Вересковый мед стихотворение читать оригинал полностью: Вересковый мед — Маршак С.Я. Баллада про мужество.

Вересковый мед (Heather Ale). Перевод с английского: Мамочева Юлия

Heather Ale

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.

Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children’s
On many a mountain head,

The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

The king in the red moorland
Rode on a summer’s day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.

It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father —
Last of the dwarfish folk.

The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink —
«I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink.»

There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
«I have a word in private,
A word for the royal ear.

«Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,»
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow’s,
And shrill and wonderful clear:
«I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.

«For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take HIM, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it’s I will tell the secret
That I have sworn to keep.»

They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; —
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.

«True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale.

Вересковый мед

С времен стародавних, суровых,
Известна легенда одна
О сладостном эле медовом,
Который был крепче вина…
В своей катакомбе подземной
Народ его гордый варил
И радость истомы блаженной
Чудесный напиток дарил.

Гневливый шотландский правитель
В чудном объявился краю,
И пикты, покинув обитель,
В неправедном пали бою;
Постигла несчастная доля
Старинных врагов короля:
На бранном, губительном поле
Их кровью багрилась земля…

С приходом звенящего лета

Вновь вереск огнем запылал,
Однако напитка секрета
Надменный король не познал –
Приют обрели медовары
В незыблемых, стройных горах,
Где, чуждый рецепта нектара,
Их бренный покоился прах.

Встревоженный мрачною думой,
В окрестностях ехал своих
Средь чаек правитель угрюмый
Под крики протяжные их;
И гнев непритворный на гордом
Его отражался челе:
Не мог насладиться он медом,
На вереском славной земле!..

Но вдруг королевские слуги
Приметили взором своим
Валун исполинский и пиктов,

Укрытье нашедших под ним;
Лишившись убогого крова,
Молчания дали обет
Мальчишка и старец суровый,
Согбенный от прожитых лет.

С горящим король нетерпеньем
На карлов плененных взирал,
Однако ни тени сомненья
В бесстрашных глазах не встречал.
И эхом пронесся над полем
Тогда королевский указ:
«За тайну напитка – на волю
Отпустят немедленно вас!»

В ответ медовары молчали.
Звенел только вереск кругом,
Да волны бурлили, вскипали,
На черном просторе морском…
Как вдруг чей-то голос хрустальный

В гнетущей раздался тиши:
— «Король! Ты не ведаешь тайны?
Так мне говорить разреши…

В мои-то преклонные годы
Погибель бесчестья страшней –
Пусть станет наградой свобода
За тайну Отчизны моей!..»
Острее, чем свист воробьиный,
Звучал голосок в тишине:
«Секрет бы я выдал… Да сына
Присутствие тягостно мне!

Ведь молодость – вольная птица,
А гибель – ничто для юнца:
При мальчике с честью проститься
Решимости нет у отца!
Пускай же в бурлящей пучине

Мальчишка покой обретет,
Чтоб вы научились отныне
Готовить таинственный мед!»

Тут сына схватили вассалы,
В оковы его заключив,
Гудели суровые скалы,
Чернел неприступный обрыв…
И тело тщедушное воды
Сокрыли в пучине морей…
Но карлик, последний из древнего рода,
Был верен морали своей:

«Я правду сказал поневоле,
Не веря в решимость юнца:
Не смог бы он выдержать боли
И тайну хранить до конца.
Меня же, в преклонные годы,
Бесчестья не тронет позор –

Я тайну старинного меда
С собой унесу на костер».

Маршак Самуил Яковлевич — Вересковый Мед

Шотландская баллада
(из Роберта Стивенсона)

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
      _______

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.."

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!"

Melnitsa — Текст песни Вересковый мед (Vereskovyi Miod)

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

 

Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам,

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый — на живом.

 

Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

 

Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

 

Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет, —

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

 

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

 

Гневно король промолвил:

— Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

В море — катились валы.

 

И вдруг голосок раздался:

— Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну! —

Карлик сказал королю.

 

Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод,

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!

 

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик.

-Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед!

 

Книга Вересковый мёд, глава Пролог, страница 1 читать онлайн

Пролог

 

«Из вереска напиток забыт давным-давно

А был он слаще мёда, пьянее, чем вино…»

Р. Стивенсон (в переводе С.Я Маршака)

.

— Стоять! Тихо!

Князь Викфорд Адемар вскинул вверх левую руку, натянул повод и медленным плавным движением обхватил рукоять меча. Его отряд замер в мгновение ока. Все знали, что у их командора тревога никогда не бывала пустяковой.

Могучие деревья смыкали над ними свои кроны, капли влаги дрожали на узорных листьях папоротников, и мир вокруг светился всеми оттенками изумруда. Леса Балейры подавляли своим величием. Насвистывали птицы, и мирно журчал ручей, весело перескакивая по замшелым валунам.

Но что-то было в этом лесу…

Викфорд ощущал холод, ползущий по коже ледяным ужом. Холод ненависти…

И обратный отсчёт, словно шёпот в голове: семь… шесть… пять… четыре…

Ему повезло меньше, чем братьям. Боги обошли его своей милостью, не наградив ни каплей Дара, но кое-что при рождении он всё-таки получил от луноликой Моор-Баар — Богини грёз, видений и снов: звериное чутьё на опасность.

Может, поэтому удача в военных делах всегда шла с ним рука об руку. И сейчас именно это чутьё то сжималось где-то под рёбрами, то натягивалось тетивой странного напряжения. Викфорд замер, словно матёрый хищник, и жадно потянул носом влажный прохладный воздух.

…три… два…

— На землю, живо! — рявкнул он и соскочил с коня.

Вовремя.

…один!

Стрела пролетела почти беззвучно, лишь тихий шелест, словно шёпот смерти, раздался у самого уха. Ещё бы чуть-чуть… Но она, догнала его уже в падении и ужалить всё-таки успела, зацепив самым краем. Викфорд почувствовал острую боль в плече и приземлился на мягкую подушку мха, хватаясь за руку. И почему-то подумалось: стрела, пожалуй, слишком уж острая. Она как бритва прорезала и толстую варёную кожу рукава куртки, и рубашку, и безжалостно вырвала кусок его собственной кожи вместе с мясом. Рукав под пальцами сразу же стал тёплым от крови.

— Проклятье! — глухо прорычал князь, отползая к дереву.

Кто-то вскрикнул, заржали и заметались лошади. Стрелы посыпались одна за другой, но в его отряде все были опытными бойцами. Рассыпались, прячась за камнями, утопая в папоротнике, и затаились, выжидая, вглядываясь напряжённо в густую зелень леса, пронизанную золотом солнечных лучей.

Ничего не скажешь, место для засады — лучше не придумать! По обе стороны возвышенность уходила в глухую чащу, а они в неглубокой ложбинке, на дне ручья, на виду у всех.

Пес его задери! Послушал Бирна, решил срезать дорогу! Срезал! Чума на его голову!

До Адерина оставался всего-то пяток квардов, обидно будет сгинуть в этом овраге, да ещё так бесславно! Его — первого кондотьера Тавирры по прозвищу Стальное сердце — да его даже не найдут в этом треклятом балеритском лесу! Ну, уж нет! Его смерть точно не будет такой позорной!

Погибнуть вот так — в безвестности — совсем не входило в планы князя Адемара.

Викфорд выдернул из ствола стрелу, предназначавшуюся ему, и юрко, словно ящерица, прополз, цепляя мох здоровой рукой, к самому подножью камней, из-за которых, как он успел заметить, и вёлся обстрел. А ещё он успел заметить, что, судя по направлению выстрелов и их количеству, наверху между валунами прятался одинокий стрелок, пусть и очень быстрый. Викфорд посмотрел на стрелу внимательно и едва не присвистнул.

Тончайший наконечник из сапфировой стали, отливающий тёмной синевой. Острые как бритва края, и руны, нанесенные посредине…

Колдовские балеритские руны.

Неудивительно, что стрела ему едва полруки не оторвала. И древко, и оперение говорили о том, что эта стрела — дорогая игрушка, и тот, кто стрелял, хотел убить наверняка: ведь кого ранит проклятая балеритская сталь, того уже не спасти. Дар в нём умрёт. Да только не знал стрелок, что нет в Викфорде драгоценной искры рода, хоть и носит он на плече герб Дома Адемаров — голову белого волка. И мысли тут же вернулись к Бирну — вот уж кого выпотрошить придётся, как только выберутся из заварушки. Его эта была идея — ехать тут. Он разведывал дорогу. Да ещё уговаривал: до ночи успеем, тут рядом! А от кого ещё враги могли узнать об их маршруте? Только от Бирна. Выходит, знали наверняка, где они будут проезжать, а иначе стал бы стрелок запасаться такими стрелами? И метить прямо в него?

Вот только вопрос — почему стрелок один? Или это ловушка?

— Вик? — тихо позвал его Корин Блайт — старший отряда.

Махнул, показывая, как обойти камни слева и справа. Викфорд кивнул в ответ, шёпотом приказал охранять барристера — всё-таки без живого королевского адвоката вся их поездка бесполезна, и, зажав в зубах кинжал, пополз рядом с остальными, стараясь не напрягать левую руку. Он лично срежет кожу с этого стрелка!

Но за камнями уже никого не было. Только и увидели, как мелькнула между кустами шапка с рыжим пером. И ей вслед сразу же устремился целый рой стрел, выпущенных псами Викфорда. Они бросились в погоню, топча папоротник и ломая подлесок. Но стрелок бегал на удивление быстро, а может, хорошо знал этот лес, что было вероятнее. Лишь в одном месте, там, где на самой вершине холма деревья расступились, Викфорд успел разглядеть силуэт беглеца: худой, невысокий, в зелёном плаще и шапке с рыжим пером — юноша. Он перепрыгивал с камня на камень совсем как серна, и за спиной у него болтался лук из чёрного дерева. Показавшись на вершине, беглец на мгновенье обернулся, и Викфорд увидел, как он в сердцах плюнул в их сторону, вскинул голову, натянул тетиву и, пустив ещё одну стрелу, молниеносно исчез в густых кустах. Дальше гнаться смысла уже не было. В этих лесах найти балерита, что иголку в стогу сена.

Хизер Мед



Вы помните песню не так давно популярным певцом по имени Томми Роу? На имя этого человека приписывают множество хитов.Некоторые из них были сертифицированы золотыми пластинками, которые принесли ему большую известность. Из всей музыки этого популярного человека, одна песня застряла в незнакомстве К сожалению, не слишком высоко в чартах; это был отрывок из его альбома «Dizzy». Очевидно, не зарабатывая ему много денег, тот, о котором я говорю, называется «Хизер Хани». В ресторане быстрого питания, куда я часто бывал, там работала девушка, которую я хотел узнать. Не очень красиво, но она мне была интересна. Она почти каждый день работала за кассой.Никогда не заметил меня, когда я отдал ей свой заказ. эта барышня считала меня просто покупательницей. Однажды другой сотрудник подметал пол. Пока я сидел за столиком у входной двери, она сказала: «Я знаю, что вы наблюдали за той девушкой. Готов поспорить, она тебе нравится по твоему взгляду. Вы здесь почти каждый день в любую погоду. Если вы хотите знать ее имя, я вам скажу, это Хизер. Я был расстроен, думая, что было бы хорошо узнать ее. Если возможно, есть хитрый способ сломать лед.Затем я вспомнил песню мистера Томми Роу. Так что я бы пошел в ближайший музыкальный магазин. Обдумывая эту яркую идею, думая про себя, идет на сорок пять оборотов на полке, осталась одна копия песни Томми Роу. Я купил пластинку на три доллара, которые у меня оставались. На следующий день я вернулся в ресторан быстрого питания: «Мне есть что подарить Хизер» — вот что я сказал. Пока я сидел за столом, менеджер сказал: «Она сейчас занята, могу я отдать ее ей?» Я дал запись и сказал: «Скажи, что это от меня».Сзади я очень слабо слышал разговор: «Этот парень дал Хизер пластинку под названием« Хизер Хани ». Пока я был там, она ни разу не навещала меня.

Авторские права © Роберт Петтит | Год публикации 2012

Комментарии к публикации

Poetrysoup — это среда поощрения и роста, поэтому оставляйте только конкретные положительные комментарии, которые указывают на то, что вы цените в стихотворении.

Пожалуйста Авторизоваться чтобы оставить комментарий

.

‘Медовых’ стихотворений — Привет Поэзия

2 дня матери
Пришли и ушли
2 дня матери
Я плакал весь день

© From A Mother’s 💔
5/12/20

Стресс ужасный
Он крадет вашу радость
Он вызывает зуд

© От A Poet’s ♥ ️
5/11/20

Co-vid
Вдохновлено Jolene от Dolly Parton

Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы вас умоляем, пожалуйста, не забирайте наше здоровье!
Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы умоляем вас, пожалуйста, не забирайте наше богатство!

Ваши симптомы появляются под маской
СМИ, распространяющие всю вашу ложь
С тактикой запугивания и разжиганием страха
Ваш подарок нам всех заставляет ругаться
Мы не можем быть теми, кем мы были когда-то
И мы не можем конкурировать с вами
Co -vid

Мы мечтаем о кошмарах
В новостях, ты везде
Убежать некуда u @ all
Co-vid

Но мы не можем легко понять
Как ты можешь взять женщин и мужчин
Но Вы не знаете, что они имеют в виду 2 us
Co-vid

Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы вас умоляем, пожалуйста, не забирайте наше здоровье!
Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы умоляем вас, пожалуйста, не забирайте наше богатство!

У вас может быть выбор домов
Но мы не можем просто выйти и бродить
Единственное место дома 4 нас
Co-vid

Мне пришлось написать эту песню для u
Наша жизнь зависит от вас
И что бы вы ни послали нам в следующий
Co-vid

Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы вас умоляем, пожалуйста, не забирайте наше здоровье!
Co-vid! COVID-19!
Co-vid! COVID-19!
Мы умоляем вас, пожалуйста, не забирайте наше богатство!

Co-vid! COVID-19!

© From A Quarantined Poet’s ♥ ️
19.04.20

Covid-19
U rscene
Мы когда-то были свободны
Но мы не могли видеть

U украли это
От нас
Til we
Wanna cuss

Мы не видим
Наша семья
А ты не
Даешь ****

Мы не видим
Наши друзья
Закончится ли пандемия
?

Некоторые не могут пойти
На работу
Ты просто
Большой ****

Дети не могут
Пойти в школу
Теперь родители
Должны соблюдать правила

© From A Quarantined Poet’s ♥ ️
4 / 8/20

Карантин
День 33!
***!
Горе мне!

Карантин
День 33!
Кто ты &
Кто она?

Карантин
День 33!
Мытье рук
В соответствии с требованиями

Карантин
День 33!
Иди только на работу
Не получай льготы

Карантин
День 33
Я работаю полный рабочий день
Но не он

Карантин
День 33
Торговые тележки
На расстоянии 6 футов

На расстоянии 6 футов
И никаких объятий
6 футов друг от друга
Не сообщайте об ошибках

© From A Working Quarantined Poet’s ♥ ️
4/11/20

N ответ на стихотворение другого поэта

Мы тоже очень важны
И получаем небольшие деньги
За работу, которую мы делаем
Для путешественников и всех

Найти место для отдыха
В нашем отеле
Мы практически единственные, кто открыт
Как вы можете сказать

Я также ухаживаю за людьми
Сохранение здоровья
Хотя с covid-19
Нет много богатых

Мы все 2 вместе
Во всем мире
Надеюсь, грядут перемены
Скоро погода

Неважно, цвет кожи
Черный, белый или коричневый
Мы все застряли в
По всему городу 90 007

© From A Poet’s ♥ ️
4/11/20

12 месяцев изоляции

В первый месяц изоляции по всему моему маленькому городку
рабочих мест уволены, люди остались дома!

На второй месяц изоляции по всему моему городку
Людям стало скучно
Рабочие уволили, люди остались дома!

На третий месяц изоляции по всему моему маленькому городку,
онлайн-вакансий,
Людям стало скучно
Рабочих уволили, люди остались дома!

На четвертый месяц изоляции по всему моему маленькому городку,
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, люди остались дома!

На пятом месяце изоляции по всему моему маленькому городку
Домашнее обучение!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На шестой месяц изоляции по всему моему маленькому городку,
медовых проектов!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На седьмой месяц изоляции по всему моему маленькому городку
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На восьмой месяц изоляции в моем маленьком городке
Оплачивайте счета онлайн!
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На девятый месяц изоляции в моем городке
Люди сошли с ума!
Оплачивайте счета онлайн!
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На 10-й месяц изоляции по всему моему маленькому городку,
Хостинг смотреть вечеринки!
Люди сошли с ума!
Оплачивайте счета онлайн!
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На 11-й месяц изоляции по всему моему маленькому городку
Виртуальная посещаемость церкви
Организация вечеринок с часами!
Люди сошли с ума!
Оплачивайте счета онлайн!
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

На 12-й месяц карантина по всему моему маленькому городку,
Наденьте маски и перчатки
Виртуальное посещение церкви
Проведение вечеринок!
Люди сошли с ума!
Оплачивайте счета онлайн!
Накопление туалетной бумаги!
Милые проекты!
Обучение на дому!
Видеочаты
Работа в Интернете,
Людям стало скучно
Рабочие уволили, людей отправили домой!

© From A Quarantined Poet’s ♥ ️
4/11/20

Мы ‘spose 2 b заблокированы
Но это не похоже на
Но по всему моему городу
Ppl r качки подходят

Они не могут пойти c
Их собственная семья
Они не могут пойти делать
То, что они намеревались

Они застряли внутри
С семьей, которую они ненавидят
С правилами 2, соблюдают
Они не могут выходить на свидания

Они преодолеют это
(Не b4, они устраивают припадок!)
Или они получат билет
(А они не могут себе этого позволить!)

© From A Quarantined Poet’s ♥ ️
4/12/20

Люди хмурится
И они носят халаты
Люди носят маски, выполняя задания

Довольно скоро они будут носить
Покрытия для обуви
Как врачи
И хирурги

Люди носят перчатки
Боятся, что они заболеют
Как Бог выше
Не мог не вылечи их так быстро

© From A Poet’s ♥ ️
4/12/20

Eas ter n quarantine
Это непристойно!
Пасха и карантин
Covid-19, ты действительно злой!

© From A Quarantined Poet’s ♥ ️
4/12/20

Я не могу с моими детьми
Он все еще говорит, что они его
Он учит их ненавидеть
Теперь, когда Моргану 8

Рой тоже
И я не Не знаю, что делать

© From A Mother’s 💔
14/4/20

Он нашел другой способ
Для DSS сказать
Что я не могу c
Даже не # 3

Он использует систему
Чтобы принести ему пользу
Для промывания мозгов
Против меня и Уильяма

© From A Mother’s 💔
4/14/20

Happy birthday
To u all
Извините, что я
Не могу позвонить

© From A Poet’s ♥ ️
4/20 / 20

«Скука»
На основе: «Джолин» Долли Партон

https: // youtu.be / Ixrje2rXLMA

Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, дайте всем чем-нибудь заняться!
Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, прежде чем мы сойдем с ума внутри!

Твоя пытка несравнима
Ты доводишь нас до края, осмеливаясь
Ничего не остается делать, кроме как смотреть вокруг
Твоя улыбка подобна замаскированному злу
Твой голос лжет всякую
И у нас кончились дела,
Скука!

О тебе говорят в новостях
Ты транслируешь с наибольшим количеством просмотров
Нам некуда сбежать
Скука!

И я мог легко понять
Как вам нужно нанять нас
Но вы не знаете, что такое здравомыслие
Скука!

Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, дайте всем заняться чем-нибудь другим!
Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, прежде чем мы сойдем с ума внутри!

Вы могли бы выбрать другие планеты
Но вы выбрали планету Земля
Кажется, мы единственные для работы
Скука!

У меня было 2, сними это с моей груди
Так что мы действительно можем немного отдохнуть
Надеюсь, другого теста не будет
Скука!

Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, дайте всем чем-нибудь заняться!
Скука! Скука!
Скука! Скука!
Пожалуйста, прежде чем мы сойдем с ума внутри!

Скука! Скука!

© From A Poet’s ❤️
4/21/20

Если я ругаюсь, как моряк
И одеваюсь как портной
Тогда мой рот был бы б *****
Даже перевалил бы за 30 лет.

© From A Poet’s ♥ ️
4/22/20

Если пахнет форелью
И ты не можешь остаться в стороне
B обязательно воспользуйся защитой
Чтобы ты не заразился

© From A Poet’s ♥ ️
22.04.20

.

Иллюстрация к песне Heather honey от JaneRipley на DeviantArt

Из чудесных колокольчиков вереска
Сварили напиток лонг-син,
Был слаще меда,
Был сильнее вина.
Заварили и пили,
И пролежали в благословенном болоте
Дни и дни вместе
В своих жилищах под землей.

Восстал король Шотландии,
Падал на своих врагов,
Он поразил пиктов в битве,
Он охотился на них, как на косуль.
За мили красной горы
Он охотился, когда они бежали,
И рассыпал тела карликов
Умирающих и мертвых.

На дачу пришло лето,
Красный был вересковый колокольчик;
Но способ приготовления пива
Не было никого, кто мог бы сказать.
В могилах, похожих на детские
На многих вершинах гор,
Пивовары вереска
Лей исчислены с мертвыми.

Король в красной вересковой пустоши
Ехал в летний день;
И пчелы жужжали, и кроны плакали
У дороги плакали.
Король ехал и разгневался,
Чёрный был его чело и бледно,
Править в стране вереска
И не хватало верескового эля.

Ему повезло, что его вассалы,
Свободно скакая по пустоши,
Пришли на упавший камень
И под ним спрятались паразиты.
Грубо вырваны из укрытия,
Ни слова они не произнесли:
Сын и его престарелый отец —
Последний из народа гномов.

Царь сидел высоко на своем коне,
Он смотрел на человечков;
А карликовая и смуглая пара
Снова посмотрели на короля.
Он взял их на берегу;
И там, на головокружительной грани —
«Я дам вам жизнь, вы, паразиты,
За секрет напитка.

Там стояли сын и отец
И они смотрели высоко и низко;
Вереск вокруг них был красным,
Море грохотало внизу.
И отец поднялся и заговорил,
Пронзил голос его, чтобы слышать:
«Я поговорить наедине,
Слово для королевского уха.

«Жизнь дорога пожилым людям,
И почитай маленькую вещь;
Я бы с радостью продал секрет»,
Сказал пикт королю.
Его голос был тих, как воробей,
И пронзительным и чудесно ясным:
«Я с радостью продам свой секрет,
Я боюсь только моего сына.

«Ибо жизнь — дело незначительное,
И смерть ничего не значит для молодого;
И я не смею продать свою честь
Под глазом сына моего.
Возьми его, о царь, и свяжи его,
И брось его» далеко в глубине;
И я открою секрет
, который я поклялся хранить ».

Они взяли сына и связали его,
Шею и каблуки ремнями,
И мальчик, взяв его, качнул,
И швырнул его далеко и сильно,
И море поглотило его тело,
Как у ребенка довольно часто; —
А там, на скале, стоял отец,
Последний из гномов.

«Верно было то слово, которое я сказал вам:
Я боялся только моего сына;
Я сомневаюсь в смелости саженца
Это идет без бороды.
Но теперь пытки напрасны,
Огонь не поможет:
Здесь умирает в моей груди
Секрет Хизер Эль «.

.

Крем для рук с вересковым медом от Marius Fabre Review

  • Home
  • (EA) Isagel (r) Дезинфицирующий гель для рук без ополаскивания !!
  • * Пенящееся средство для мытья рук Refill Cool Plum Scent 1L Bottle Проверить цену
  • 14039 Деталь № 14039 — Крем для ухода за кожей Ureacin-20 4oz Ea От Pedinol Pharmacal Inc. Проверить цену
  • 2000 Novalabs LLC. Germ Doctor Nursery Sanitizer Модель № NPS-1 Проверить цену
  • 3 X мыло для рук Candy Cane Bliss Deep Cleansing 8 унций (партия из 3) Проверить цену
  • 5 COUNT -SPA ORIGINALS МГНОВЕННОЕ ДЕЗИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО ДЛЯ РУК С ВИТАМИНОМ e И АЛОЭ (ВЫ ПОЛУЧИТЕ ВСЕГО 5 КОМПЛЕКТОВ ПО 2 ДЕЗИФИКАЦИИ… Обзор
  • 800 мл увлажняющего крема Dermapro Проверить цену
  • Французское жидкое мыло La Maison с лавандой и алоэ — 16,9 жидких унций !!
  • Abahna Handbag Classics White Grapefruit & May Chang — Крем для рук и парфюмированная вода !!
  • Мягкая ручка Aimedia Nipper Neil Clipper Проверить цену
  • Крем для рук Akhassa Rituals !!
  • Жидкое мыло для рук ANGEL Ph 5.5 (2,5 галлона) Проверить цену
  • Antique Garden Muguet Lily of the Valley 170 г / 6 унций Мыло для рук Проверить цену
  • Антисептик для рук Avaguard !!
  • Лаванда жидкого мыла для рук с глицерином Avalon Organics — 12 жидких унций Проверить цену
  • Лосьон для рук и тела с лимоном Avalon Organics 12 унций — 3 на случай.Проверить цену
  • Масло Avoplex для пополнения ногтей и кутикулы Размер: 1/2 унции !!
  • Bambino Mio Miogel Natural Hand Sanitizer Gel Проверить цену
  • Мультивитаминный крем для рук Bambino Mio Miogel — Успокаивающее ванильное молоко 3,3 унции Проверить цену
  • Bath & Body Works Лечебный крем для рук с маслом ши 4,0 унция. !!
  • Bath & Body Works Pure Simplicity Антивозрастное осветляющее средство Обзор лосьона для лица с лакричником
  • Bath & Body Works Sea Island Cotton Глубоко очищающее мыло для рук 8 унций (236 мл) Проверить цену
  • Bath & Body Works Signature Collection 12 унций мыло для рук SEA ISLAND COTTON Review
  • Bath & Body Works Крем для рук из сладкого горошка 4 жидких унций Обзор
  • Аксессуары для ванн Callus Smoother Crystal Stick Pink Review
  • Средства для ванн и тела Антибактериальное глубокое очищающее мыло для рук Calypso Berry Проверить цену
  • Антибактериальное очищающее мыло для рук Vanilla Snap !!
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *