, слабый.
    План пересказа стихотворений «Вереск медовый»
    1. Вересковый напиток
    2. Шотландский король
    3. Уничтожение пиктов
    4. Некому приготовить напиток
    5. Две картинки
    6. Угрозы короля
    7. Предложения старца
    8. Смерть молодого человека
    9. Смех старика
    Самое короткое содержание стихотворений «Вересковый мед» для дневника читателя в 6 предложениях
    1. Маленькие пикты умели приготовить из вереска чудесный напиток.
    2. Но шотландский король убил всех пиктов.
    3. Некому было приготовить чудесный напиток, и король опечалился
    4. К нему привели двух пиктов, старика и юношу.
    5. Старец попросил убить юношу, чтобы он не постеснялся раскрыть тайну.
    6. Когда юношу убили, старец сказал, что никогда не выдаст тайну, которую мог дать юноша.
    основная идея стихи «Вереск медовый»
    Ради Родины не жалейте ничего.

    Чему учит Стихотворение «Вереск медовый»
    Баллада учит любить Родину, быть патриотом, беречь тайны и тайны своей Родины. Учит ненавидеть врага и всегда быть готовым пожертвовать своей жизнью.

    Отзыв о стихотворении «Медовый вереск»
    Мне понравилась эта баллада, но не понравился номер старого пикта. За что это за напиток, ради которого можно принести в жертву сына? Пиктус не хотел никому раскрывать ненужную тайну и за это убил своего сына.Это может быть здорово, но это глупо.

    Притчи к Стихотворение «Вересковый мед»
    Отдать жизнь, но секретов не выдавать.
    Нет страны прекраснее нашей страны.
    В битве за Родину смерть красная.
    Будьте сыном не только своего отца, но и своего народа.
    Стыд перед Родиной хуже смерти.

    Прочитать аннотацию, краткий пересказ стихотворения «Вересковый мед»
    Давно забытый вересковый напиток, который был слаще меда.Его приготовили маленькие пикты, но шотландский король пришел с огнем и мечом и захватил земли пиктов. Он безжалостно убивал пиктов, и вот вереск снова зацвел, но приготовить волшебный напиток было некому.
    Царь очень переживал, что некому приготовить чудесный напиток. А его вассалы нашли двух выживших пиктов, сгорбленного старика и пятнадцатилетнего мальчика. Их привели к королю, и он начал угрожать пиктам страшными пытками, если они не раскроют секрет приготовления верескового меда.
    Пикты долго молчали, но вдруг старик сказал, что хочет купить свою жизнь ценой измены. Но он попросил царя убить его сына. Ведь он молод и смерти не боится, а старцу было стыдно при нем раскрыть тайну.
    И шотландский воин сделал, как сказано на картинке. Он связал молодого человека и сбросил его со скалы в воду. А потом старший засмеялся и сказал, что не верит в стойкость молодых людей, которые еще не носят бороды.Но смерть ему действительно не страшна и он легко пойдет на костер. Поэтому его могут сколько угодно мучить, он все равно не раскроет секреты изготовления верескового меда, не раскроет священную тайну своего народа.

    Ответ Людмилы Шарухия [гуру]
    Баллада повествует об истреблении королем «маленьких людей» (карликового народа), ранее населявших эти земли — Стивенсон также называет их «пиктами». Два последних представителя этого народа, отец и сын, были доставлены к царю, чтобы раскрыть секрет приготовления сладкого опьяняющего напитка, и им грозят пытки и смерть на костре.Старый отец соглашается раскрыть секрет. Однако ему стыдно делать это на глазах у сына. Поэтому он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что огонь ему не страшен, но он сомневался в выносливости сына, но он все равно не выдаст секрет, и она умрет вместе с ним .

    Ответ от Этепан Соловьева [новичок]
    Да согласен

    Ответ от Катя Смирнова [активный]
    mdaaa

    Ответ от Альбина зай [новичок]
    Суть в том, что этот мед приготовили отец и сын , но рецепта больше никто не знал.Когда они подошли к ним, привели к обрыву и стали требовать, чтобы они раскрыли свою тайну, отец сказал, мол, если вы бросите моего сына, то я вам открою секрет. Сына скинули, после чего отец сказал, что просто не верил в выносливость молодости, и теперь секрет умрет вместе с ним.

    Ответ от Аня Лапшина [новичок]
    Господи, да читать нечего

    Ответ от Галина Солдатова [новичок]
    да

    Ответ от lenka [active]
    Баллада рассказывает историю истребление королем Шотландии «карликового народа», ранее населявшего эти земли — Стивенсон также называет их «пиктами».Два последних представителя этого народа, отец и сын, были доставлены к царю, чтобы раскрыть секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, и им грозят пытки и смерть на костре. Старый отец соглашается раскрыть секрет. Однако ему стыдно делать это на глазах у сына. Поэтому он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что огонь ему не страшен, но он сомневался в выносливости сына, но он все равно не выдаст секрет, и она умрет вместе с ним .

    Из верескового меда

    Пикты1 варили давно.

    Медовый напиток слаще

    Вино крепче.

    Варено-выпило

    Волшебный напиток

    И в темряви подземлях3

    Судьба радовалась сама себе.

    А вот и шотландский хозяин —

    Его враги испугались! —

    Я пошел на пикты с оружием.

    Уничтожить их у подножия.

    Он погнал их, как олень,

    По вересковым холмам

    Мчась тела

    Сеял и смерть, и ужас.

    И снова наступило лето

    Вереск снова покраснел,

    И заварить медовый напиток

    Больше никто не умел.

    В могилах как дети3,

    На каждой красной горе

    Лежать под красной

    Спать вечно бровары4.

    Ездил король шотландцев

    По вересковой земле:

    Пчелы упорно плясали,

    Журавли вились.

    А там был мрачный чиновник

    Дума, о котором он подумал:

    «Владыка вересковой земли —

    Почему бы мне не выпить из вереска?»

    Вдруг пришел королевский вассал

    через странное хранилище:

    В щели между камнями

    нашел два бровара.

    Вытащили бедных пиктов

    Мгновенно на белый свет —

    Старики, отец и сын,

    Юноша 5 лет.

    Царь посмотрел на пленников,

    Сидя в седле;

    Молча посмотрел на него

    Те пивовары маленькие.

    Царь приказал доставить их

    На скале и сказал: — Старик,

    Ты балуешь сына и себя,

    Просто раскрой секрет напитка.

    Посмотрел вниз и вверх

    Отец старый и сын:

    Вокруг — красный вереск,

    Шотландский король услышал:

    Только два слова, господин,

    Позвольте мне сказать вам!

    Старость ценит жизнь.

    Чтобы жить, я сделаю все, что угодно

    И я открою секрет напитка, —

    Так он сказал королю.

    Как воробей чирикает

    Раздался звонок:

    Я бы тебе секрет

    Боюсь только сына.

    Смерть его не пугает,

    Он не ценит жизнь.

    Честь продавать не смею,

    Как сын смотрит в глаза.

    Свяжи его крепко, господин,

    И брось в бурлящую нурти,

    И я открою секрет

    Который он поклялся защищать век.

    И парень был связан крепко

    И тучный воин качнул

    Маленький, как детское тело

    И послал их к разбойникам.

    Последний крик бедняги

    Поглотил волны зла.

    И отец стоял на скале —

    Последний пикт на земле.

    Владыка, я правду сказал:

    Ждал неприятностей от сына.

    Не поверил в храбрость парня

    У кого еще не было бороды.

    Пытки меня не испугают

    Я не боюсь смерти

    И вересковый напиток

    Тайна умрет вместе со мной!

    Есть перевод.Крижевич

    1 Пикти — древние племена, населявшие территорию Шотландии. В 9 веке их завоевали шотландцы (кельтские племена древней Ирландии и Шотландии). Исторически пикти не истреблялись, а смешивались с завоевателями.

    2 Древние легенды гласят, что пикты жили в норах или пещерах.

    3 Считалось, что пикти были очень маленького роста.

    4 Brewer — пивовар.

    5 тут подросток.

    Название работы: «Вереск медовый».

    Количество страниц:

    Жанр работы: баллада.

    Главные герои: король Шотландии, народ — пикты, старый горбун, молодой парень.

    Характеристики главных героев:

    Старый карлик — проницательный и мудрый.

    Он принес в жертву своего сына, но сам не раскрыл тайны.

    Находчивый.

    King — скуп, заносчив и жаден.

    Попался на уловку старика.

    Краткое содержание баллады «Медовый вереск» для дневника читателя

    В отдаленных уголках Шотландии жил народ — пикты.

    На их землях росло много вереска, из которого коренные жители варили вкуснейший напиток.

    Он был слаще меда и опьянял больше вина, и рецепт сохранялся и передавался из поколения в поколение.

    г. Однажды король Шотландии решил напасть на небольшую страну и приказал своим войскам уничтожить всех жителей.

    Все поле было усыпано мертвыми пиктами.

    А следующим летом король захотел попробовать вересковый напиток, который так хвалили пикты.

    Но его слуги не знали рецепта.

    Люди короля нашли двух уцелевших пиктов — молодого парня и старого горбатого человека.

    Однако они не захотели раскрывать секрет приготовления напитка.

    Король Шотландии был в ярости и угрожал истязать старика и его сына, если они не расскажут рецепт верескового меда.

    Тогда старик попросил, чтобы его сына утопили в реке, а потом он расскажет рецепт — ведь он не так сильно хотел умирать.

    Когда солдаты убили молодого парня, старик отказался рассказать рецепт, сказав, что не боится пыток и смерти.

    Он очень переживал, что если его начнут истязать, его сын не выдержит и расскажет секрет верескового меда.

    Рецепт напитка из вереска умер вместе с горбатым стариком.

    Эскиз пересказа баллады «Медовый вереск»

    1. Священный напиток из вереска.

    2. Нападение шотландского короля.

    3. Цветущие вересковые поля.

    4. Как королю захотелось выпить медового напитка.

    5. Выжившие производители медовухи.

    6. Старый карлик-горбун и его сын.

    7. Допрос производителей медовухи.

    8. Как старый гном принес в жертву своего сына.

    9. Сын старика сброшен со скалы.

    10. Распознавание горбатого карлика.

    11. Сомнения в маленьком сыне.

    12. Секрет верескового напитка умирает вместе со стариком.

    Основная идея:

    Основная идея баллады Роберта Стивенсона — самопожертвование и преданность.

    Старик пожертвовал жизнью своего собственного сына и своей собственной, но не выдал тайны своих предков и не выдал их память.

    Баллада «Хизер Хани» — символ патриотизма и преданности своему народу.

    Это символ независимости и духовного единства народа.

    Чему вас учит баллада «Хизер Хани»?

    Баллада учит, что нельзя предавать свои ценности, учит любить свою Родину.

    Маленький народ — пикты свято хранили секрет медового напитка, и если кто-то его расскажет, это будет приравнено к измене и предательству.

    Работа Роберта Луи Стивенсона показывает нам, насколько важно сохранить то, что мы унаследовали годами, и не позволить нашим врагам разрушить это.

    Краткая рецензия на балладу «Хизер Хани» для дневника читателя

    Баллада Роберта Стивенсона рассказывает нам о борьбе власти против маленького воинственного народа — пиктов.

    Пикты — мужественный и непобедимый народ, хранящий и уважающий свои традиции.

    Произведение заставило меня о многом задуматься.

    А главное, что даже маленькие жители маленькой страны способны защитить свои ценности, оставаться героями в глазах окружающих.

    Баллада учит нас, что даже если нам грозит смерть, мы не должны раскрывать священные секреты.

    Старик и его сын — главные герои баллады, которой я восхищаюсь.

    Старый горбун пожертвовал жизнью своего единственного сына, лишь бы королю не открылась тайна сладкого хмельного напитка.

    Этим поступком он отомстил шотландскому королю за смерть своих соотечественников.

    Выносливость, отвага и отвага старика меня поражают.

    Я считаю, что каждый мужчина должен развивать такие качества.

    Притчи:

    «Тот, кто не дрогнет, победит».

    «Смелость рождает победителей».

    «Хотя он и мал ростом, он богат храбростью».

    «Не тот, кто живет для себя, а тот, кто дарит людям счастье».

    «Сила болит соломинку».

    «Кто раскрывает секрет, нарушает верность».

    «Благородное сердце не может ошибаться.«

    «Оружие защитит, но лучшее оружие — верность».

    Отрывок из работы, которая поразила меня больше всего:

    Звучало резко и ясно:

    «Я бы давно выдал секрет,

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет своей жизни,

    Его не волнует смерть …

    Продам совесть

    Будет стыдно с ним быть.

    Неизвестных слов и их значений:

    Вереск — кустарник с пурпурными цветами.

    Мед — ароматный, с медовым запахом.

    Больше дневников чтения по произведениям Роберта Луи Стивенсона:

    «Остров сокровищ»

    История произведения

    Баллада Стивенсона родилась в 1875 году в прекрасной Шотландии. Шотландия — земля шотландцев. С английского scot переводится как «шотландцы», land — земля. В древности шотландские земли населяли шотландцы, бритты и пикты. Как последний появился, никто не знает. Впервые они упоминаются в 257 г. как враги Рима.Известно, что они объединились в союз, а затем в королевство. Расцвет государства пиктов пришелся на VIII век. В начале следующего века их покорили шотландцы. От пиктов не осталось письменности и языка, но изображения сохранились.

    Поэма «Медовый вереск» основана на средневековой легенде «Последний из пиктов». Об этом рассказали на юге Шотландии, в графстве Галлоуэй, где, по легенде, перестали существовать пикты.Согласно легендам и хроникам, пикты были храбрыми воинами. Завоеватели были поражены их храбростью и недоумевали, почему в невысоких пиктах было столько бунта и отваги?

    Легенда о пиктах

    Давным-давно жил народ, которого называли пиктами. Это были крошечные люди с рыжими волосами и длинными руками. А их ступни были такими широкими, что во время дождя они могли лечь вверх ногами и прикрываться ими, как зонтиками. Этот народ был великим строителем, все древние крепости в стране были построены его руками.Они образовали цепь от самого карьера и передавали камни друг другу к месту, где строили.

    Эти человечки тоже славились элем, который готовили из вереска. Это был необычайно доступный напиток, так как в этой стране всегда было много вереска. Другие племена, живущие в стране, возжелали рецепт этого волшебного напитка. Но пикты не выдавали тайну, которая передавалась от отца к сыну со строгим приказом: никогда никому не сообщать об этом.В стране одна за другой шли войны, и вскоре от некогда великого народа осталась лишь горстка людей. Возможно, пиктам следовало исчезнуть, но секрет верескового меда все еще держался в секрете.

    Наконец, дело дошло до битвы с шотландцами, в которой пикты потерпели полное поражение. Из великих людей осталось только двое — отец и сын. Они привели этих людей к королю Шотландии. И вот перед ним стояли маленькие и беззащитные пикты, и царь потребовал от них секрет вереска.И прямо сказал, что будет их жестоко и беспощадно пытать, если они не сделают это добровольно. Поэтому лучше уступить и рассказать.

    Последняя настойка медовухи

    Старый отец сказал: «Я вижу, что сопротивляться нет смысла. Но прежде чем я открою вам секрет, вы должны выполнить одно условие. «Какой?» — спросил царь. «Ты сделаешь это?» — ответил старик вопросом на вопрос. «Да, — сказал король, — можешь верить моему слову.«Старый пиктский человек сказал:« Я никогда не хотел бы нести ответственность за смерть моего сына. Но теперь я желаю ему смерти, и я готов раскрыть секрет верескового меда только после его смерти ».

    Король был очень удивлен поведением и просьбой старика. Хотя он был жесток, ему также было трудно убить сына на глазах у старого отца. Но король сдержал свое обещание. Парня казнили. Как только сын упал замертво, отец сказал: «Делай со мной, что хочешь.Вы можете заставить своего сына рассказать секрет, потому что молодость слаба. Но ты никогда не сможешь меня заставить! «Король был поражен тем, что его, самого короля, может перехитрить простой дикарь. Король решил не убивать старика. Худшим наказанием для пикта было бы, если бы он остался жив. заключенный. Он прожил много лет, до глубокой старости — ослеп и не ходит.

    … Люди давно бы забыли, что такой человек жил. их сила.Старик сказал, что проверит одно из их запястий, чтобы они могли сравнить силу людей, которые жили в старину. Молодец, ради шутки, протянул ему железный прут. Старик просто сломал его пополам, как палку. «Изрядное количество хрящей, — сказал старик, — но совсем не то, что есть сегодня».

    Это был последний пикт.

    Герои поэмы

    Эта красивая легенда легла в основу баллады Стивенсона «Хизер Хани», главной темой которой стала смерть последних пиктов.Идея стихотворения — борьба против поработителей за свободу и независимость. Эта баллада была переведена на русский язык Маршаком в трудное для России время — в 1942 году. Тогда победа над фашизмом зависела от каждого человека, а баллада Стивенсона призывает любить Родину, быть настойчивым.

    Маленькие пикты на своем примере показали, что умереть за Отечество — подвиг. Раскрыть секрет верескового эля — значит предать свой народ, его традиции. Любовь к родному краю дороже жизни.Главный герой, последний из пиктов, доказал, что лучше умереть, чем жить в бесчестии. Он олицетворение смелых и отважных людей. Сын, как и отец, несокрушим и свободолюбив. Король Шотландии стремится к абсолютной власти, он жестокий и безжалостный человек.

    Анализ баллад

    Работа начинается с рассказа о пиктах, распевающих вересковый напиток. Затем сюжет сюжета — «пришел король шотландцев» и уничтожил народ пиктов.Далее развитие событий — на даче цветет вереск, но из него не пьют, а ведь «он был слаще мёда». Но секрет меда умер вместе с хозяевами этой земли — маленькими пиктами. Выжившие отец и сын были найдены в подземных пещерах. Они знают секрет верескового меда, и король допрашивает их, пытаясь узнать секрет. Кульминация баллады — по просьбе старика сына бросили в море. И развязка дела — отец после смерти сына бросает вызов своим врагам.

    Старик готов умереть, но не предать свой народ, не подчиниться завоевателям. В этом плане баллада выходит далеко за рамки шотландской тематики. В небольшом эпизоде ​​автор утверждает независимость народа и провозглашает право каждого народа на свободу, на традиции, на свою землю. Несколько раз в произведении звучит фраза «секрет напитка». Но это не просто рецепт верескового меда. В этом секрет стойкости маленьких медоваров, которая заключается в стремлении обрести свободу и любви к своей родной земле.

    Трагедия произведения в том, что нет выбора между жизнью и смертью. Мудрый по жизни отец понимает, что их все равно убьют, и выбирает смерть за сына. Он стойко ее принимает. Отец тоже умирает, но не раскрывает священной тайны. Завоеватели могут отнять у старика жизнь, но не любовь к родной земле и не его волю.

    Куприн вересковый мед. Роберт Стивенсон. Баллада «Мед вереск». Роберт Льюис Стивенсон «Мед вереск»

    Автор: Milendia_Solomarina.Это цитата из этого поста.

    Heather Honey

    На самом деле, побывав в Шотландии, я был приятно удивлен, что меня не забыли, слава богу, до сих пор готовят по-разному. Вот, например, рецепт:

    Для верескового меда вам понадобится: 20 г цветов, 500 г сахара, 1 л воды.

    Цветки залить кипятком, настоять 24 часа, процедить, всыпать сахар, довести до кипения и разлить по стеклянным банкам.

    НАПИТКИ ИЗ ТЕПЛА:

    1) 5 г сухоцветов в 1 л воды кипятить 3 минуты, траву выбросить, добавить 80 г меда, перемешать.

    2) 40 мл верескового сиропа, 20 г листьев смородины, 300 мл воды. Листья смородины варить 7 минут, процедить, затем добавить сироп. Пить лучше охлажденным.

    (Для иллюстрации этой статьи были использованы работы художников Уильяма Дидье-Пуже, Гастона Винсента Англада и Рекса Престона, дополнительную информацию о художниках в сообществе Pro-Art см. Http://www.liveinternet.ru/communit … 5 / post189898062)

    Вереск — это, прежде всего, великолепный медонос с приятным запахом, произрастающий в тундре, сосновых лесах, торфяниках, гари, песках.Как правило, этот медонос встречается в Украине, странах Западной Европы, Сибири, европейской части России, на Азорских островах и в Малой Азии и даже на севере и западе Африки. Однако самые большие вересковые пустоши (которые представляют собой огромные заросли, образованные другими специфическими видами рода Erica) растут в Шотландии. Вересковые поля занимают примерно 75% вересковых пустошей во всем мире.


    Кому-то нравится вкус верескового меда, кто-то отвергает его не привычную горечь. Однако настоящие знатоки Великобритании так высоко ценят этот мед, что ему присвоено название «Медовый роллс-ройс».

    Непередаваемый аромат — первое, что привлекает в вересковом меде. При этом вкус у него терпкий и даже немного горьковатый. Остается после его использования и довольно прочный финиш. Цвет верескового меда от темно-желтого до желто-красного, а при кристаллизации приобретает красновато-коричневый оттенок. Некоторые даже сравнивают вересковый мед по насыщенности с ириской. Вкус этого меда при длительном хранении становится сильнее и выразительнее.

    Вересковый мед содержит большое количество белковых веществ (примерно 2%), что также является его отличием.Это способствует тому, что при длительном хранении он не кристаллизуется, а приобретает желеобразную форму. Однако при перемешивании мед снова становится жидким, но со временем снова загустевает.

    «Вереск медовый» (перевод Валерия Расторгуева — по мелодичности повествования ни Стефенсона, ни Маршака, естественно, невозможно превзойти — как-то коряво получилось, так что приведу только отрывок, но парень попробовал :-).

    В Шотландии на склонах гор росли вересковый мед.

    И каждый житель твердо верил, что он дает им силы.

    Когда драгоценный напиток, который был животворным вином

    Сварили, зная цену, вся страна радовалась.

    Но однажды это случилось, Король решил узнать тайну,

    На войну пошел, не зная пощады, к меду пощады нет.

    Под корнем небольшой народ он истреблен без сожаления.

    И вереск, он уже цветет, кроваво-красный, как знамя.

    И он исполнен силы, готов пролить, живой нектар.

    Но только трупы и могилы, почти в каждой — мед.

    Я стар, и пусть он умрет вместе со мной во веки веков, тающий ароматный мед от Вереска.

    Авторские права: Валерий Расторгуев, 2012.

    Район Далриады был очищен от пиктов во время «скоттизации» Шотландии, но традиция изготовления верескового эля продолжала жить, особенно в горах Шотландии (Хайлендс, Хайлендс). ).К XII веку земли пиктов и далриад объединились, и появилась страна Шотландия, гэльский народ назвал ее «Альба», а вересковый эль стал привычным напитком в кланах.

    Leann fraoch (произносится как «лян фрей оог» с мягким «оог», лян фрейух) на гэльском языке (шотландско-кельтский язык) означает вересковое пиво (фраош). Вереск Bell, также называемый колокольчиками Bonnie (Erica tetralix, Swamp heather и E. cinerea), имеет колоколообразные цветы от белого до пурпурного цвета, цветет с апреля по июнь.Вереск Линг или Вереск Вереск (Calluna vulgaris, Вереск обыкновенный) имеет маленькие бутонообразные цветки белого, красного или пурпурного цвета, цветущие с августа по сентябрь.

    Для пивоварения используйте только верхние пять сантиметров растения в течение 36 часов после сбора урожая или их следует хранить при температуре ниже 38 градусов F (3 градусов C) из-за того, что растение теряет свою ценный аромат.

    Мох (туман) растет на одревесневшем стебле внутри вереска, а не рядом с цветами, и содержит дикие дрожжи.У тумана есть некоторые наркотические свойства, которые были исключены из коммерческих рецептов. Мох врастает глубоко в стебли, но во время сбора цветов он летает по воздуху. Это легкий белый порошок, который легко удалить, промыв растения в холодной воде.

    Вересковый эль — без сомнения, старейшее наследие пивоварения Шотландии.

    Напиток готовили следующим образом:


    Сначала они сделали затор из солода для шотландского эля, вскипятили сусло с цветущими верхушками вереска, затем покрыли его поверхность свежими цветами вереска, оставили охлаждаться и ферментировали в течение 12 дней, пока вереск не стал черным.

    Эль пили прямо из емкости, называемой краном (бочкой), в которой было проделано отверстие для крана на четверть высоты. Этот амбровый, слегка газированный эль с мягкой горечью, сильным маслянистым телом и винным вкусом в 18 веке назывался французами шотландским бургундским, а французы — шотландской мальвазией.

    Вот настоящий коммерческий рецепт приготовления верескового эля в Glenbrew, BruceWilliams, 736 DumbartonRd., GlasgowG116RD:

    Heather ale

    Компоненты для 5 галлонов (20 литров)

    6 2/3 фунта (3 кг) молотого шотландского элевого солода или 6 фунтов (2,7 кг) американского солодового солода. рядовой ячмень и 10,5 унций (300 граммов) янтарного солода (кристаллического или типа Кара)

    12 2/3 стакана (3 литра) слегка отжатых верхушек цветков вереска

    3/10 унций (8 граммов) ирландского мха (10 грамм). минут)

    2 3/5 галлона (10 литров) мягкой воды Camp дрожжи

    От 1/2 до 3/4 стакана кукурузного сахара (для газирования)

    Начальная плотность: 1.048 Конечная плотность: 1,011

    Натрите солод при температуре 153 ° F (67 ° C) в течение 90 минут. Промойте, чтобы собрать 5,25 галлона (20 литров). Добавьте примерно пол-галлона (2 литра) слегка прижатых верхушек вереска и готовьте на сильном огне 90 минут.

    Пропустите горячее сусло через сито, заполненное 2 чашками (0,5 литра) вересковых ботинок в бродильном чане. Дайте остыть и ферментируйте при 61 градусе F (16 градусах Цельсия) в течение семи-десяти дней. Я рекомендую использовать дрожжи лагерного типа. Изначально я использовал дрожжи для шотландского эля, но за годы холодного медленного брожения возникла тенденция к последующему брожению.Когда плотность достигнет 1,015, обычно на пятый день, возьмите 1/2 галлона (2 литра) эля, добавьте 2 стакана (1/2 литра) цветов вереска и нагрейте до 158 градусов F (70 градусов C). Накройте и дайте постоять 15 минут, затем верните в ферментер.

    И напоследок текст оригинальной баллады Стивенсона с озвучкой в ​​ролике. И все же (кстати) о том, насколько полезно уметь читать произведения в оригинале — в английском издании Баллады сам Стивенсон упомянул, что пиктов «маленькие люди» (английский карликовый народ) на самом деле не были разрушен, но ассимилирован шотландцами в IX-X вв.

    Heather Ale: A Galloway Legend

    Роберт Льюис Стивенсон 1880

    Из вересковых колокольчиков,

    Они приготовили напиток long syne,

    Был слаще меда,

    Был сильнее вина.

    Они варили это и пили,

    И лежали в благословенном болоте,

    Целыми днями вместе,

    В своих жилищах под землей.

    Восстал король в Шотландии,

    Падший против своих врагов,

    Он поразил пиктов в битве,

    Он охотился на них, как на косуль.

    За мили красной горы

    Он охотился, когда они бежали,

    И рассыпал тела карликов

    Из умирающих и мертвых.

    За деревней пришло лето,

    Красный был вересковый колокольчик,

    Но способ приготовления пива,

    Не было никого, кто мог бы сказать.

    В могилах, похожих на детские

    На вершине многих гор,

    Пивовары вереска

    Лежи исчислены с мертвыми.

    Король в красной вересковой пустоши.

    Ехал в летний день;

    И пчелы жужжали, и кроншнепы

    Плакали у дороги.

    Король ехал и злился,

    Чёрный был его чело и бледно,

    Править в земля вереска,

    И не хватает верескового эля

    Ни слова они не произнесли:

    Сын и его престарелый отец —

    Последний из народа гномов

    Король сидел высоко на своем коне,

    Он посмотрел на человечков;

    И пара карликов и смуглых

    Снова посмотрел на царя.

    У него они были на берегу:

    И там, на головокружительном краю —

    «Я дам тебе жизнь, паразиты,

    За секрет напитка».

    Там стояли сын и отец

    И они смотрели высоко и низко;

    Вереск вокруг них был красным,

    Внизу грохотало море.

    И отец заговорил,

    Пронзительный был его голос, чтобы слышать:

    «У меня есть слово наедине,

    Слово для королевского уха.

    «Жизнь дорога пожилым людям,

    И честь маленькую вещь;

    Я бы с радостью продал секрет»,

    Сказал пикт королю.

    Его голос был тих, как воробей,

    И пронзительно и чудесно ясно:

    «Я с радостью продам свой секрет,

    Боюсь только моего сына.

    «Ибо жизнь — дело незначительное,

    И смерть ничто для молодых;

    И я не смею продать свою честь,

    На глазах у моего сына.

    Возьми его, царь, и свяжи его,

    И брось его далеко в бездну;

    И это я открою тайну

    , которую я поклялся хранить.

    Шея и каблуки на ремнях,

    И парень взял его и качнул,

    И швырнул далеко и сильно

    И море поглотило его тело,

    Как у десятилетнего ребенка;

    А там, на утесе, стоял отец,

    Последний из гномовцев.

    «Верно было то слово, которое я тебе сказал:

    Я боялся только своего сына;

    Ибо я сомневаюсь в храбрости саженца,

    Это идет без бороды.

    Но теперь пытки напрасны,

    Огонь не поможет:

    Здесь умирает в моей груди

    Тайна верескового эля. «

    Перевод С. Маршака (1941)

    Из верескового напитка Давно забытые. И он был слаще меда, Пьянее вина.

    Сварили в казанах и пили всей семьей. Детское медовуху в подземных пещерах.

    Пришел король Шотландии, беспощадный к врагам, он прогнал бедных пиктов к скалистым берегам.

    На вересковом поле, На поле битвы Лежит живым на мертвых И мертвых на живых.

    В стране наступило лето, Вереск снова цветет, Но некому варить вересковый мед.

    В своих тесных могилах, В горах своей родной земли Малыши Медовары нашли себе пристанище.

    Царь едет по склону, Над морем на коне, А рядом рев чайки, С дорогой на равных.

    Король угрюмо смотрит: «Опять в моей стране цветет вереск, Но мы не пьем мед!»

    Но вот его вассалы заметили два последних меда, выжившие.

    Они вышли из-под камня, Прищурившись на белый свет, — Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет.

    В крутое море Их привели на допрос, Но ни один из узников не сказал Слова.

    Король Шотландии неподвижно сидел в седле. И маленькие люди стояли на земле.

    В гневе царь сказал: «Мучения ждут обоих, Если ты не скажешь, черт возьми, Как ты приготовил мед!»

    Сын и отец молчали, Стоя на краю обрыва.Хизер звенела над ними, Валы катились в море.

    Старость боится смерти. Предательством куплю жизнь, открою заветную тайну! «- сказал карлик царю.

    Мальчик не жалеет жизни, Смерть для него не имеет значения … Я продам свою совесть. За него будет стыдно.

    Пусть будет крепко связан И брошен в бездна воды — И я научу шотландцев варить старый мед! .. »

    Сильный шотландский воин Мальчик привязал крепко И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.

    Со скалы, старый отец:

    Волны над ним сомкнулись. Дозировал последний крик … И повторил ему

    Со скалы, старый отец:

    «Я сказал правду, шотландцы, я ожидал неприятностей от моего сына.

    Я не верил в выносливость молодых, Не брить бород.

    И огонь мне не страшен. Дай мне умереть вместе со мной

    Моя святая тайна — мой вересковый мед! »

    Кстати, самый первый русский перевод этой баллады сделал Николай Чуковский в 1939 году, но по сравнению с Маршаковским, увлекавшимся детством, и ритм, и стиль, на мой взгляд, сильно проигрывают, судите сами, цитирую полный текст:

    Перевод Н.Чуковский: Пиво вереск

    (шотландская традиция)


    Красный твердый вереск рваный

    И приготовленный из него

    Пиво крепче самых крепких вин,

    Слаще самого меда.

    Пили это пиво, пили —

    И много дней спустя

    В темноте подземных жилищ

    Засыпали дружным сном.

    Но король Скотта пришел

    Беспощаден к врагам.

    Он разбил отряды пиктов

    И погнал их, как козлов.

    По крутым малиновым спускам

    Он летел за ними

    И повсюду рассыпал

    Груды карликовых тел.

    Снова лето, снова вереск.

    Все в цвету — а как тут быть,

    Коль живые не умеют

    Сладкое застолье приготовить?

    В детских могилках

    На холме и за холмом

    Все, кто умел варить пиво

    Они вечно спят мертвым сном.

    Вот король малинового поля

    Едет в изнуряющую летнюю жару

    Слышит жужжание сытых пчел

    Поют над собой птички.

    Мрачен и недоволен —

    Что может быть печальнее:

    Править вересковым королевством

    Ну не пить пиво сладкое?

    За ним прыгают вассалы

    Через вереск. Вдруг смотрят:

    За огромным старым камнем

    Сидят два гнома.

    Вот их загоняют и хватают.

    Наконец поймали

    Два последних гнома —

    Сын и старый отец с ним.

    Король сам к ним подъезжает

    И смотрит на детишек

    На корявые, черноватые,

    Хилые человечки.

    Он ведет их прямо к морю

    На скале и говорит: «Я

    Я дам тебе жизнь за секрет

    Секрет сладкого питья».

    Сын и отец встают и смотрят:

    край неба широкий, высокий,

    Пламя горячего вереска

    Море плещется у ног.

    И отец вдруг спрашивает

    «Дай мне потихоньку

    Шепчу с королем!

    Жизнь старику дорого стоит

    Ничего стыда.

    Я бы сказал по секрету

    Только сын меня напугал

    Жизнь для молодых стоит недорого

    Смерть ничего не стоит

    Я бы все открыл, но стыдно

    Мне стыдно за сына .

    Крепко завязать

    И бросить в пучину воды!

    Я открою секрет

    То, что хранил мой бедный клан.

    И связали сына,

    Прикрутив шею к пяткам,

    И бросили прямо в воду

    В волнах прилива.

    И море поглотило его

    И остановилось на скале

    Только старый отец — последний.

    Карлик гномов по всей земле.

    «Я боялся только своего сына,

    Потому что ты сам себя знаешь

    Трудно почувствовать доверие

    Безбородым храбрым мужчинам.

    А теперь приготовь пытки

    Ничего не предам.

    И умри со мной навсегда

    Тайна сладкого напитка. «

    Видео с версией песни на английском языке «Heather Ale: A Galloway Legend

    By Robert Louis Stevenson»:

    Оригинальные сообщения и комментарии к

    Из верескового напитка

    Давно забыт.

    И он был слаще меда,

    Пьянее вина.

    В котлах варили

    И пили всей семьей

    Детские медовары

    В пещерах под землей.

    Король Скотта пришел

    Безжалостный к врагам.

    Гнал бедных пиктов

    К скалистым берегам.

    На вересковом поле

    На поле боя

    На мертвых лежат живые

    А мертвые — на живых.

    В стране наступило лето

    Вереск снова цветет

    Но готовить некому

    Вереск медовый.

    В их тесных могилах

    В горах родной земли

    Малыши Медовары

    Они нашли себе приют.

    Король едет с горки

    По морю на коне

    И чайки рядом рычат

    Наравне с родной.

    Король выглядит мрачно:

    «Опять в моей стране

    Вереск цветет

    Но мы не пьем мед!»

    Но вот его вассалы

    Заметили два

    Последний мед,

    Выжившие.

    Они вышли из-под камня,

    Прищурившись на белый свет, —

    Старый горбатый карлик

    И мальчик пятнадцати лет.

    В крутое море

    Привезли на допрос,

    Но ни одного пленника

    Он не сказал ни слова.

    Король Скотта сидел

    Не двигаясь, в седле.

    И человечки

    Мы стояли на земле.

    Царь сердито сказал:

    Пытки ждут обоих

    Если не скажешь, черт возьми,

    Как ты приготовил мед!

    Сын и отец молчали.

    Стоят на краю обрыва.

    Хизер звонила над ними

    Слушай, шотландский король,

    Поговори с тобой

    Позволь мне лицом к лицу!

    Старость боится смерти.

    За измену жизнь куплю

    Отдам заветную тайну! —

    Резко и четко прозвучало:

    Я бы давно выдал секрет

    Если бы сын не мешал!

    Мальчик не жалеет жизни

    Смерть для него не имеет значения.

    Продам совесть

    За него будет стыдно.

    Пусть будет привязан крепко

    И брошен в пучину вод

    И я научу шотландцев

    Готовить старинный мед!

    Сильный шотландский воин

    Мальчика связал крепко

    И выбросил в открытое море

    С прибрежных скал.

    Волны над ним сомкнулись.

    Измерьте последний крик …

    И вторит ему

    Старый отец с обрыва.

    Шотландцы, я сказал правду

    Я ожидал неприятностей от сына.

    Не верил в выносливость молодых,

    Бороды не брить.

    А огонь мне не страшен.

    Дай мне умереть вместе со мной

    Моя святая тайна

    Мой вересковый мед!

    РОЖДЕСТВО НА МОРЕ

    Шестерни ледяные, на палубах каток,

    Снопы впиваются в руки, ветер сбивает —

    С ночи поднялся северо-запад и погнал нас утром

    Приземлился там, где между клыками скал закипают буруны.

    Яростный рев прибоя донесся до нас из темноты,

    Но только на рассвете мы поняли, в каком беспорядке оказались.

    «Свисти всем наверху!» Колода трясла нас туда-сюда,

    Но мы поставили топсель и стали искать проход.

    Весь день мы натянули шкоты и пошли к Нордкапу,

    Весь день мы поменяли галсы и направились на юг.

    Целый день зря рвали руки о замороженном снаряжении,

    Чтоб не развалить корабль и не пропасть в бездну.

    Мы избегали юга, где волны ревут между скалами,

    И с каждым маневром перед нами стоял северный рывок.

    Мы видели и камни, и дома, и серфинг вверх,

    И пограничник на крыльце с подзорной трубой.

    Побеленная океанская пена крыши выбелила иней,

    Окна горели жарко, падал дым от печей,

    Хорошее красное пламя рвалось по всем очагам

    Мы слышали запах обеда, или он нам показался.

    На колокольне радостно гудели колокола —

    В нашем храме была рождественская служба.

    Я должен вам сказать, что проблемы напали на нас с Рождеством

    И что дом за домом стражи был домом моего отца.

    Я увидел свою столовую, где шла тихая беседа,

    Сияние огня позолочило старый знакомый фарфор;

    Я видел серебряные стаканы старой мамы

    И точно такой же серебристый отцовский серый виски.

    Я знаю, о чем говорят родители по вечерам, —

    О тени дома, о сыне, блуждающем по морям.

    Какими простыми и правдивыми показались мне их слова,

    Мне, выбравшей листы в ясный рождественский день!

    Маяк на мысе вспыхнул, проникая в вечерний туман.

    «Отдайте все рифы брамзелю!» Командовал капитан.

    Первый помощник капитана воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

    «Может быть.А может, выдержит », — был спокойный ответ.

    А потом корабль накренился, и, как бы оценивая все,

    Он определенно пошел по ветру в узкий штормовой пролив.

    На склонах зимней земли закончился штормовой день;

    Мы вырвались из бухты и прошли под маяком.

    И когда нос корабля направился в открытое море,

    Все вздохнули с облегчением, все — но не я.

    Я подумал в порыве угрызений совести и тоски,

    Что я уезжаю из дома, где стареют мои старики.

    Терпкий вересковый мед некоторых гурманов завораживает буквально сразу. Есть те, кто не переносит горечи вкуса верескового меда. Однако настоящие знатоки Великобритании так высоко ценят этот мед, что ему присвоено название «Медовый роллс-ройс».

    Происхождение этого меда ясно уже из названия: пчелы делают вересковый мед из нектара, взятого с ветвистого вечнозеленого куста вереска обыкновенного. Это растение растет в тундре, сосновых лесах, торфяных болотах, гари, песках.Как правило, этот медонос встречается в Украине, странах Западной Европы, Сибири, европейской части России, на Азорских островах и в Малой Азии и даже на севере и западе Африки. Однако самые большие вересковые пустоши (которые представляют собой огромные заросли, образованные другими специфическими видами рода Erica) растут в Шотландии. Вересковые поля занимают примерно 75% вересковых пустошей во всем мире.

    Роберт Льюис Стивенсон в одноименной балладе, прославляющей вересковый мед, написал красивую легенду. В нем говорится, что древние пикты варили хмелевой напиток из верескового меда, который мог придавать силы и молодость.Известный польский пчеловод монах Адам считал вересковый мед настоящим подарком природы. Поскольку в этом меде содержится множество веществ, которые полностью отсутствуют или присутствуют в других продуктах пчеловодства в крайне малых количествах.

    Непередаваемый аромат — первое, что привлекает в вересковом меде. При этом вкус у него терпкий и даже немного горьковатый. Остается после его использования и довольно прочный финиш. Цвет верескового меда от темно-желтого до желто-красного, а при кристаллизации приобретает красновато-коричневый оттенок.Некоторые даже сравнивают вересковый мед по насыщенности с ириской. Вкус этого меда при длительном хранении становится сильнее и выразительнее.

    Вересковый мед содержит большое количество белковых веществ (примерно 2%), что также является его отличием. Это способствует тому, что при длительном хранении он не кристаллизуется, а приобретает желеобразную форму. Однако при перемешивании мед снова становится жидким, но со временем снова загустевает. Когда в таком меде содержится до 10% пыльцы других растений, мед не будет кристаллизоваться.Если в нем присутствует не менее 5% пыльцы горчицы, может начаться кристаллизация.

    Мед вереска легко проверить на чистоту. Для этого поставьте на бок открытую банку с вересковым медом, рассчитывая при этом скорость, с которой он вытечет. Хотя бы пару первых минут чистый мед останется неподвижным. Действует правило: чем дольше в банке будет вересковый мед, тем он будет более чистым. Этот сорт меда отличается и такой особенностью — при откачивании меда образуются крошечные пузырьки, придающие продукту особенное мерцание.В том случае, когда мед был нагрет, пузырьки начинают подниматься вверх. А если их нет, значит, стоимость меда ухудшилась.

    Состав и полезные свойства

    Из-за специфического вкуса, пластичности и медленной кристаллизации многие пчеловоды считают вересковый мед более низким сортом. Но это нисколько не умаляет его ценных свойств. Этот мед — отличное лекарство от многих болезней. Подагра, ревматизм, водянка сердечного происхождения (при этом необходимо мочегонное средство) — все это случаи, когда рекомендуется вересковый мед.Не менее эффективен при астме, бронхите, инфекционном полиартрите. Его использование при заболеваниях желудка и кишечника возможно благодаря уникальному составу меда. Среди его характеристик — отличные антимикробные и антацидные свойства. Поэтому этот продукт рекомендуется людям, страдающим стойкой диареей и пониженной кислотностью желудка.


    Вересковый мед также можно использовать, если необходимо усилить аппетит или принять общеукрепляющее средство.Вересковый мед эффективно действует на нервную систему: отлично справляется с чрезмерной нервной возбудимостью, бессонницей, головными болями, неврастенией, судорожными состояниями и ипохондрией. В то же время даже одна небольшая ложка этого пчелиного лекарства, принятая на ночь, может гарантировать хороший и спокойный сон.

    Наружное применение верескового меда оправдано при воспалительном процессе на слизистой оболочке полости рта: в этом случае необходимы полоскания. Вересковый мед используется и довольно популярен в косметологии.С его помощью можно делать маски для лица и всевозможные скрабы для тела.

    Вереск обладает мочегонным, потогонным, противовоспалительным, дезинфицирующим, вяжущим, седативным, снотворным, ранозаживляющим, отхаркивающим, кровоостанавливающим, противомикробным, противокислотным действием.

    Настой : 3 чайные ложки измельченного сухого растения вереск 400 мл кипятка, настоять 2 часа, профильтровать.
    Принимать по 100 мл 4 раза в день при подагре, желудочно-кишечных заболеваниях, сопровождающихся диареей (гастрит с повышенной кислотностью желудочного сока, энтерит и др.)), как успокаивающее средство при повышенной нервной возбудимости, бессоннице, ипохондрии.
    Используется для полосканий при заболеваниях ротовой полости и горла, для ванн при ревматизме.

    Цветочный порошок вереск Применяется наружно для лечения ран, ожогов, экземы. Чай из вереска применяется как успокаивающее и мочегонное средство, способствующее отхождению мокроты.

    В народной медицине отвар цветущих ветвей вереск пьют при ревматизме, простуде, почечнокаменной болезни, страхе, нервных заболеваниях, дизентерии, делают ванны при ревматизме, отеках ног из-за болезней почек и сердца, промывают раны отваром
    Вареная трава Применять на ушибах, участках переломов, опухолях, при вывихах
    Цветочный порошок портить нагноенные раны, ожоги, места, пораженные экземой.

    Хозяйственная ценность и полезные свойства вереск довольно крупный. Это очень красивое растение, с его помощью можно создавать клумбы и клумбы, украшать газоны. Цветет с июня по сентябрь, а иногда и до самых заморозков. Пчеловоды могут выращивать вереск на пасеках, как медонос. Медовая продуктивность около 200 кг / га. Кулинарные технологи разработали для нас рецепты десятков диетических блюд и напитков с использованием вереска.

    Вересковый напиток .На 1 стакан меда взять 3 горсти концевых веточек вереска с цветами, 1 горсть листьев иван-чая, залить 2 литрами воды, довести до кипения и настаивать 3 дня. Пить холодным.

    Чай вереск . Вереск концевых веток с цветами (1 горсть) и листьями ивы (10 шт.) Опустить в кастрюлю с кипятком (2л), настоять полчаса.

    Цветы вереск — 2 столовые ложки, цветы иван-чая — 1 столовая ложка, мед пчелиный (вереск или пряный) -2 столовые ложки, залить все 3 стаканами кипятка и настоять 48 часов.

    ЛЕГЕНДА


    Согласно древней шотландской легенде, на этот раз пиктам не повезло — они потерпели полное поражение от шотландцев, и шотландский король решил перенять секрет приготовления волшебного напитка из побежденного народа. Легенда гласит, что требование короля раскрыть секрет верескового меда было встречено решительным отказом, и два уцелевших пикта были сброшены со скалы в городке Малл Галлоуэй. Однако исторические факты свидетельствуют о том, что это завоевание (как и многие другие завоевания того времени) было, скорее, не кровопролитной битвой до последнего человека, а ассимиляцией, растворением племени воинов, пришедших к племени аборигенов.Многие средневековые британские историки утверждали, что шотландцы «происходят от пиктов и дочерей Ибернии», то есть ирландских женщин. А поскольку сами скотты были выходцами из Ирландии, можно сделать вывод, что пикты действительно слились с пришедшим племенем. Некоторые историки считают, что это могло произойти довольно легко из-за того, что пикты и скотты были родственными племенами. Доказательством последнего утверждения является тот факт, что в «Истории британцев» Галфрида Скотт и пикты постоянно упоминаются вместе как союзники.

    Следовательно, хотя по легенде рецепт волшебного напитка из вереска был утерян еще в те незапамятные времена, факты заставляют нас подозревать существующее искажение реальных событий, передаваемых из уст в уста в памяти людей, и заключаем, что, хотя рецепт эля все было утерян, но случилось это намного позже. Так, в источниках, относящихся к 8 веку нашей эры, мы находим упоминания о галльских пиктах — коренном населении высокогорной Шотландии (галлы — второе (римское) название кельтского племени, а скотты — одно из кельтских племен), что еще раз говорит нам о том, что союз Скотта и пиктов к этому времени стал довольно сильным.Упоминание верескового эля как любимого валлийского напитка, которое можно найти во многих источниках того времени, приводит нас к выводу, что шотландцы, скорее всего, переняли традицию изготовления верескового меда у пиктов.

    Согласно некоторым источникам, традиции древнего племени пиктов сохранялись до 18 века — времени, когда Шотландия была завоевана Англией, национальные традиции и обычаи были запрещены, а эль официально разрешалось готовить только из хмеля и солода. С тех пор об этом чудесном напитке, хорошо восстанавливающем силы, словно забыли.Однако здесь на помощь древним людям пришла сама природа. Постепенно открытое противостояние между Англией и Шотландией превратилось в своего рода партизанское движение в тылу врага — и Англия была бессильна навязать свои правила в труднодоступных горных районах — исторической родине пиктов.

    Многие считали, что секрет верескового эля до сих пор хранится где-то в отдаленных районах Шотландии. И, наконец, в 1986 году был найден старинный семейный рецепт верескового эля.Создателем почти исчезнувшей традиции был Брюс Уильямс. Так, в древности для приготовления верескового эля использовался особый солод, который варили вместе с верхушками вересковых ветвей для получения сусла, к которому добавляли свежие цветы вереска, а затем всю массу оставляли для брожения примерно на 10 -12 дн. В процессе брожения вереск постепенно потемнел, и в результате получился охмеленный маслянистый напиток янтарного цвета с приятным мягким вкусом.

    Возрождение традиции пивоварения из вереска было поистине героическим делом.Долгое время Уильямс, занимаясь частными поисками, экспериментировал со временем сбора и предварительной обработки растений, чтобы получить качественный вкус напитка. Оказалось, что для приготовления эля в коммерческих целях подходят только самые верхушки вереска, потому что внизу, на древовидных стеблях, оседает мох, имеющий легкое наркотическое действие. Присутствие этого мха, вероятно, объясняет эффект, который произвел на шотландских пиктов вересковый эль. Как гласит одна легенда, на традиционных вечерах с песнями и танцами, когда шотландцы собирались у костра, те, кто пробовали этот напиток, испытывали чувство легкой эйфории, что позволяло им почувствовать единство не только с окружающими людьми, но и со всей природой. .

    С 2000 года вересковый эль производится в Шотландии на пивоварне недалеко от Глазго компанией Heather Ale Ltd в промышленных масштабах. Так традиция приготовления верескового меда обрела вторую жизнь. И теперь, глядя на великолепные вересковые поля, которые радуют многих своими нежными цветами, можно с уверенностью сказать, что это один из секретов вересковой пустоши — которая, согласно шотландской традиции, считается хранилищем древних тайн и обителью мистических существа — раскрыто.

    «Из вереска напиток давно забыли …» — это первая строка известного стихотворения Р. Стивенсона в переводе С.Я. Маршак. История приготовления напитка из вереска насчитывает более 3000 лет. Итак, на острове Рам археологи нашли черепки керамики, относящиеся к периоду неолита, со следами сброженного напитка, содержащего вереск. Так что можно сказать, что напиток из вереска имеет такую ​​же древнюю историю происхождения, как и само это удивительное реликтовое растение.

    В культурной традиции первые упоминания о вересковом меде относятся к V веку нашей эры, когда шотландское племя пришло на землю настоящей Шотландии и встретилось с ее коренными жителями — пиктами. Хотя в легендах пиктов часто называют племенем гномов, живущих в пещерах, с некоторыми причудами и странностями, сродни эльфам, это был довольно развитый народ. У него был свой царь, были свои крепости. Не раз ему приходилось отражать нападения соседних англосаксонских племен; Пикты могли противостоять силам могущественной Римской империи.Шотландские племена, вторгшиеся в страну пиктов, немного боялись своих противников: считалось, что последние обладают какой-то мистической силой, передаваемой им от таинственного зелья, которое они варили — верескового эля.

    Согласно древней шотландской легенде, на этот раз пиктам не повезло — они потерпели полное поражение от шотландцев, и шотландский король решил перенять секрет приготовления волшебного напитка из побежденного народа. Легенда гласит, что требование короля раскрыть секрет верескового меда было встречено решительным отказом, и два уцелевших пикта были сброшены со скалы в городке Малл Галлоуэй.Однако исторические факты свидетельствуют о том, что это завоевание (как и многие другие завоевания того времени) было, скорее, не кровопролитной битвой до последнего человека, а ассимиляцией, растворением племени воинов, пришедших к племени аборигенов. Многие средневековые британские историки утверждали, что шотландцы «происходят от пиктов и дочерей Ибернии», то есть ирландских женщин. А поскольку сами скотты были выходцами из Ирландии, можно сделать вывод, что пикты действительно слились с пришедшим племенем.Некоторые историки считают, что это могло произойти довольно легко из-за того, что пикты и скотты были родственными племенами. Доказательством последнего утверждения является тот факт, что в «Истории британцев» Галфрида Скотт и пикты постоянно упоминаются вместе как союзники.

    Следовательно, хотя по легенде рецепт волшебного напитка из вереска был утерян еще в те незапамятные времена, факты заставляют нас подозревать существующее искажение реальных событий, передаваемых из уст в уста в памяти людей, и заключаем, что, хотя рецепт эля все было утерян, но случилось это намного позже.Так, в источниках, относящихся к 8 веку нашей эры, мы находим упоминания о галльских пиктах — коренном населении высокогорной Шотландии (галлы — второе (римское) название кельтского племени, а скотты — одно из кельтских племен), что еще раз говорит нам о том, что союз Скотта и пиктов к этому времени стал довольно сильным. Упоминание верескового эля как любимого валлийского напитка, которое можно найти во многих источниках того времени, приводит нас к выводу, что шотландцы, скорее всего, переняли традицию изготовления верескового меда у пиктов.

    Согласно некоторым источникам, традиции древнего племени пиктов сохранялись до 18 века — времени, когда Шотландия была завоевана Англией, национальные традиции и обычаи были запрещены, а эль официально разрешалось готовить только из хмеля и солода. С тех пор об этом чудесном напитке, хорошо восстанавливающем силы, словно забыли. Однако здесь на помощь древним людям пришла сама природа. Постепенно открытое противостояние между Англией и Шотландией превратилось в своего рода партизанское движение в тылу врага — и Англия была бессильна навязать свои правила в труднодоступных горных районах — исторической родине пиктов.

    Многие считали, что секрет верескового эля до сих пор хранится где-то в отдаленных районах Шотландии. И, наконец, в 1986 году был найден старинный семейный рецепт верескового эля. Создателем почти исчезнувшей традиции был Брюс Уильямс. Так, в древности для приготовления верескового эля использовался особый солод, который варили вместе с верхушками вересковых ветвей для получения сусла, к которому добавляли свежие цветы вереска, а затем всю массу оставляли для брожения примерно на 10 -12 дн.В процессе брожения вереск постепенно потемнел, и в результате получился охмеленный маслянистый напиток янтарного цвета с приятным мягким вкусом.

    Возрождение традиции пивоварения из вереска было поистине героическим делом. Долгое время Уильямс, занимаясь частными поисками, экспериментировал со временем сбора и предварительной обработки растений, чтобы получить качественный вкус напитка. Оказалось, что для приготовления эля в коммерческих целях подходят только самые верхушки вереска, потому что внизу, на древовидных стеблях, оседает мох, имеющий легкое наркотическое действие.Присутствие этого мха, вероятно, объясняет эффект, который произвел на шотландских пиктов вересковый эль. Как гласит одна легенда, на традиционных вечерах с песнями и танцами, когда шотландцы собирались у костра, те, кто пробовали этот напиток, испытывали чувство легкой эйфории, что позволяло им почувствовать единство не только с окружающими людьми, но и со всей природой. .

    С 2000 года вересковый эль производится в Шотландии на пивоварне недалеко от Глазго компанией Heather Ale Ltd в промышленных масштабах. Так традиция приготовления верескового меда обрела вторую жизнь.И теперь, глядя на великолепные вересковые поля, которые радуют многих своими нежными цветами, можно с уверенностью сказать, что это один из секретов вересковой пустоши — которая, согласно шотландской традиции, считается хранилищем древних тайн и обителью мистических существа — раскрыто.

    Недавно, перечитывая строчки своего любимого стихотворения: «Из вереска напиток давно забыли, и он был слаще меда, пьянее вина …», поймал себя на мысли, что я практически ничего не знаю об этом растении.Хотя в классике (да и в приключенческой литературе 19 века) часто упоминаются «вересковые пустоши Шотландии». Я кое-что слышал о многочисленных садовых вересках, но в данном случае речь идет о декоративных кустарниках с мелкими цветками. А изготовление напитков, особенно «медовых», предполагает наличие достаточно сочных фруктов. Что такое вереск в природе? Или текст стихов имеет обычное авторское преувеличение? Буду очень признателен за ответ. Также порадует красивая легенда об этом растении. Марина Самойлова, Н. Новгород

    Здравствуйте, уважаемая Марина! Спасибо за добрые слова в адрес журнала и за интересный вопрос.

    Действительно, «вересковый мед» — такое знакомое устойчивое словосочетание, что каждый, должно быть, слышал его. Но мало кто знает, что

    воплотил этот напиток в реальность. О нем есть разные мнения. Даже возникла путаница в определении, что это такое.

    Попробуем разобраться. Начнем с вашего письма.Вы говорите, что «производство напитков, особенно« меда », предполагает наличие достаточно сочных фруктов». Но как насчет знаменитого медовухи? Его делают из воды, меда и шишек хмеля. В этом рецепте нет сочных фруктов. Многие уверены, что напиток из вереска, о котором говорится в стихотворении, — это именно медовуха, приготовленная на основе верескового меда. Каждый, кто пробовал медовуху, знает, что это сладко-сладкий напиток. Содержание алкоголя в нем зависит от способа приготовления.Даже детям дают медовуху с очень низким содержанием алкоголя (в стихотворении лишь упоминается, что напиток «выпила вся семья»).

    Сознательная «ошибка»

    Не всех устраивало сравнение верескового напитка с простой медовухой. И на то были причины. В своем письме вы цитируете строки из шотландской баллады Хизер Хани. Его автор Роберт Стивенсон, перевод на русский язык — Самуэль Маршак. Оригинальная баллада называется «Вересковый эль».Дословно это переводится как «вересковый эль» или «вересковое пиво». Почему блестящий переводчик Маршак совершил такую ​​«ошибку»?

    И сделал он это вполне осознанно. Баллада Стивенсона была переведена в 1941 году — начале Второй мировой войны. Стране нужны дела, которые призывают к мужеству, поднимают патриотический дух. По своему содержанию баллада просто имеет патриотический смысл. Чтобы лучше понять, о чем здесь говорится, обратимся к летописцам.

    Первое упоминание о «вересковом меде» относится к V веку нашей эры.В то время на территории этой Шотландии жили ее коренные жители — пикты. В легендах их часто называют племенем карликовых людей, живущих в пещерах. Но это были довольно развитые люди. У него был свой король, свои крепости. Не раз пиктам приходилось отражать нападения соседних англосаксонских племен. Пикты могли противостоять силам могущественной Римской империи. Отмечается, что пикты внушали страх своим противникам. Считалось, что эти маленькие карликовые люди обладают какой-то мистической силой.Они получают его из загадочного зелья — верескового эля, которое готовят по особому рецепту.

    События, рассказанные в балладе, произошли во время войны с шотландцами. На этот раз пиктам не повезло: враги оказались сильнее. Жестокий шотландский король решил перенять секрет приготовления волшебного напитка из побежденных людей. Легенда гласит, что пикты столкнулись с решительным отказом раскрыть секрет верескового меда. За это шотландский король приказал безжалостно казнить всех пиктов, включая женщин и детей.Выжили двое — отец и сын. Под угрозой смерти они сохранили священную тайну своего напитка и были сброшены со скалы.

    Мед или пиво?

    Итак, мы вспомнили содержание легенды, ее высокий патриотический смысл. И все же, почему Маршак неточно перевел его название и заменил вересковый эль (пиво) на вересковый мед? Есть логическое объяснение. Пиво — напиток алкогольный и как-то не сочетается с патриотизмом. Вереск-мед звучит более поэтично.Таким образом, можно было исключить алкогольную тему.

    С этим решением можно поспорить. Во время Великой Отечественной войны фронтовые 100 грамм выдавались именно для поднятия боевого духа, что было только на пользу защите Отечества. Но это в России! Это наш «национальный напиток»! (Речь, естественно, идет об алкоголе или водке.) Но для древних пиктов их «вересковый мед» был еще и национальным напитком. Поэтому так дорожили рецептом его приготовления.

    А что в нем?

    И снова мы сталкиваемся с противоречием.Стоит ли пить такие ужасные жертвы?

    Простите за сравнение, но в нашем «национальном напитке» все дело в градусах (минимум 40!). А как насчет верескового эля? Если предположить, что это было пиво, то у него максимум 9-12 градусов. Сколько надо было готовить для поднятия боевого духа ?!

    Или вересковый эль — действительно невероятно сильный напиток?

    Невольно в моей памяти возникает популярный современный фильм про Астерикс и Обелиск. Это два друга из крохотной галльской деревушки, которая в одиночку не подчинялась римскому Цезарю.И весь секрет в чудодейственном зелье. Когда галлы выпили его, они стали бесстрашными, необычайно сильными и непобедимыми. По аналогии можно предположить, что вересковый эль тоже обладал определенным «магическим» свойством.

    Мы храним святую тайну

    Долгое время считалось, что рецепт чудесного напитка умер вместе с последними древними пиктами. Но редко в истории, когда что-то хорошее бесследно исчезает. Вероятно, не все жители были казнены.Процесс приготовления верескового эля передавался из уст в уста.

    легенд сохранились до наших дней. Отдельная картина сформировала целостную картину. Оказывается, этот напиток действительно похож на пиво. Его готовили из верхушек побегов вереска. Теперь рецепт полностью восстановлен. Вересковый эль обладает приятным мягким вкусом.

    Но есть одна тонкость. Если немного подрезать верхушки вереска, то вкус и свойства этого напитка кардинально изменятся. Обретает легкий наркотический эффект.Это связано с тем, что на одревесневших стеблях вереска растет мох. Именно он придает напитку особые качества.

    Вероятно, эффект возбуждения, который вызвал вересковый эль и помог пиктам противостоять врагам. Теперь понятно, почему пикты так свято лелеяли рецепт своего эликсира: страшно, если безжалостный враг вдруг завладел инструментом, увеличивающим силу. В опасности может оказаться более одного племени. Без преувеличения это была бы глобальная катастрофа.

    Надо сказать, что для приготовления «того же» напитка из вереска важны не только его компоненты, но и время сбора сырья, и метод кипячения, и время брожения. Современный вересковый эль варят из самых молодых побегов вереска (длиной не более 5 см). При его изготовлении отсутствуют условия, приводящие к возникновению наркотического действия.

    И что самое главное, из-за этого эффекта секрет древнего напитка до сих пор не раскрыт.Также будем держать в секрете, и верески будут использоваться только как красивые декоративные растения.

    По фотографии можно судить, как выглядят верески на природе, в лесах Подмосковья. В следующих выпусках журнала мы поговорим о сортовых вересках. Не пропустите, будет интересно.

    Подготовленный материал

    Наталья Петренко

    Эту статью можно найти в журнале Magical Garden за 2010 год №2.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *