Перевод "Мед" на английский. Мед перевод


Мед - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мед успокоит ожоги, вы увидите.

Honey will soothe the burns, you'll see.

Мед, имбирный чай и солёную воду часто используют для лечения горла.

Honey, ginger tea, and saltwater are often used to treat sore throats.

Когда соседку сверху обследовали в ожоговом отделении Чикаго Мед, врачи обнаружили...

When they admitted the upstairs neighbor into the burn unit at Chicago Med, they found...

И давайте отвезём ребёнка в Чикаго Мед.

Let's get this baby over to Chicago Med.

Патруль направляется в Чикаго Мед вместе с девочками.

Patrol's on their way to Chicago Med with the girls right now.

Программа ЭМПРЕТЕК участвует также в других региональных инициативах, таких, как "Энтерпрайз Африка" и "Мед 2000".

EMPRETEC is also involved in other regional initiatives such as Enterprise Africa and Med 2000.

Это был Олински из Чикаго Мед.

That was Olinsky at Chicago Med.

Оказывается, что он доктор в Чикаго Мед сейчас.

It turns out he's a doctor at Chicago Med right now.

Мед привлекает мух гораздо больше, чем уксус.

Honey attracts flies a lot more than vinegar.

Мы поедем в Чикаго Мед и поможем им.

We'll head to Chicago Med and help offload.

За хороших людей из Чикаго Мед.

To the good people at Chicago Med.

Мы бы всё равно не успели в Чикаго Мед.

We never would have made it to Med in time.

и одна женщина в операционной Чикаго Мед.

And one female vic in surgery at chicago med.

Мы с женой брали лечебные курсы рейки в Клаб Мед.

My wife and I took a Reiki healing course at Club Med.

Не волнуйтесь, он стабилен, но мы вызвали травмо-хирурга из Чикаго Мед.

Don't worry, he's stable, but we've called in a trauma surgeon from Chicago Med.

Мед, снова пчелы, но мне 9 лет.

Honey, it's bees again but I'm nine years old.

Именно благодаря им Глобал Мед функционирует.

They're the reason global med works.

"Глобал Мед Ворлд Сервисиз это международная некоммерческая организация, которая строит больницы и клиники в бедных странах".

Global med world services is an international nonprofit that builds hospitals and clinics in underprivileged countries.

Мед Бот, мне нужны калий перманганата и глицерин.

Med Bot, I need potassium trimanganate and glycerol.

Мед так и сочится по краям...

The honey actually oozes out of the sides.

context.reverso.net

мед - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Цветы делают ее красивой, а мед - сладкой.

The flowers make it beautiful, and the honey makes it sweet.

Говорят, мой голос, как еврейский мед.

They say I've got Jewish honey in my voice.

Однажды я прошла через позор быть изгнанной из мед лагеря.

Once I get over the embarrassment of getting kicked out of med camp.

Пожалуйста, мед - Разочек потри.

Please, the med - One quick rub.

Когда я вернусь, весь мед должен быть очищен.

When I come back, the honey must be all poured.

Мне нужно осмотреть помещение, где вы готовите мед, лабораторию...

I need to see the place where you make honey, the laboratory...

Он поросил:зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.

He requested something called wheat germ, organic honey and tiger's milk.

Вы испортили свой мед дохлыми мухами.

You just ruined your honey with dead flies.

Я продаю мед и помогаю другим людям создавать свои фермы.

I sell the honey, and I help other people start their farms.

Надо сосредоточиться на других вещах в мед лагере.

We'll have plenty of other things to do at med camp.

Ешь мед, он очень питательный.

Have some honey, it gives you energy.

Теперь мы знаем как заразился мед.

Now, we how the honey got infected.

Слова Писания для меня как мед.

The words of the scripture are as honey to me.

Я собираюсь прощаю тебя, Даниэль, мед.

I'm going to forgive you, Danielle, honey.

Это просто сочится из экрана как... теплый мед.

It's just oozing out of the screen like... Warm honey.

Остров экспортирует также мед, который, по данным министерства сельского и лесного хозяйства Новой Зеландии, является исключительно чистым продуктом.

The Territory also exports honey, which is reported to have been found by the New Zealand Ministry of Agriculture and Forestry to be an exceptionally pure product.

Очень хороший мед ferru fil'è, полученные просто замачивания в дистиллированной несколько столовых ложки меда.

Very good fil'è ferru honey, obtained by simply soaking in distilled just a few tablespoons of honey.

Проверьте, чтобы этот мед не привлекал других пчел!

Just make sure that all that honey doesnt attract any bees!

Запасы решение сладко без сметаны, пить от 8 до 10 Пожалуйста, положить мед и сахар и смешайте удваивается.

The stock solution is sweet without sour, drink 8 to 10 Please put the honey and sugar and mix doubles.

Органический мед, производимый в рамках этого проекта, в настоящее время реализуется через 21 магазин крупной многонациональной сети супермаркетов в Колумбии.

The organic honey produced as a result of the project is now being marketed in 21 stores of a large multinational supermarket chain in Colombia.

context.reverso.net

мед - Русский-Английский Словарь - Glosbe

ru И, честно говоря, определенные преимущества, владения вашей собственной медиа компанией.

TEDen And, in fact, some advantages to owning your own media company.

ru Последний блог ссылается на размолвку между правительством и медиа компанией Кларин, что, кстати, было вопросом, поднятым Фернандес во время ее недавней пресс конференции, на которой она защищала своего мужа [исп] и сетовала на то, что все его действия находятся под пристальным наблюдением.

globalvoicesen This last blog points out the rift between the government and Clarin media, and which is a topic addressed by Fernández in her recent press conference where she defended her husband [es] and lamented the fact that all his actions are under such close scrutiny.

ru Люди будут есть только «масло и мед», не останется ни вина, ни хлеба, никаких других основных продуктов питания.

JW_2017_12en “Butter and honey” will be eaten—nothing else, no wine, no bread, no other staples.

ru Но по мере того как главные средства массовой информации Тайваня подвергались разрушению, гражданская журналистика оказалась на подъеме с благословения и при участии лучших медиа профессионалов.

globalvoicesen But as mainstream media has corroded in Taiwan, citizen journalism has been on the rise with the blessing and participation of mainstream professionals.

ru в ней было достаточно меди

TEDen there was enough copper in it

ru Завод предназначался для переработки более # т лома латуни, главным образом гильз, в медь и медные сплавы в целях производства товарной латуни на уже существующей фабрике "Аш-Шахид", примыкающей непосредственно к заводу

MultiUnen The purpose of the Plant was to convert more than # tons of scrap brass, predominantly shell casings, into copper and copper-based alloy, for production into commercial brass by the existing Al-Shaheed Factory, immediately adjacent to the Plant

ru Толупан, или ксикаки, выращивают кукурузу, фасоль, апельсины, манго и авокадо, собирают пчелиный мед для продажи и выращивают табак, а также занимаются охотой и кустарным рыболовством.

UN-2en The Tolupán or Xicaque people produce maize, beans, oranges, mangoes and avocados, and they also sell honey and tobacco and practise small-scale hunting and fishing.

ru На этом семинаре будут обсуждаться ключевые компоненты открытых систем LonMark, включая протоколы, коммуникационные медиа, устройства и контроллеры, сетевые устройства, роутеры и маршрутизаторы а также интерфейсы управления.

Common crawlen This session will address the key components of the LonMark open system including the protocol, communication media, devices and controllers, network tools, routers and gateways and management interfaces.

ru Кроме того, недавно Бельгия приняла решение внести существенный вклад в инициативу Международной организации по тропической древесине, а год назад мы сформировали научную целевую группу по полезным ископаемым в Центральной Африке для изучения возможности создания механизмов отслеживания меди и кобальта из Катанги

MultiUnen Moreover, Belgium recently decided to make an important contribution to the International Tropical Timber Organization initiative, and a year ago we set up a scientific task force, on Mineral Resources in Central Africa, to study the feasibility of tracking mechanisms for copper and cobalt in Katanga

ru Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) организовала два мероприятия в 2013 году − Всемирный день окружающей среды и Международный день биологического разнообразия, в рамках которых были затронуты вопросы ОДЗЗ, а также было подготовлено 15 медиа-продуктов с целью информирования общественности об этих событиях.

UN-2en The United Nations Environment Programme (UNEP) organized two events in 2013, World Environment Day and the International Day for Biological Diversity, where DLDD matters were addressed, together with 15 media products informing people about those events.

ru В Зал заседаний 1 на цокольном этаже 1‐В будет отведен Организацией Объединенных Наций под резервный/рабочий медиа-пункт для местных и приезжих представителей СМИ, оснащенный в техническом отношении следующим образом:

UN-2en The United Nations will establish a media overflow/working area for local and visiting media in Conference Room 1 on level 1-B, which will provide the following technical services:

ru Видеоматериалы Телевидения Организации Объединенных Наций рассылаются международным агентствам по распространению программ новостей — «Эй-пи-ти-эн», Рейтер, Европейскому союзу радио- и телевещания (ЕСРТ) и таким ретранслирующим организациям, как «Асент медиа/уотерфрант» (Ascent Media/Waterfront) и «Суитч» (Switch).

UN-2en The UNTV coverage is sent to international news syndicators — APTN, Reuters, the European Broadcasting Union (EBU) — and to rebroadcast organizations such as Ascent Media/Waterfront and The Switch.

ru Смажь мёдом, а потом слижи его.

OpenSubtitles2018en You put it on, you lick it off.

ru Готовый к использованию кислотный химикат, основанный на растворителе, используемый для растворения жидкой или порошковой краски на материалах из Алюминия, Железо-Стали, Меди и сплавов.

Common crawlen It is a ready-to-use, acidic, solvent-based chemical designed to remove wet and powder paint from surface of aluminium, iron&steel, copper and alloys thereof.

ru Централизованное управление Орхусским информационно-координационным механизмом и ведение пропагандистской работы через онлайновые социальные медиа; консультирование и координация операторов национальных и информационных узлов Информационно-координационного механизма; обмен информацией и поощрение развития электронных средств путем ведения онлайновых баз данных о судебной практике и национальных докладах об осуществлении, а также ведение онлайновых тематических исследований по вопросам а) участия общественности на национальном уровне и b) участия общественности в работе международных форумов.

UN-2en Central management of the Aarhus Clearinghouse and promotion through online social media; provision of advice to and coordination of national and information nodes of the clearinghouse mechanism; information sharing and promotion of electronic tools through maintaining online databases for jurisprudence and national implementation reports, and maintaining online case studies on (a) public participation at the national level, and (b) public participation in international forums.

ru Следы меди и цинка.

OpenSubtitles2018en Uh, traces of copper and zinc.

ru Обсуждение третьей части в дискуссионной группе по региональным инициативам вели следующие участники: Дуглас Дуран, Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями; Мед С.К.

UN-2en Part three of that panel, on regional initiatives, was led by the following panellists: Douglas Durán, Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders; Med S.

ru "В ночь с # на # марта ряд неизвестных антиобщественных элементов взломали замки в "Медиа Хаус" (компьютерное учреждение) в Сурьянагаре, Кхазиабад, и похитили компьютерные процессоры и другое имущество

MultiUnen “In the night of # arch, some unknown antisocial elements, after breaking open locks of Media House (a computer institution) at Surya Nagar, Ghaziabad, took away the CPUs of computers along with some other articles

ru Это имеет отношение к включению вас в платёжную ведомость для получения мед. страховки

opensubtitles2en It' s about putting you guys on the payroll for medical

ru И не проходите мед...

OpenSubtitles2018en And don't submit to a med...

ru тяжелые металлы: мышьяк, хром, медь, никель, селен и цинк;

UN-2en Heavy metals: arsenic, chromium, copper, nickel, selenium and zinc;

ru Выщелачивание никеля (Ni), цинка (Zn) и кадмия (Cd) из почв проявляется через относительно краткий период (через несколько десятилетий), в то время как в случае меди (Cu), свинца (Pb) и ртути (Hg) это происходит через более длительный период времени (через несколько веков).

UN-2en The leaching of nickel (Ni), zinc (Zn) and cadmium (Cd) from soils responded relatively rapidly (within decades) while copper (Cu), lead (Pb) and mercury (Hg) responded more slowly (over centuries).

ru Эта мед. форма тебе не подходит.

OpenSubtitles2018en Yeah, those scrubs don't do you justice.

ru Да, я хотела использовать её еще с мед. школы.

OpenSubtitles2018en Yeah, I've been dying to use it since med school.

ru Согласно библейскому сообщению, первым «кузнецом, делавшим разные инструменты из меди и железа» был Тувалкаин (Бт 4:22).

JW_2017_12en (Ge 4:22) Ancient metalworkers made tools, household items, weapons, armor, musical instruments, ornaments, and figurines.

ru.glosbe.com

мёд - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В Иудаизме, мёд - один из пяти эликсиров бессмертия.

In Hinduism, honey is one of the five elixirs of immortality.

Нет, осы не делают мёд.

[Buzzing] No. Wasps do not make honey.

Говорю тебе, пчёлкам нужен мёд.

I'm telling you, bees need honey.

Поверь, на мёд слетится больше пчёл.

Trust me, you'll catch more flies with honey.

Пчёлы производят мёд и опыляют городские парки и сады.

Bees make honey and they pollinate the city's parks and gardens.

С помощью Эндрю он собирает свой первый мёд.

He's harvesting his first honey with Andrew's help.

Думаю, нам стоит попробовать мёд...

I think we should give the honey a taste, just...

Они найдут её, словно пчёлы мёд.

They'll seek her out, like bees to honey.

Это я рассказал ему про мёд...

I was the one who told him about the honey...

Мораль: Если миллиард раз сказать мёд, то во рту будет сладко.

Morals: If one billion times to tell honey in a mouth it will be sweet.

Я каждое утро на завтрак ем мёд.

Every morning, I eat honey for breakfast.

Она полила мёд на гренок толстым слоем.

She spread honey thickly on her toast.

Где твой мёд, тревожащий пчёл, Фраги?

Where is your honey that excites the bees, Pyragy?

Всегда одно и тоже: на небесах нас ждёт молоко и мёд.

Always talking about milk and honey in the sky.

Эрикоту Из его пыльцы можно делать мёд

Erikotu. Its pollen can make honey.

Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.

To make honey, young bee need young flower, not old prune.

Мистер Жадность думал, что в бревне есть мёд.

Mr Greedy thought there was honey in there.

У меня был мёд, у неё - молоко.

I had honey, she had milk.

Как я пытался объяснить тебе ранее, ты не можешь получить мёд из гнезда шершней.

As I tried to explain before, you cannot get honey from a hornets nest.

Это муравей, который хранит мёд своих коллег у себя в животе.

This is an ant that stores its colleagues' honey in its abdomen.

context.reverso.net

Медицинский перевод документов и текстов — мед переводчик по медицине в Москве

Профессиональное владение иностранными языками сегодня весьма актуально, так как географические границы становятся номинальными и не препятствуют получению гражданами России услуг в любой стране мира. Особенно подобное характерно для медицинской сферы, так как в вопросах сохранения жизни и здоровья расстояние не может считаться серьезным препятствием, в отличие от языкового барьера. Ввиду специфики лексического строя того или иного языка, медицинский перевод требуется даже тем, кто владеет иностранным на достойном уровне, так как неверное толкование слова или речевого оборота чревато фатальными ошибками.

Бюро переводов оказывает полный спектр услуг, связанных с переводом даже самых специфических медицинских текстов, включая нотариальное удостоверение соответствия перевода оригиналу. Здесь можно заказать устный или письменный перевод с любого носителя, вне зависимости от объема. Специалисты подготовят мед.тексты, от небольшого документа до монографии, научной работы или даже наполнения сайта, обеспечив при необходимости наличие нотариальной надписи о подлинности перевода.

Простой способ заказа перевода

img

Вы делаете заказ

  • Через форму на сайте;
  • По электронной почте;
  • С помощью телефонного звонка
img

Мы связываемся с вами

  • Переводчик уточняет детали заказа;
  • Озвучивает стоимость и сроки;
  • Предлагает оптимальные способы оплаты
img

Мы работаем

  • Выполняем перевод;
  • Передаем его на вычитку корректору;
  • Передаем Вам итоговый вариант
img

Вы получаете перевод

  • На электронную почту;
  • Курьерской доставкой;
  • В офисе бюро

Специфика

Медицинский переводчик, помимо безупречного знания языка на уровне его носителя, обязательно должен владеть медицинской терминологией и обладать как можно более полным словарным запасом. Не случайно перевод медицинских текстов считается одним из самых сложных у лингвистов и требует определенного багажа медицинских знаний и понимания предмета изложения. Здесь недопустимы характерные для переводов художественных текстов и деловой переписки замены слов синонимами, художественная обработка речевых оборотов и изменение порядка слов.

Переводы чаще всего требуются для предоставления выписки из истории болезни в зарубежную клинику или изучения инструкции по эксплуатации оборудования, а также для изучения опыта и передовой практики ведущих специалистов мира. Перевод медицинских документов также важен, когда речь идет о студентах и аспирантах, которые трудятся над написанием диссертации, так как подобное позволит им расширить список используемых источников иностранной литературой и даже в режиме реального времени пообщаться с западными коллегами. И, наконец, многим требуется переводить описание, побочные действия и дозировку препаратов, приобретенных за границей.

Пять причин заказать перевод у профессионалов

Медицинский перевод готовы осуществить многие организации в Москве и даже отдельно взятые лингвисты, включая студентов ВУЗов, позиционирующие себя как профессиональные переводчики. Вместе с тем, переводчик медицинских текстов – это виртуоз своего дела, безупречно владеющий грамматическим строем языка и лексическим минимумом, необходимым даже для самых сложных текстов, а также – это специалист, сведущий в медицине. Можно выделить пять основных причин переводить мед. документы в Бюро «РусПеревод», а именно:

  • достоверность и точность каждого слова;
  • правильность перевода многозначных слов и умелое оперирование терминами;
  • быстрота и качество выполняемой работы, вероятность нарушения сроков исключена;
  • доступные цены и высокая культура обслуживания;
  • достоверность документов может быть удостоверена юридически;

Кому нужен перевод мед.текстов

Переводчик по медицине в первую очередь требуется в отечественных клиниках и учреждениях здравоохранения, где вводится в эксплуатацию импортное оборудование, закупаются дезинфицирующие растворы и практикуется ведение переписки с ведущими медицинскими центрами мира, проведение симпозиумов и стажировок по обмену опытом.

Во-вторых, подобная услуга актуальна для учебных заведений, так как масса ценной литературы не переведена на русский язык.

В-третьих, переводчик по теме медицина может оказаться полезным каждому, кто принял решение пройти обследование за границей, привез оттуда заключение специалиста или начинает прием препарата, аннотация к которому написана на иностранном языке. Не менее актуально оказание такой услуги представителям отечественного бизнеса, осуществляющим свою деятельность в области медицины, будь это фармакология, поставка медицинского оборудования или медицинский туризм.

Как заказать медицинский перевод

Бюро переводов «РусПеревод» предлагает максимально выгодные и удобные условия сотрудничества в Москве, одним из которых является простота оформления заказа и расчета его стоимости. Достаточно заполнить форму обратной связи, указав свои контактные данные и получить подробную консультацию по срокам и расценкам на требуемые объемы и сложность текстов. Всегда с клиентом заключается договор, защищающий его права как потребителя в соответствии с законом и гарантирующий конфиденциальность.

Приемущества перевода текстов в бюро Русперевод

img

Удобно

Множество удобных способов заказа и оплаты услуг перевода

img

Быстро

У нас большой штат лучших специалистов в Москве

img

Надежно

Нам доверяют крупнейшие российские и зарубежные компании

img

Качественно

Мы юридически гарантируем качество всего спектра оказываемых услуг

img

Выгодно

За годы работы мы грамотно оптимизировали процессы работы

img

Профессионально

Переводим всё — от медицинских заключений до научных книг

Благодарности

www.expressperevod.ru

Перевод медицинских текстов - это... Что такое Перевод медицинских текстов?

Перевод медицинских текстов — или медицинский перевод, — это перевод с одного языка на другой специализированных медицинских публикаций и текстов частного характера, содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека. Особая позиция данной категории специализированных переводов определяется важностью любой переводимой информации, повышенным требованиям к точности перевода и соблюдению конфиденциальности частных сведений, а также ярко выраженной неоднородностью используемой терминологии.

Предмет перевода медицинских текстов

Переводу на другой язык подлежат медицинские тексты любого уровня: эпикризы, протоколы диагностических исследований или проведенных операций, сводки результатов лабораторных тестов, функциональных исследований, информация для пациентов и/или врачей, листки-вкладыши к медикаментам (инструкции по применению), рекомендации по лечению, а также публикации о деятельности медицинских учреждений и научные статьи по различным разделам медицины.

Всего насчитывается 38 основных разделов медицины (первого порядка, например «хирургия», «гинекология и акушерство», «педиатрия», «урология» и пр.).

Количество же подразделов и тем более конкретных специализированных направлений точному подсчету не поддается.

Разнообразие лексики «медицинского» языка на примере немецких и русских медицинских текстов

Поскольку «медицинский» язык является не просто составной частью, а расширенной модификацией основного языка, то и в отношении переводов таких текстов действуют, помимо правил общей языковой грамоты, ещё и дополнительные, связанные со спецификой медицинской терминологии и традиционных форм (обозначений, выражений), принятых в конкретной стране.

Особым разнообразием лексики отличаются «медицинский» немецкий и «медицинский» русский языки — оба богатые и сочные в «обиходном» варианте, впитавшие в себя номенклатурную терминологию (в просторечии «медицинскую латынь»), английские обозначения и англицизмы, а также все формы сокращений, употребляемых во всех категориях.

Помимо этого, прочно укоренились русифицированные и онемеченные варианты обозначений, например, анатомических терминов, заимствованных из других языков.

Так, для обозначения одной и той же анатомической структуры могут использоваться до 12-15 (!) выражений.

В любом случае было бы ошибочным считать, что медицинские тексты представляют собой «обычную» лексику, перемежающуюся вставками «латыни».

Анатомические термины и Международная анатомическая номенклатура

В настоящее время существуют более 8 тыс. анатомических понятий (областей тела, органов и их частей), для обозначения которых медики всего мира пользуются специальными терминами Международной анатомической номенклатуры (Nomina Anatomica)[1] (рус.).

История создания универсальной анатомической терминологии исходит своими корнями в эпоху античности. Результатом исторического развития явилось параллельное существование различных номенклатурных обозначений одного и того же понятия. В отношении анатомии человека действует как новейшая Международная анатомическая терминология (Terminologia Anatomica, 1998), так и Базельская анатомическая номенклатура (BNA, 1895), Йенская анатомическая номенклатура (JNA, 1935) и Парижская анатомическая номенклатура (PNA, 1955).

Преимущественное использование современного варианта какого-либо термина не исключает при этом то и дело встречающиеся в различных источниках более старые названия.

В основу каждой из этих номенклатур положен латинский язык с использованием около 600 основных понятий латинского (большей частью) и греческого (около трети всех понятий) происхождения. Склонение и словообразование подчиняются правилам «мертвого» латинского языка, являющегося исторически сложившимся фундаментом создания и развития анатомической номенклатуры. Однако, считающаяся неизменной «медицинская латынь» также попала под влияние широкого распространения англицизмов в научном мире. Так, например, существует тенденция замены написания «ое» и «ае» в номенклатурных названиях на простое «е» (Oesophagus — Esophagus). Способы образования номенклатурных терминов, правила их склонения и сокращения описываются подробно в трудах, посвященных Международной анатомической номенклатуре и ее применению.

Особенности перевода медицинских текстов

Помимо активного использования неоднородной и не всегда однозначной анатомической номенклатуры, медицинские тексты отличаются также необычайным разнообразием тематики и лавинообразным появлением новых методов, технологий и приспособлений, названия которым даются «на ходу».

Переводчик медицинских текстов должен настолько четко ориентироваться в предмете, чтобы уверенно выявлять неоднозначные термины и выражения (не забывая о существовании «ложных друзей переводчика» [2] (рус.).) и правильно определять их трактовку. Одним из аспектов использования медицинской терминологии является, помимо навыков работы с Международной анатомической номенклатурой, также свободное владение топографическими ориентирами, плоскостями и осями, применяющихся при описании морфологии.

Результатом попыток переводчиков, специализирующихся на переводе медицинских текстов, объединить разрозненные системы обозначений как анатомических структур, так и разнообразных методик и технических элементов является создание самодельных словарей целевого назначения. Прикладные варианты таких словарей, являясь плодом многолетнего самоотверженного труда, не ставят перед собой задачу углубления в этиологию понятий и предполагают определённый уровень лингвистической подготовки, и без того требуемый для успешной переводческой деятельности. Каждый переводчик, работающий с медицинскими текстами, должен свободно ориентироваться в единицах измерения, используемых в лабораторной медицине разных стран, и, в случае потребности, производить перерасчёт соответствующих показателей в более популярную систему единиц (чаще всего в СИ). Особые требования к точности медицинского перевода предполагают в качестве обязательного условия поддержание обратной связи переводчика с заказчиком и автором исходного текста. Лишь непосредственный контакт дает возможность уточнения смысла неясных или неоднозначных определений, а также выявления возможных опечаток и их исправления.

Качество перевода медицинских текстов

Качественный — во всех отношениях грамотный и точный [3] (рус.) — перевод медицинских текстов могут обеспечить лишь малочисленные специалисты:

  • квалифицированные (имеющие основательную естественнонаучную подготовку, использующие в своей деятельности научный подход и имеющие многолетний опыт работы в данной сфере),
  • владеющие алгоритмом поиска редких терминов,
  • разбирающиеся в медицинской тематике,
  • обладающие безукоризненной языковой грамотностью и
  • занимающиеся постоянной самоподготовкой.

Для обеспечения высокого качества медицинских переводов необходимо обладать всеми необходимыми вспомогательными средствами (отсутствие на рынке специализированных словарей достаточного объема вынуждает создавать собственные словари!)и блестяще владеть обоими живыми языками (больше, чем академическая подготовка). К перечисленному выше следует добавить серьёзное отношение к каждому заказу и абсолютную конфиденциальность.

Действительные профессионалы в этой области, соответствуя всем указанным требованиям, могут предложить высококачественный и точный перевод медицинских текстов в полном соответствии содержанию и стилю специализированной информации с расширением услуг типа перевода величин лабораторных показателей в СИ, адаптации текста для малоподготовленных читателей и т. п.

Литература

  • Terminologia Anatomica / Международная анатомическая терминология / International Anatomical Terminology. Издательство: Медицина Издательство (Татарстан), 2003 г. ISBN 3-13-114361-4, 5-225-04765-3 ISBN13: 978-3-13-114361-7, 978-5-225-04765-8
  • Steffen Laaß Kulturspezifische Lexik in zweisprachigen Wörterbüchern des Russischen. — ISBN 978-3-640-14676-5, электронный вариант: ISBN 978-3-638-84762-9

Источники

med.academic.ru

Медицинский перевод врачебных заключений профессиональным переводчиком

Перевод медицинских текстов

Сфера применения медицинского перевода довольно обширна. Это и лечение за рубежом, и перевод инструкций к медицинским препаратам и современной медтехнике, необходимость иметь текст доклада на иностранном языке, если специалиста пригласили на какое-либо событие, связанное с медициной и здравоохранением за рубеж. Также с медицинским переводом сталкиваются в случаях необходимости консультаций за рубежом. Поэтому без перевода историй болезни, результатов анализов диагнозов и заключений не обойтись. Кроме этого, все сферы жизни развиваются настолько быстро, что обязательно нужно быть в курсе происходящего в вашей отрасли. А для этого совершенно необходим перевод текстов медицинской тематики.

Перевод медицинских заключений

Если важный медицинский симпозиум с участием зарубежных специалистов проводится в нашей стране, то здесь можно говорить об устной форме перевода медицинских заключений.

В связи с рядом особенностей, медицинский перевод вполне можно считать разновидностью перевода технического.

В авторитетных переводческих бюро принято разделять медицинские переводы по областям медицины и фармакологии.

Это может быть и кардиология, и офтальмология, и педиатрия, и стоматология, и гинекология и другие сферы медицинских знаний. Чтобы получить перевод наилучшего качества, стоит текст каждой отрасли доверить тем специалистам, которым близка именно эта сфера. Такой подход способствует получению перевода самого высокого качества.

Чаще всего возникает необходимость перевода тестов на немецкий, французский, английский, испанский, польский, итальянский языки, иврит и в обратном направлении.

Услуги медицинских переводов

Медицинский перевод может быть как письменным, как и устным. Нужда во второй разновидности возникает в случае необходимости проконсультироваться с зарубежными специалистами, встретиться с ними, на время лечения или реабилитации.

Услуги медицинского перевода могут носить срочный характер. Если нужно в кратчайшие сроки выполнить перевод документов медицинского содержания, то следует задействовать силы всех профессионалов, создав рабочую группу для выполнения именно этого заказа. А для соблюдения единообразия терминологии создается специальный глоссарий.

Особую разновидность составляют медицинские тесты, написанные рукой лечащего врача. Такой специфический тест способен понять и надлежащим образом передать содержание только специалист с медицинским образованием. В этом случае понадобится много больше сил и времени, нежели для перевода печатного текста. Здесь имеется еще одна особенность: если часть рукописного текста смазана, размыта, уничтожена или нечитабельна, то в переведенном тексте обязательно нужно сделать пометку соответствующего содержания.

За перевод рукописного текста устанавливается 100-процентая наценка.

Перевод медицинских документов

Медицинский перевод не терпит спешки и ошибок, ведь цена здесь – здоровье и жизнь человека. Во время перевода следует уделять внимание всем без исключения нюансам текста. Именно поэтому следует обращаться в авторитетные бюро, имеющие достаточный опыт и квалифицированные кадры.

Лучше всего, если над текстом медицинской тематики работают специалисты, в багаже которых не только лингвистическое, но и медицинское образование. Или же есть второй путь: переводчиком медицинских документов может работать врач, владеющий иностранными языками.

Медицинский перевод с английского на русский

Основной показатель качественной работы агентства переводов – тщательно выполненный перевод, на сто процентов сохранивший и стиль, и содержание оригинального документа. Медицинский перевод на английский и с английского на русский язык наиболее распространён.

Чтобы получить качественный перевод, необходимо прибегнуть к корректуре и редактуре документов, чтобы сделать текст безупречным.

Поскольку в тексте медицинских документов множество узких терминов, латинских и сложносокращенных слов, которые требуют внимательного и тщательного перевода.

Еще одной сложностью медицинского перевода является полисемия многих терминов, что требует учета контекста их употребления.

Стоимость медицинского перевода

Номенклатура медицинской терминологии крайне обширна и регулярно пополняется. Биологические процессы и названия недугов, симптомы и наименования способов лечения – все это составляет  где-то 35 тысяч слов и словосочетаний.

Особо внимательного подхода требует терминология новых отраслей медицины.

Любой язык владеет целой системой синонимов. Медицинская отрасль не является исключением. Это требует от переводчика уверенного владения синонимическим аппаратом.

Сокращения в медицинских текстах принято писать от руки. Поэтому разобраться в тексте и сделать правильный перевод по плечу только очень квалифицированному специалисту.

Лексика всех областей медицинского знания настолько обширна и специфична, что опыт и знания в медицине переводчику совершенно необходимы.

В нашем бюро собраны специалисты высокого класса, с большим опытом работы, которые справятся с самым сложным текстом.

Цена на медицинский перевод зависит от нескольких факторов: устной или письменной формы, количества страниц, рукописный или печатный вариант подлежит переводу, от необходимости расшифровки текста, срочности заказа. Именно поэтому стоимость каждого заказа обсуждается в индивидуальном порядке с заказчиком.

www.martinperevod.ru


Смотрите также

. ">